Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
In this context, it recalls the resolution on the establishment of an international criminal court adopted by the General Assembly on 17 December 1996 (resolution 51/207). В этой связи он ссылается на резолюцию об учреждении международного уголовного суда, которая была принята Генеральной Ассамблеей 17 декабря 1996 года (резолюция 51/207).
Security Council resolution 984 (1995) was a step forward in providing security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Резолюция 984 (1995) Совета Безопасности является еще одним шагом на пути обеспечения гарантий безопасности не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора.
Subsequent discussions led to the adoption on 17 February of resolution 2035 (2012), by which the Council extended the mandate of the Panel of Experts for one year. После последовавших обсуждений 17 февраля была принята резолюция 2035 (2012), в которой Совет продлил мандат Группы на один год.
The General Assembly had adopted numerous resolutions, the most recent being resolution 49/148, supporting universal realization of the right of all peoples to self-determination, including those under foreign colonial domination. Генеральная Ассамблея в своих многочисленных резолюциях, последней из которых была резолюция 49/148, поддерживала необходимость обеспечения права всех народов на самоопределение, включая народы, находящиеся под иностранным колониальным господством.
It is to be expected that in this World Summit, organized by and taking place within the framework of the United Nations, the aforementioned Security Council resolution should be respected. Следовало надеяться, что на этой Всемирной встрече на высшем уровне, организованной и проводимой в рамках Организации Объединенных Наций, вышеупомянутая резолюция Совета Безопасности будет уважаться.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
Indonesia continues to contribute to the successful prevention and peaceful resolution of conflicts. Индонезия продолжает вносить вклад в успешное предотвращение и мирное урегулирование конфликтов.
Other delegations indicated that activities under subprogramme 1, Prevention, control and resolution of conflicts, could prevent the launching of peacekeeping operations. Другие делегации указали, что деятельность в рамках подпрограммы 1 (Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов) может устранить необходимость развертывания операций по поддержанию мира.
A focus on conflict prevention and resolution, with a view to build a culture of peace, was mentioned by some conflict-affected countries (four respondents and the global consultation). Некоторые страны, затронутые конфликтами (четыре респондента и участники глобальных консультаций), упомянули о таком направлении, как предупреждение и урегулирование конфликтов в целях построения культуры мира.
Draft article B (Neutral Resolution) Проект статьи В (Урегулирование нейтральной стороной)
The second involved a main proceeding (or a number of main proceedings) and a synthetic proceeding which involved application of the law of the creditors' respective jurisdictions for resolution of their claims. Второй сценарий предусматривает открытие основного производства (или нескольких основных производств) в сочетании с механизмом синтетического производства, предполагающим урегулирование требований кредиторов в соответствии с законодательством их государств.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
The resolution of this image is called the display resolution and is determined by the video card of the computer. Разрешение этого изображения называется разрешение дисплея и определяется видеокартой компьютера.
Some members supported the inclusion of a specific clause in that respect, which would specify the right of a party to refer a dispute for judicial settlement failing resolution by other means. Некоторые члены поддержали идею включения в этой связи конкретного положения, в котором указывалось бы право стороны передавать спор на судебное разрешение в отсутствие результата после применения других средств.
The right to self-determination should be exercised on the basis of three major conditions: adherence to the principles of democracy, protection of human rights and the rights of national minorities; the inviolability of State borders; and peaceful resolution of disputes. При осуществлении права на самоопределение должны соблюдаться три основных условия: приверженность принципам демократии, защиты прав человека и прав национальных меньшинств; нерушимость государственных границ; и мирное разрешение споров.
Resolution should be in accordance with the scales described above (i.e. gradients should be resolved by several points) and the model needs to be validated by comparison with the observational data. Разрешение должно соответствовать охарактеризованным выше рамкам (т.е. градиенты должны разрешаться несколькими точками), и модель должна выверяться за счет сопоставления с данными наблюдений.
The elements of the running letters consist of two adjacent pixels having a common light-emitting-diode and the inventive arrangement configuration of the light-emitting-diodes in a pixel makes it possible to control the image resolution. Элементы строк выполнены из двух смежных пикселей с общим светодиодом и предлагаемая конфигурация расположения светодиодов в пикселе позволяет регулировать разрешение изображения.
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
In my last reports on the implementation of resolution 1701, I indicated my intention to strengthen the diplomatic process aimed at resolving the question of the Shab'a Farms in accordance with paragraph 10 of that resolution. В моих предыдущих докладах об осуществлении резолюции 1701 я выражал намерение активизировать дипломатический процесс, направленный на решение вопроса о районе Мазария-Шабъа, в соответствии с пунктом 10 этой резолюции.
We encourage the efforts of the United Nations in facilitating a peaceful resolution to the question of Western Sahara and support the Settlement Plan as a viable political solution to the dispute. Мы поощряем усилия Организации Объединенных Наций в содействии мирному урегулированию вопроса о Западной Сахаре и поддерживаем План урегулирования как жизнеспособное политическое решение данного спора.
We have always maintained that the solution to the Kosovo problem should be based on resolution 1244 and the principle of "standards before status". Мы всегда считали, что решение косовской проблемы должно базироваться на резолюции 1244 и на принципе «сначала стандарты, затем статус».
Finally, the representatives of both organizations stressed that the final decision on the status of Kosovo should be endorsed by a Security Council resolution under Chapter VII. И, наконец, представители обеих организаций подчеркнули, что окончательное решение о статусе Косово должно быть поддержано резолюцией Совета Безопасности в соответствии с главой VII.
Moreover, in resolution 59/291 of 15 April 2005, the General Assembly decided to include a representative of the World Conference of Speakers of Parliament of the Inter-Parliamentary Union in the list of speakers for the plenary meetings of its High-level Plenary Meeting. Кроме того, в своей резолюции 59/291 от 15 апреля 2005 года Генеральная Ассамблея приняла решение включить в список выступающих на пленарном заседании высокого уровня представителя Всемирной конференции спикеров парламентов Межпарламентского союза.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
The resolution caused lively public debate. Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе.
Commission Regulation 441/2007, which entered into force on 21 April, amended Council Regulation 423/2007, by including the names of the persons and entities whose assets are to be frozen according to Security Council resolution 1747 (2007). Постановлением Комиссии 441/2007, которое вступило в силу 21 апреля, были внесены изменения в постановление Совета 423/2007 в целях включения физических и юридических лиц, активы которых должны быть заморожены в соответствии с резолюцией 1747.
The complainant then filed an appeal against the resolution, which was also rejected on 22 February 2000. On 24 February 2000, the complainant filed a new complaint against the Minister for Foreign Affairs for concealing documents relevant to the extradition process. Тогда заявитель обжаловал это постановление, но эта жалоба также была отклонена 22 февраля 2000 года. 24 февраля 2000 года заявитель представил новую жалобу на министра иностранных дел за сокрытие документов, связанных с процессом экстрадиции.
Before any laws were passed, a resolution by the Sub-secretariat of Justice in August 1993 established a central- and regional-level working party to get minors out of adult penitentiaries. Перед принятием каких-либо законов секретариат по делам юстиции принял в августе 1993 года Постановление о создании на центральном и региональном уровнях рабочих групп по переводу несовершеннолетних из пенитенциарных учреждений для взрослых.
April 23 - The Central committee of the Communist party of USSR adopted a resolution "On the Restructuring of Literary and Artistic Organizations", which provided for the dissolution of the existing literature and art groups and the formation of unified creative unions. 23 апреля ЦК ВКП(б) принимает постановление «О перестройке литературно-художественных организаций», которым, в частности, предусматривался роспуск существовавших литературных и художественных групп и образование единых творческих союзов.
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
Forward modelling with improved emission resolution definitely improved the agreement between observations and simulation. Прямое моделирование с использованием более высокой разрешающей способности данных о выбросах позволило существенно повысить степень соответствия между данными наблюдений и результатами моделирования.
The Task Force agreed that higher resolution modelling was important as it allowed for more realistic critical load exceedances. Целевая группа согласилась с важностью повышения уровня разрешающей способности моделей, поскольку это позволяет более реалистично оценивать превышения критических нагрузок.
Signal conditioning and recording system: All signal conditioning and recording equipment shall provide linear output with necessary gain and data reading resolution to meet the specified previous requirements. Система преобразования и записи сигналов: Вся аппаратура преобразования и записи сигналов должна обеспечивать линейный выход с необходимым усилением и необходимой разрешающей способностью снятия данных для удовлетворения требований, указанных выше.
In the Republic of Korea, for example, the Corporations Code requires a special resolution for a transaction that may result in the sale of a substantial part of the enterprise. Например, в Республике Корее корпоративный кодекс требует принятия специальной резолюции, разрешающей проведение операции, которая может привести к продаже значительной части предприятия.
As well, the scale and resolution of maps differ considerably, making it difficult to harmonize the exchange of data and information among institutions, as well as between regions. Кроме того, существуют серьезные расхождения в масштабе и разрешающей способности карт, что затрудняет согласование процедур обмена данными и информацией между учреждениями, а также между регионами.
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
This will require resolution and leadership to turn Africa's development vision and international commitments into policy actions and results. Для этого необходимы решимость и инициативные меры, которые позволят претворить африканскую концепцию развития и международные обязательства в конкретные стратегические меры и результаты.
Click following resolution size link and click the right mouse button on a wallpaper in next window and select "set as background". Щелчок следующая решимость звено размера. И щелкают правой кнопкой мыши на wallpaper в следующем окне и выбирают "поставлен как фон".
The new resolution serves to demonstrate the resolve of the international community to monitor the integrity of the nuclear non-proliferation regime and also reaffirms its desire to create the framework within which to search for a negotiated solution. Новая резолюция служит цели продемонстрировать решимость международного сообщества следить за обеспечением целостности режима ядерного нераспространения, а также подтверждает его желание создать основу для поисков решения с помощью переговоров.
The Chairman of the Committee, pursuant to paragraph 7 of resolution 1630, visited the States in the region from 26 November to 4 December 2005 to demonstrate the Security Council's renewed determination to give full effect to the arms embargo. Председатель Комитета во исполнение пункта 7 резолюции 1630 посетил государства региона в период с 26 ноября по 4 декабря 2005 года, с тем чтобы вновь продемонстрировать решимость Совета Безопасности обеспечить всестороннее соблюдение эмбарго на поставки оружия.
As an organization with Special Consultative Status to the United Nations, this report demonstrates JCI's dedication to United Nations Affairs concerning young people around the world and also JCI's resolution and actions taken to advance the Millennium Development Goals. Как организация, имеющая специальный консультативный статус при Организации Объединенных Наций, в этом докладе МПМ демонстрирует свою приверженность решениям Организации Объединенных Наций, касающимся молодых людей во всем мире, а также решимость МПМ и действия, предпринятые для достижения Целей развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year. Разрешающая способность пространственного сканирования мозга удваивается ежегодно.
Advantages - the ability to print on pre-painted surfaces, the maximum resolution ability and high quality of the image while tonal printing. Преимущества - возможность печати на предварительно окрашенных поверхностях, максимальная разрешающая способность и высокое качество изображения при растровой печати.
Conversely, in low-density regions where individual particles are far apart and the resolution is low, the smoothing length can be increased, optimising the computation for the regions of interest. И наоборот, в областях с малой плотностью, где частицы размещены далеко одна от другой и разрешающая способность низкая, длина сглаживания может быть увеличена, оптимизируя вычисления для данной области.
Figure A. Spatial resolution, 10 metres Пространственная разрешающая способность - 10 метров
Developing countries in Latin America, south-east Asia and other regions required special sensor parameters such as spectral bands, spatial resolution and time resolution; they also needed advice regarding cost of image and investment level in ground equipment. Развивающиеся страны в Латинской Америке, Юго-Восточной Азии и других регионах ощущают потребность в средствах зондирования с особыми параметрами, такими как диапазон спектра, разрешающая способность во времени и в пространстве; они также нуждаются в консультациях относительно стоимости спутниковых изображений и капиталовложений в наземный сегмент.
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. 'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane;' and now a wood comes toward Dunsinane. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт: «Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся» - и лес теперь идёт На Дунсинан.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
She accompanied HMS Resolution on James Cook's second voyage to the Pacific (1772-1775). Сопровождал HMS Resolution (1771) во втором плавании Джеймса Кука в Тихий океан (1772-1775).
Since the version 3.70 software update on August 9, 2011, the PlayStation 3 can play DTS-HD Master Audio and DTS-HD High Resolution Audio while playing 3D Blu-ray. С версии ПО 3.70 (обновление 9 августа 2011 года) PlayStation 3 может проигрывать аудиопотоки DTS-HD Master Audio и DTS-HD High Resolution Audio во время проигрывания трёхмерного Blu-Ray.
Resolution Magazine said the game would be enjoyed by "those whose age is a single digit," but that the game would quickly grow tiresome for anybody else. Resolution Magazine сказал, что игра бы пользовались успехом «у тех, возраст которых состоит из одной цифры», но, что игра будет быстро расти утомительно для всех остальных...
Another four were ordered in 1705-1706, again from the Dockyards - the Elizabeth and Restoration launched in 1706, while another Resolution and Captain were launched in 1708. Еще четыре были заказаны в 1705-1706, опять же на верфях - Elizabeth и Restoration спущены на воду в 1706 году, а другой Resolution и Captain были заложены в 1708 году.
Fine Resolution Epithermal Neutron Detector (FREND) for mapping water from the ESA'S TGO. FREND (Fine Resolution Epithermal Neutron Detector) - детектор нейтронов для обнаружения воды в грунте.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. Однако между членами СНГ существует ряд энергетических споров, которые желательно урегулировать в срочном порядке.
The substantive issues were too complex to be settled and to be reflected in a resolution which could command consensus support. Вопросы существа слишком сложны для того, чтобы их урегулировать и отразить в резолюции, которую можно было бы принять на основе консенсуса.
What is more pressing about this resolution is that it causes undue interference in issues that both parties agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations and, thus, risks derailing the peace process further. Что еще более необходимо сказать по поводу этой резолюции, так это то, что она ведет к неправомерному вмешательству в вопросы, которые стороны договорились урегулировать в рамках прямых двусторонних переговоров, и, таким образом, может еще больше подорвать мирный процесс.
The creation of a conventional weapons balance at the lowest possible armaments level will strengthen the dialogue process, thus leading to the resolution of outstanding issues and hence strategic stability. Обеспечение баланса обычных вооружений на максимально низком по возможности уровне вооружений укрепит диалог, позволив урегулировать еще неразрешенные вопросы и обеспечить, таким образом, стратегическую стабильность.
Resolution of the issue of contractual arrangements was urgently needed as organizations were all in the process of changing their contractual instruments. Необходимо в срочном порядке урегулировать вопрос о системе контрактов, поскольку все организации сейчас вносят изменения в свои контрактные документы.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
The complexities of these two problems cannot be underestimated, but neither can the importance of their resolution to the future of Afghanistan. Непростой характер двух этих проблем нельзя недооценивать, но нельзя недооценивать и важность их улаживания для будущности Афганистана.
The preamble may contain additional elements, for instance, a reference to the useful role that a third party has played to facilitate a peaceful settlement or to the positive steps taken towards the resolution of the dispute. Преамбула может содержать дополнительные элементы, например упоминание полезной роли, которую сыграла в содействии мирному урегулированию некая третья сторона, или позитивных шагов, предпринятых в направлении улаживания спора.
This procedure provides that each office with 15 staff members or more can select its own ombudsperson(s), whose function will be to investigate complaints and to propose conciliatory means of resolution. Такой механизм предполагает, что в каждом отделении, насчитывающем 15 или более сотрудников, может быть избран свой омбудсмен (омбудсмены), задачей которого(ых) будет рассмотрение жалоб и вынесение предложений о средствах улаживания споров.
It has been noted that the lack of structures and processes for the peaceful resolution of differences, the exploitation for political purposes of minority identity as well as social tensions, group inequalities, age old animosities and political and power disputes have led to open conflicts. Отмечалось, что отсутствие структур и процедур для мирного улаживания разногласий, эксплуатация в политических целях самобытности меньшинств, а также социальные трения, неравенство между группами, давние распри, споры по вопросам политики и борьба за власть привели к открытым конфликтам.
Also attending the meeting was the Assistant Secretary-General of OAU, Ambassador Antonio, in view of the ever-increasing and important role of the Organization in conflict-prevention, management and resolution on the continent. Ввиду все более важной роли ОАЕ в деле предотвращения, улаживания и разрешения конфликтов на континенте на совещании присутствовал также помощник Генерального секретаря этой организации посол Антонио.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
We hope that a resolution of all outstanding issues can be achieved at the next workshop, in June. Мы надеемся на то, что на следующем семинаре, в июне, удастся разрешить все остающиеся вопросы.
The third party in question should have the necessary technical competence to resolve them (or to contribute to their resolution); соответствующая третья сторона должна обладать техническими знаниями, позволяющими их разрешить (или способствовать их решению);
(b) Also decided to authorize the Working Group to hold three sessions per year of five working days each, two in Geneva and one in New York, in fulfilment of the mandate outlined in the resolution; Ь) постановил также разрешить Рабочей группе проводить по три сессии в год продолжительностью пять рабочих дней каждая - две в Женеве и одну в Нью-Йорке - во исполнение мандата, изложенного в резолюции;
We support the Organization of American States resolution urging Haiti to resolve its internal crisis within the framework of its constitution, and we support all the humanitarian initiatives proposed by the Caribbean Community. Мы поддерживаем принятую Организацией американских государств резолюцию, в которой содержится обращенный к Гаити призыв разрешить этот внутренний кризис в рамках своей конституции, и поддерживаем все гуманитарные инициативы, предложенные Карибским сообществом.
In spite of the occasional resolution of some issues, such as the improvement in access procedures at Allenby Bridge, there was no improvement in the overall situation during the current reporting period compared to the previous one. Хотя отдельные проблемы периодически удается разрешить, за отчетный период по сравнению с предыдущим отчетным периодом ситуация в целом не изменилась к лучшему.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
A disorderly resolution of global imbalances might reduce global growth and weaken non-oil commodity prices. Неупорядоченные действия по преодолению глобальных диспропорций могут привести к замедлению темпов развития мировой экономики и снижению цен на сырьевые товары помимо нефти.
In addition, the recent international strategy to involve private creditors more intensively in the resolution of sovereign debt crises has had a number of ambiguities, leaving the markets uncertain about how their claims would be treated in a crisis situation. Кроме того, нынешняя международная стратегия, направленная на более активное вовлечение частных кредиторов в работу по преодолению кризиса суверенной задолженности, в некоторых аспектах сформулирована весьма расплывчато, в результате чего рынки не имеют четкого представления о том, как будут удовлетворяться их требования в случае кризисных ситуаций.
We strongly support United Nations efforts to promote the resolution of armed conflicts in Africa and to enhance interaction in this area between the United Nations and the competent international, regional and subregional organizations in Africa. Этот документ нацелен на содействие реализации НЕПАД и на те области партнерства, в которых «восьмерка» может реально способствовать преодолению комплексных вызовов, стоящих перед Африкой.
As members will recall, in resolution 56/258 of 31 January 2002, the General Assembly decided to convene a meeting of the General Assembly consisting of three plenary meetings devoted to bridging the digital divide and promoting digital opportunities in the emerging information society. Хочу напомнить членам Ассамблеи о том, что в резолюции 56/258 от 31 января 2002 года Генеральная Ассамблея постановила провести заседание Генеральной Ассамблеи, состоящее из трех пленарных заседаний, посвященное преодолению «цифровой пропасти» и расширению возможностей использования цифровой технологии в формирующемся информационном обществе.
Despite our acknowledgment that the implementation of resolution 1769, regarding the deployment of the Hybrid Operation, has encountered some difficulties, the efforts to deal with those difficulties are themselves proof that work is under way to implement the resolution. Несмотря на признание того, что осуществление резолюции 1769 о развертывании Смешанной операции сталкивается с рядом трудностей, усилия по преодолению этих трудностей сами по себе являются подтверждением того, что ведется работа по выполнению этой резолюции.
Больше примеров...