| Indeed, the adoption of this resolution followed in-depth discussions and consultations by African leaders. | Действительно, настоящая резолюция была принята по итогам углубленных обсуждений и консультаций между руководителями африканских стран. |
| Nearly 10 years have passed since the General Assembly adopted the Millennium Declaration (resolution 55/2), reflecting that common desire. | Прошло почти десять лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), ставшую отражением этого всеобщего стремления. |
| Several delegations had expressed the view that that resolution served as the reference point for the Working Group's discussion. | Ряд делегаций выразил мнение, согласно которому эта резолюция выступает в качестве отправного документа для проведения дискуссии в Рабочей группе. |
| The resolution demonstrates Japan's strong belief that we should build upon practical and concrete measures for nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Эта резолюция свидетельствует о твердой уверенности Японии в том, что нам следует наращивать практические и конкретные меры по ядерному разоружению и ядерному нераспространению. |
| Such an approach would result in a considerably shorter and more focused resolution. | При таком подходе резолюция будет значительно более короткой и содержательной. |
| Also, the resolution must be open to inclusive debate at a much earlier point. | Кроме того, резолюция должна быть открыта для широкого обсуждения на гораздо более раннем этапе. |
| A resolution on that item was submitted biennially. | Резолюция по данному пункту представляется каждые два года. |
| His delegation would explain its position when the resolution was adopted by the plenary Assembly. | Его делегация объяснит свою позицию, когда резолюция будет принята на пленарном заседании Ассамблеи. |
| Security Council resolution 1540 (2004) is another excellent example of international cooperation to create effective tools to combat proliferation. | Еще одним прекрасным примером международного сотрудничества в создании эффективных инструментов борьбы с распространением является резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| The resolution also set in motion a preparatory process that was flexible and responsive to the Review Conference's needs. | Резолюция также запускает подготовительный процесс, который является гибким и отвечает потребностям Конференции по обзору. |
| The resolution had no budget implications and she urged Member States to adopt it by consensus. | Резолюция не влечет за собой бюджетных последствий, и оратор призывает государства-члены принять ее консенсусом. |
| Our resolution enjoys the broad support of co-sponsors from NAM countries as well as other countries interested in nuclear disarmament. | Наша резолюция пользуется широкой поддержкой соавторов из стран ДН, а также других стран, заинтересованных в ядерном разоружении. |
| The founding resolution was aimed at addressing the special needs of countries emerging from conflicts. | Учреждающая Комиссию резолюция была нацелена на удовлетворение особых потребностей стран, переживших конфликты. |
| Yet the resolution and the Secretary-General's report are not ends unto themselves. | Однако ни эта резолюция, ни доклад Генерального секретаря отнюдь не являются самоцелью. |
| We thank the German delegation for its hard work in ensuring that the resolution receive the broadest possible support. | Мы выражаем признательность делегации Германии за ее напряженные усилия, направленные на то, чтобы резолюция получила максимально широкую поддержку. |
| The resolution contains a global strategy and an action plan. | Резолюция содержит глобальную стратегию и план действий. |
| Little analysis is needed to determine that the Council resolution has failed to bring about either a ceasefire or unimpeded humanitarian access. | Нет необходимости проводить глубокий анализ для того, чтобы определить, что резолюция Совета не обеспечила ни прекращения огня, ни беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| Thus, resolution 1860 (2009) was adopted. | Таким образом, была принята резолюция 1860 (2009). |
| We all thought, optimistically, that the resolution would be a way out of the crisis. | Все мы оптимистично полагали, что эта резолюция позволит найти выход из кризиса. |
| The number of civilian victims has doubled since 8 January, when the resolution was adopted. | За период с 8 января, когда была принята эта резолюция, число жертв среди гражданского населения удвоилось. |
| We are extremely disappointed that the resolution has not yet been implemented. | Мы крайне разочарованы тем, что эта резолюция до сих пор не выполнена. |
| At any rate, the Assembly resolution should be adopted today, for this is no time for delays. | В любом случае резолюция Ассамблеи должна быть принята сегодня, ибо времени для отсрочки нет. |
| However, it is regrettable that more than one week has passed and resolution 1860 (2009) remains unimplemented. | Однако вызывает сожаление то, что прошло более недели, а резолюция 1860 (2009) по-прежнему не выполняется. |
| Though not an entirely satisfactory and fair decision, that resolution instilled hope for a ceasefire. | Хотя эта резолюция не является полностью удовлетворительным и справедливым решением, она вселила надежду на возможность прекращения огня. |
| Regrettably, since the adopted resolution was not what it expected, my delegation abstained in the voting. | К сожалению, поскольку принятая резолюция не отвечала ожиданиям, моя делегация воздержалась при голосовании. |