Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
The resolution also initiated important reforms of the Economic and Social Council, although much more needs to be done in that area. Резолюция также предложила важные реформы Экономического и Социального Совета, хотя многое в этой области еще предстоит сделать.
China believes that the African Union resolution on the question of Zimbabwe represents an important position that reflects the consensus of African countries on the current situation. Китай считает, что резолюция Африканского союза по вопросу о Зимбабве содержит важную позицию, которая отражает консенсус африканских стран в отношении сложившейся ситуации.
At its sixty-second session, the General Assembly will be required to appoint five members of the Independent Audit Advisory Committee (resolution 61/275). На своей шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблее будет необходимо назначить пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии (резолюция 61/275).
It could, for instance, be applied in relation to other tribunals for the prosecution of war crimes, including the International Tribunal for Rwanda which the Security Council decided to establish on 8 November 1994 (resolution 955 (1994)). Например, он может применяться в отношении других трибуналов для судебного преследования за совершение военных преступлений, включая Международный трибунал по Руанде, решение о создании которого было принято Советом Безопасности 8 ноября 1994 года (резолюция 955 (1994)).
At every opportunity throughout his visit to Yemen, the Special Envoy emphasized the paramount necessity of agreeing on an immediate cease-fire, as called for in Security Council resolution 924 (1994). В ходе своей поездки в Йемен Специальный посланник при каждой возможности подчеркивал чрезвычайную необходимость достижения соглашения о немедленном прекращении огня, к чему призывает резолюция 924 (1994) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
The process requires complaints to be logged and their resolution closely managed by the manager of the residence. Этот процесс предусматривает необходимость регистрации жалоб, и их урегулирование внимательно контролируется управляющим интернатом.
I am pleased to announce that the political consultations in Tehran were quite fruitful and paved the way for the success of efforts aimed at peaceful resolution of crisis and establishment of durable peace in Tajikistan. Мне доставляет удовольствие заявить о том, что политические консультации в Тегеране были весьма плодотворными и создали условия для обеспечения успеха усилий, направленных на мирное урегулирование кризиса и установление прочного мира в Таджикистане.
This programme is centred on the peaceful resolution of conflict, the creation of opportunities for Somalis to disengage from the current culture of violence, the consolidation of peace and security where they exist, and good governance. Данная программа направлена главным образом на мирное урегулирование конфликтов, создание для сомалийцев возможностей прекратить существующую практику насилия, укрепление существующего мира и безопасности и обеспечение благого управления.
While there has been significant progress in the comprehensive Sudanese peace process, which the text of this resolution explicitly recognizes, a lasting peaceful settlement for the whole of the Sudan will be possible only when all the conflicts in the countries have been resolved. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый во всеобъемлющем мирном процессе в Судане, который однозначно признается в тексте данной резолюции, прочное мирное урегулирование в интересах всего Судана станет возможными лишь тогда, когда все конфликты в странах будут урегулированы.
With a constant and significant contribution to United Nations peacekeeping operations and to our own, in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter, Africa has shown its will and capacity to mobilize for the resolution of conflicts and crises that threaten collective security. Постоянно внося существенный вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций и в свои собственные в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, Африка продемонстрировала свою волю и способность к мобилизации усилий на урегулирование конфликтов и кризисов, которые угрожают коллективной безопасности.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
The president is aware of the situation and hopeful for a peaceful resolution. Президент знает о ситуации и, как и все мы, надеется на мирное разрешение.
Singapore promotes the resolution of disputes through mediation, which provides an informal and amicable way of settling inter-personal, social and community disputes. Страна стимулирует разрешение споров на основе посредничества, которое обеспечивает неформальный и дружественный способ разрешения личных, общественных и общинных споров.
This method can produce conducting lines from inorganic materials (e.g. for circuit boards and antennas), but also insulating and passivating layers, whereby layer thickness is more important than high resolution. Этот метод может создавать проводящие линии из неорганических материалов (например, печатные платы и антенны), а также изоляционные и пассивирующие слои, если толщина слоя является более важным параметром, чем высокое разрешение.
As the current chair of the SADC Organ for Politics, Defence and Security, Mozambique, in close cooperation with the other member States, will spare no efforts to promote peace and security, through conflict prevention and resolution. Как нынешний председатель Органа по вопросам политики, обороны и безопасности САДК Мозамбик в тесном сотрудничестве с остальными государствами-членами будет и далее не жалея сил содействовать миру и безопасности через предотвращение и разрешение конфликтов.
So really the resolution is quite incredible. Разрешение действительно совершенно невероятное.
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
For example, it disagreed with the language in the text that welcomed the decision of the Human Rights Council in its resolution 20/15 to establish an intergovernmental working group. Например, она не согласна с содержащейся в тексте формулировкой, приветствующей решение, принятое Советом по правам человека в его резолюции 20/15, создать межправительственную рабочую группу.
This would allow the United Nations to establish a legal basis for decisions that would help decrease the potential for new conflicts and aid in the resolution of existing problems. Это позволило бы Объединенным Нациям разработать и принять решения, которые снизили бы вероятность новых конфликтов и подвели бы правовую основу под решение существующих проблем.
The Russian Federation was ready to actively participate as an observer in the new round of WTO negotiations and looked forward to a simultaneous resolution of the problems related to its entry in that organization. Российская Федерация готова активно участвовать в новом раунде переговоров в ВТО в качестве наблюдателя и надеется одновременно найти решение проблем, связанных с ее вступлением в эту организацию.
It is noteworthy that the Government of Lebanon has chosen to include Hizbollah, which, as I outlined in my previous report on the implementation of resolution 1559, also operates as a political party, in the Cabinet. Следует отметить, что правительство Ливана приняло решение включить в состав кабинета представителей «Хезболлы», которая, как я отмечал в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 1559, также выступает в качестве политической партии.
The decision by the Council (in resolution 1407 (2002) of 3 May 2002) to establish a panel of experts to monitor the implementation of the arms embargo against Somalia signifies an increasing commitment by the Council to the enforcement of its arms embargoes. Решение Совета (резолюция 1407 (2002) от 3 мая 2002 года) об учреждении Группы экспертов по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали свидетельствует о все большей приверженности Совета делу обеспечения соблюдения вводимых им эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
Prime Minister's Decree No. 93-1264 of 29 November 1993, supplemented by an ordinance from the Minister of the Economy of the same date, implements paragraphs 3 and 4 of resolution 883 (1993). Инструментами обеспечения выполнения пунктов З и 4 резолюции 883 (1993) являются постановление премьер-министра 93-1264 от 29 ноября 1993 года и, в дополнение к нему, распоряжение министра экономики от того же числа.
17 December 1970 the Council of Ministers issued a resolution "On the construction and renovation works of the Ministry of the automotive industry to ensure the Kama Automobile Plant parts and component parts." 17 декабря 1970 года Совет министров СССР издал постановление «О строительстве и реконструкции заводов Министерства автомобильной промышленности для обеспечения Камского автомобильного завода запасными частями и комплектующими деталями».
25 August adopted Resolution Ukraine Cabinet of Ministers "Some aspects of the introduction of external assessment and monitoring of the quality of education." 25 августа было принято постановление Кабинета Министров Украины «Некоторые вопросы внедрения внешнего независимого оценивания и мониторинга качества образования».
Resolution S.C.V. 3435-92 affirms that Subsection 5 of Article 14 of the Constitution includes a provision that is not applicable, because it is contrary to the fundamental values of the Constitution with regard to legal equality and the complementary requirement not to discriminate. Постановление S.C.V. 3435-92 подтверждает, что в пункте пять статьи 14 Политической конституции содержится положение, которое не применимо, поскольку оно противоречит основным ценностям Устава, в том что касается юридического равенства, которое дополняет принцип недискриминации.
In March 1764, Wentworth released a statement to the effect that the resolution of jurisdictional dispute required a royal verdict, which he was certain would be made in his favor. В марте 1764 года Вентворт издал постановление, гласящее, что для разрешения спора о юрисдикции требуется королевский вердикт.
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
Expecting the needs for higher resolution deposition activities in the future, it was considered advisable to revisit and explore in more detail these inconsistencies. С учетом ожидаемого в будущем возникновения потребности в анализе данных о процессах осаждения с более высокой разрешающей способностью было сочтено желательным вновь вернуться к более подробному рассмотрению этих несоответствий.
The scale of ozone reduction at the ground level in urban areas is therefore not adequately captured by modelling at the resolution of the EMEP grid. Поэтому при таком уровне разрешающей способности, как квадраты сети ЕМЕП, в рамках моделей не удается обеспечить адекватного учета масштабов разрушения приповерхностного озона в городских районах.
One of the major deficiencies in the current methodologies for desertification monitoring and assessment is that large-scale monitoring based on climatic data is separated from local-scale monitoring based on high resolution remote sensing and field surveys. Один из основных недостатков нынешних методологий мониторинга и оценки процесса опустынивания заключается в том, что крупномасштабный мониторинг на основе климатических данных проводится в отрыве от местного мониторинга с использованием систем дистанционного зондирования с высокой разрешающей способностью и полевых обследований.
The inventive method for obtaining a high resolution image consists in carrying out the object examination by means of an optical far field microscope and in processing data. Способ получения изображения повышенной разрешающей способности состоит в наблюдении исследуемого объекта под оптическим микроскопом дальнего поля и обработке данных.
XEUS consisted of a mirror spacecraft that carried a large X-ray telescope, with a mirror area of about 5 m² and an imaging resolution better than 5' for X-ray radiation with an energy of 1 keV. Телескоп имеет зеркало, с наблюдаемой областью приблизительно 5 м² и разрешающей способностью, более чем 5 для рентгеновского излучения с энергией 1 кэВ.
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
By so doing, Algeria confirms its determination to do everything possible to impede a political resolution of the question of the Sahara. Поступая таким образом, Алжир подтверждает свою решимость сделать все возможное, для того чтобы заблокировать политическое решение вопроса о Западной Сахаре.
The Prime Minister reaffirmed his determination to implement the resolution, but stressed that this required the necessary political will from all the parties. Премьер-министр подтвердил свою решимость осуществить резолюцию, однако подчеркнул, что для этого необходима политическая воля всех сторон.
Elsewhere in the preambular part, the resolution affirms the determination of Member States to do all they can to end foreign occupation. В другом месте преамбулы к резолюции подтверждается решимость государств-членов делать все возможное для того, чтобы положить конец иностранной оккупации.
That commitment was spelled out in resolution 1318, adopted at the Summit, in which the Council undertook to act preventively in future; to improve the capacity of the United Nations to act effectively; and to act quickly and decisively. Эта решимость нашла отражение в принятой на саммите резолюции 1318, в которой Совет взял на себя обязательство осуществлять в будущем превентивные меры; совершенствовать потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла работать эффективно; а также действовать быстро и решительно.
Africa is daily demonstrating its clear determination to solve its own problems as a matter of priority by creating, among other things, a Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. Африка изо дня в день демонстрирует решимость безотлагательно разрешать свои собственные проблемы, создав, в числе прочего, Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
(c) Time dependent properties (time constant, resolution, ...). с) зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...);
In general, higher resolution tended to predict a stronger response to the control of NOx and VOC emissions. В целом, можно утверждать, что более высокая разрешающая способность, как правило, дает более сильную реакцию на контроль выбросов NOx и ЛОС.
However, there have been changes to the EMEP model, in particular improved resolution and ecosystem-specific deposition values. Однако в модель ЕМЕП были внесены изменения, в частности была повышена ее разрешающая способность и уточнена величина объема осаждений для конкретных экосистем.
In the case of Meteosat visible channels, for example, the ground spatial resolution was nominally 2.5 kilometres, whereas for SPOT multispectral imagery, it was 20 metres. В случае каналов в видимой области спектра спутника "Метеосат", например, пространственная разрешающая способность при наблюдении земной поверхности номинально составляла 2,5 км, а многоспектральные изображения спутников СПОТ - 20 метров.
Resolution threshold of a camera 1.1 Предельная разрешающая способность видеокамеры
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
HMS Resolution (1667), a 70-gun third-rate ship of the line launched 1667; rebuilt 1698; foundered in 1703. HMS Resolution (1667) - 70-пушечный линейный корабль корабль 3 ранга; спущен на воду в 1667, перестроен 1698; затонул в 1703.
Since the version 3.70 software update on August 9, 2011, the PlayStation 3 can play DTS-HD Master Audio and DTS-HD High Resolution Audio while playing 3D Blu-ray. С версии ПО 3.70 (обновление 9 августа 2011 года) PlayStation 3 может проигрывать аудиопотоки DTS-HD Master Audio и DTS-HD High Resolution Audio во время проигрывания трёхмерного Blu-Ray.
The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Reverse Address Resolution Protocol (RARP) - это один из путей указать клиенту какой адрес IP для него предназначен.
The Center for High Angular Resolution Astronomy (CHARA) is an optical interferometric array, owned by Georgia State University (GSU), and located on Mount Wilson, California. CHARA Array является оптическим интерферометром, находящийся под управлением Center for High Angular Resolution Astronomy (CHARA) - Центра астрономии большого углового разрешения из Университета штата Джорджия.
A Love Supreme is a suite with four parts: "Acknowledgement" (which includes the oral chant that gives the album its name), "Resolution", "Pursuance", and "Psalm". Альбом представляет собой сюиту, разбитую на четыре части: "Acknowledgement" (Признание), которая включает в себя мантру, давшую название всему альбому, "Resolution" (Решимость), "Pursuance" (Осуществление) и "Psalm" (Псалм).
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
In some instances they were seeking resolution of land or environmental concerns that had, in the past, been among the causes of armed conflict. В ряде случаев они стремились урегулировать земельные или экологические проблемы, которые в прошлом входили в число тех, которые привели к вооруженному конфликту.
It also committed itself to follow strictly the principles of territorial integrity, political independence and the resolution of problems by way of peaceful means and dialogue on the basis of equality, mutual respect and non-interference in the internal matters of other States. Она также обязалась строго следовать принципу территориальной целостности и политической независимости и урегулировать проблемы мирными средствами, путем диалога, на основе равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела других государств.
The United Nations has consistently urged a rapid resolution of the future of the Maoist army personnel and an end to the prolonged maintenance of the cantonments and the present monitoring arrangement by UNMIN. Организация Объединенных Наций постоянно и настоятельно призывала незамедлительно урегулировать вопрос о судьбе маоистских военнослужащих и прекратить затянувшуюся практику обслуживания мест расквартирования и осуществления наблюдения со стороны МООНН.
Currently, there are several outstanding issues for which a mutually acceptable resolution would be necessary in order for each of us to make further progress towards our respective accession to the Protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. В настоящее время остается ряд нерешенных вопросов, которые необходимо урегулировать на взаимоприемлемой основе для того, чтобы все мы могли добиться дальнейшего прогресса на пути к нашему соответствующему присоединению к Протоколу к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
The primary function of the focal point is to provide assistance for the successful resolution of stowaway cases only when the parties concerned have not been able to resolve the case. Основная функция координационного центра - оказывать помощь в успешном разрешении дел, связанных с безбилетными пассажирами, но только в тех случаях, когда дело не смогли урегулировать сами вовлеченные стороны.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
The European Union welcomed the completion of the identification process and the pre-registration of refugees but noted that the positions of the two parties did not augur well for an early resolution of the question of admissibility of appeals. Европейский союз приветствует завершение процесса идентификации и предварительной регистрации беженцев, однако отмечает, что позиции обеих сторон не предвещают оперативного улаживания вопроса о приемлемости апелляций.
The institutionalization of these activities and the involvement of convention secretariats not only for administrative servicing, but also for mediation, conciliation and providing good offices would broaden their resolution needs concerted efforts and could improve implementation and compliance. Придание этой деятельности организованного характера и привлечение к ней секретариатов конвенций не только для целей административного обслуживания, но и для посредничества, примирения и предоставления добрых услуг расширило бы возможности улаживания указанных ситуаций и могло бы повысить эффективность осуществления и соблюдения конвенций.
It has been noted that the lack of structures and processes for the peaceful resolution of differences, the exploitation for political purposes of minority identity as well as social tensions, group inequalities, age old animosities and political and power disputes have led to open conflicts. Отмечалось, что отсутствие структур и процедур для мирного улаживания разногласий, эксплуатация в политических целях самобытности меньшинств, а также социальные трения, неравенство между группами, давние распри, споры по вопросам политики и борьба за власть привели к открытым конфликтам.
In the same decision, the Council also adopted special procedures for the resolution of overlapping claims, to have effect for a period of one year following the date of adoption of the Regulations. В том же решении Совет принял также специальные процедуры улаживания перекрывающихся заявок, которые будут действовать в общей сложности в течение одного года с даты принятия Правил.
(a) To enhance earlier reconciliation and resolution of disputes; а) стимулирование улаживания и урегулирования споров на ранних этапах;
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
Key among the outstanding bilateral issues requiring resolution at the Denpasar talks is the need to normalize the land border between East Timor and West Timor. Ключевым среди остающихся неурегулированными в двустороннем порядке вопросов, который необходимо будет попытаться разрешить в Денпасаре, является вопрос о нормализации обстановки на сухопутной границе между Восточным и Западным Тимором.
In the firm belief that bringing closure to the territorial issues pending between the two countries is a key step in creating conditions for long-term stability in the region, I urge those Governments to come to a resolution of their disagreement. Твердо веря в то, что урегулирование территориальных споров между этими странами является ключевым шагом к созданию условий для долгосрочной стабильности в регионе, я настоятельно призываю правительства этих стран разрешить свои разногласия.
Twelve members of the Council, including two African States, voted for this resolution, which we hope will address the situation in Darfur. Двенадцать членов Совета, включая два африканских государства, проголосовали за эту резолюцию, которая, как мы надеемся, позволит разрешить ситуацию в Дарфуре.
They further request that the General Assembly indicate in a resolution that the treaty bodies should, as a matter of principle, be permitted to participate in international meetings of interest to them. Они также просят Генеральную Ассамблею отметить в резолюции, что договорным органам, в принципе, следует разрешить участвовать в международных совещаниях, представляющих для них интерес.
We cannot but take a serious view of the fact that the "resolution" urged the Democratic People's Republic of Korea to "immediately allow IAEA to complete all requested inspection activities as the first step and to comply fully with the Safeguards Agreement". Мы со всей серьезностью восприняли то обстоятельство, что "резолюция" настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику "незамедлительно" разрешить МАГАТЭ в качестве первого шага завершить проведение всей заявленной инспекционной деятельности и обеспечить полное соблюдение Соглашения о гарантиях".
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
The goal of the European Union is to contribute, in close collaboration with the other actors of the international community, and in particular with the African Union and the United Nations, to the resolution of the crisis in Darfur through a global and regional approach. Цель Европейского союза состоит в том, чтобы содействовать в тесном сотрудничестве с другими членами международного сообщества, прежде всего с Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, преодолению кризиса в Дарфуре на основе глобального и регионального подхода.
A key element in the crisis response and resolution debate is the contentious issue of how to strengthen the international lender of last resort function, while addressing the moral hazard issue and ensuring that the private sector shares appropriately in the risks. Ключевым элементом в связи с обсуждением вопроса о действиях в кризисных ситуациях и мерах по их преодолению является спорный вопрос о путях укрепления функции международного кредитора последней инстанции при обеспечении учета проблем нравственного характера и надлежащем распределении рисков с участием частного сектора.
The delegation of Belarus is pleased to note that the IAEA resolution on strengthening the Agency's activities in the field of technical cooperation reflects the value of the Agency's contribution to international efforts in overcoming the consequences of the Chernobyl accident. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что в принятой Генеральной конференцией МАГАТЭ резолюции «Укрепление деятельности Агентства в области технического сотрудничества» отражена необходимость вклада Агентства в международные усилия по преодолению последствий чернобыльской аварии.
In joining the international effort to address looming challenges and crises, the Korean Government echoes the call for stronger United Nations coordination of humanitarian and disaster relief assistance, as called for in resolution 46/182 of 1991. Присоединяясь к международным усилиям по преодолению серьезных вызовов и кризисов, правительство Кореи поддерживает призыв к укреплению координации гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который содержится в резолюции 46/182 от 1991 года.
We strongly support United Nations efforts to promote the resolution of armed conflicts in Africa and to enhance interaction in this area between the United Nations and the competent international, regional and subregional organizations in Africa. Этот документ нацелен на содействие реализации НЕПАД и на те области партнерства, в которых «восьмерка» может реально способствовать преодолению комплексных вызовов, стоящих перед Африкой.
Больше примеров...