| Security Council resolution 1325 provides for greater participation in peace negotiations and in the political process by women. | Резолюция 1325 Совета Безопасности предусматривает более широкое участие женщин в мирных переговорах и в политическом процессе. |
| The resolution provides a clear road map for the steps that need to be taken in this regard. | Эта резолюция открывает широкую дорогу для принятия мер, которые необходимы в этом отношении. |
| Dr. Piot said that resolution 1308 had reshaped the global landscape of the fight against AIDS. | Д-р Пиот заявил, что резолюция 1308 изменила глобальную стратегию борьбы со СПИДом. |
| That resolution has become the road map for a worldwide mobilization against terrorism. | Эта резолюция стала «дорожной картой» всемирной мобилизации сил для борьбы с терроризмом. |
| Today's resolution demands that the Government of the Sudan meet in practice its verbal commitment to accept an increased number of African Union monitors. | Сегодняшняя же резолюция требует от правительства Судана практического выполнения его устного обязательства согласиться на увеличение числа наблюдателей Африканского союза. |
| Security Council resolution 1540 of 28 April 2004 is a major step towards ensuring international peace and security. | Резолюция 1540 от 28 апреля 2004 года является важным шагом в обеспечении международного мира и безопасности. |
| So, the resolution just adopted is our necessary response if we are to help save the people of Darfur. | Поэтому только что принятая резолюция является необходимой ответной мерой, если мы преследуем цель помочь спасти население Дарфура. |
| Many people who are concerned about Darfur would say that this resolution does not go far enough. | Многие люди, которые обеспокоены ситуацией в Дарфуре, могут сказать, что эта резолюция не идет слишком далеко. |
| We believe that resolution 1566 adopted by the Council on 8 October renews its will to combat terrorism in all its forms. | Мы считаем, что принятая Советом 8 октября резолюция 1566 подтверждает его волю к борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| This resolution is a further vital step forward in the Council's consideration of Darfur. | Эта резолюция - еще один важнейший шаг вперед в рассмотрении Советом ситуации в Дарфуре. |
| We also did not believe that the adoption of the entire resolution under Chapter VII was necessary. | Мы также не видели необходимости в том, чтобы вся резолюция принималась в соответствии с главой VII. |
| The resolution that the Security Council has adopted today is important in many respects. | Принятая сегодня Советом Безопасности резолюция важна во многих отношениях. |
| There was a resolution in November 2002 that was a wonder of diplomatic architecture. | В ноябре 2002 года была принята резолюция, которая стала чудом дипломатической архитектуры. |
| A constructive resolution on racism was adopted without a vote. | Конструктивная резолюция о расизме была принята без голосования. |
| First, the resolution is not consistent with the Security Council's functions and responsibilities. | Во-первых, эта резолюция не соответствует функциям и обязанностям Совета Безопасности. |
| There has been no complaint from the country whose sovereignty and integrity the resolution purports to uphold. | Не поступало никаких жалоб от страны, на защиту суверенитета и целостности которой направлена данная резолюция. |
| Secondly, the resolution addresses the wrong threat. | Во-вторых, эта резолюция направлена против ложной угрозы. |
| It is our view that resolution 1559 deals with matters that are essentially within the domestic jurisdiction of Lebanon. | Мы считаем, что резолюция 1559 касается вопросов, входящих главным образом во внутреннюю юрисдикцию Ливана. |
| The Council of Ministers at its last session adopted resolution 2003/25/FINAL), concerning sulphur-free fuels. | В ходе последнего совещания Совета министров была принята резолюция 2003/2, касающаяся топлива, не содержащего серы. |
| It considered the adverse impact of such actions for a sound environment (resolution 2001/35). | Она рассматривала отрицательные последствия таких действий для благоприятной окружающей среды (резолюция 2001/35). |
| In conclusion, I wish to note that today's resolution offers fresh hope to the civilian population of Darfur. | В заключение я хотел бы отметить, что сегодняшняя резолюция дает новые надежды гражданскому населению Дарфура. |
| This resolution is also addressed to them. | Эта резолюция также обращена и к ним. |
| This resolution should in no way be interpreted as giving cover to the rebels to carry on unacceptable behaviour. | Эта резолюция никоим образом не должна истолковываться как прикрытие для дальнейшего неприемлемого поведения повстанцев. |
| Third, the report failed to discuss the recently adopted Security Council resolution 1539 on children and armed conflict. | В-третьих, в докладе не рассматривается недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1539 о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| The Sub-Commission's resolution was worthless, because it merely called for a debate on the subject and stopped short of demanding compensation. | Резолюция Подкомиссии не представляет никакой ценности, поскольку она просто призывает к обсуждению предмета и обрывается на требовании компенсации. |