| The resolution highlights the crucial importance of employment and a well-functioning labour market in the efforts to limit the negative impact of the economic and financial crisis. | Резолюция Совета высвечивает исключительную важность занятости и полноценного рынка труда в усилиях по ограничению негативных последствий финансово-экономи-ческого кризиса. |
| We believe that any resolution commenting on the relationship between Cuba and the United States of America should reflect those constructive developments. | Мы считаем, что любая резолюция, толкующая отношения между Кубой и Соединенными Штатами Америки, должна отражать эти конструктивные события. |
| The General Assembly submitted that request to the Court for its study and expertise in 2008 (resolution 63/3). | В 2008 году Генеральная Ассамблея передала эту просьбу в Суд для изучения и экспертной оценки (резолюция 63/3). |
| This resolution is not and should not be seen as a condemnation of anyone. | Эта резолюция не рассматривается и не должна рассматриваться как осуждение кого-либо. |
| Also, the resolution gives the parties three months' time to investigate possible violations of human rights and humanitarian law. | Кроме того, на расследование возможных нарушений прав человека и международного гуманитарного права резолюция дает сторонам три месяца. |
| Security Council resolution 1817 (2008), intended to impose international control over the circulation of precursors, remains relevant. | Не теряет своей актуальности и резолюция 1817 (2008) Совета Безопасности, призванная обеспечить должный международный контроль за оборотом прекурсоров. |
| France believes this to be an important resolution, on which we have always maintained a constructive dialogue with Japan. | Франция считает, что это - важная резолюция, по которой мы всегда поддерживали конструктивный диалог с Японией. |
| This breakthrough resolution calls on all NPT parties to comply fully with their non-proliferation and disarmament obligations. | Эта историческая резолюция содержит призыв ко всем участникам ДНЯО в полной мере выполнять свои обязательства в области нераспространения и разоружения. |
| Indeed, that resolution was adopted as a result of negotiations that permitted agreement to be reached on the indefinite extension of the NPT. | Более того, эта резолюция была принята в результате переговоров, которые позволили достичь соглашения о бессрочном продлении ДНЯО. |
| That resolution also pointed to a return to multilateralism. | Эта резолюция свидетельствует также о возвращении к многосторонности. |
| The resolution would send a strong message upholding international legal provisions against attacks on the environment. | Данная резолюция станет подтверждением решительной поддержки со стороны мирового сообщества в отношении международно-правовых положений, запрещающих нападения, наносящие вред окружающей среде. |
| Montevideo resolution on shaping the future of social protection: access, financing and solidarity | Резолюция, принятая в Монтевидео по вопросу об определении характера системы социальной защиты в будущем: доступ, финансирование и солидарность |
| Procedural resolution on the closure of the work of the Commission. | Процедурная резолюция о закрытии работы Комиссии. |
| The resolution on the guidelines was adopted by the FAO Council on 23 November 2004. | Резолюция по этим принципам была принята Советом ФАО 23 ноября 2004 года. |
| The resolution invites the High Commissioner to report regularly to the Commission and General Assembly on its implementation. | Резолюция предлагает Верховному комиссару представлять регулярные доклады Комиссии и Генеральной Ассамблее о ходе ее осуществления. |
| The first resolution concerned marine administration. | Первая резолюция касается управления морскими ресурсами. |
| The resolution may be emptied of its substance or, at least, diluted. | Резолюция может быть лишена своего содержания или, по меньшей мере, частично утратить его. |
| The resolution provided a mandate to the delegation of Kosovo for the future status process. | Эта резолюция давала делегации Косово мандат в отношении процесса определения будущего статуса. |
| Many of the elements that could be incorporated into this section are contained in Council resolution 2006/49. | Многие элементы, которые могут быть включены в этот раздел, содержатся в резолюция 2006/49 Совета. |
| The resolution of the 15th ICLS also refers to treatment of special cases. | Резолюция пятнадцатой МКССТ затрагивает также особые случаи. |
| On 15 June, resolution 1687 (2006) to this effect was adopted unanimously. | 15 июня резолюция 1687 (2006) по этому вопросу была единогласно принята. |
| The Panel also visited Chad and was advised that the resolution was not being implemented by the Government of Chad. | Группа также посетила Чад и была информирована о том, что данная резолюция правительством Чада не выполняется. |
| Stepping up the peace process, as called for by Security Council resolution 1850 (2008). | Активизация мирного процесса, к чему призывает резолюция 1850 (2008) Совета Безопасности. |
| The resolution must be implemented in a comprehensive and balanced manner. | Резолюция должна выполняться комплексно и взвешенно. |
| The resolution through which the Security Council will renew the mandate of CTED for a two-year period envisages an interim review. | Резолюция Совета Безопасности, предусматривающая продление ИДКТК еще на два года, предполагает проведение среднесрочного обзора. |