Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
This resolution, while moving us forward, does not fully achieve the goal of revitalizing the work of the General Assembly. Данная резолюция, будучи шагом вперед, в то же время не позволяет в полной мере достичь цель активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
I would nonetheless discourage any reopening of the debates on paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Тем не менее я хотел бы, чтобы мы воздержались от возобновления прений по пунктам 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1).
This renewed interest in the potential of nuclear power is shown by the resolution on nuclear power applications adopted at the fifty-first General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Об этом возрожденном интересе к потенциалу ядерной энергетики свидетельствует резолюция о ядерно-энергетических применениях, принятая на пятьдесят первой сессии Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Security Council resolution 836 (1993) provides a clear legal framework for the use of all necessary means, including air strikes not only against the Serbian positions around Sarajevo but also for the defence of all other "safe areas". Резолюция 836 (1993) Совета Безопасности предоставляет четкие правовые рамки для применения всех необходимых мер, включая нанесение ударов с воздуха не только по сербским позициям вокруг Сараево, но и с целью защиты всех других "безопасных районов".
That resolution was intended to assist the General Assembly and the Security Council by clarifying a key concept in the Charter of the United Nations, but one which has been left undefined. По своим положениям эта резолюция предназначалась для того, чтобы помочь Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности уточнить одну из ключевых концепций Устава Организации Объединенных Наций, которая осталась неопределенной.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству.
UNMISS has urged restraint and promoted a peaceful political resolution to the crisis through the IGAD-led process. МООНЮС настоятельно призвала проявлять сдержанность и поощрять мирное политическое урегулирование кризиса на основе процесса, осуществляемого под руководством МОВР.
The resolution of that outstanding matter would only help to build confidence. Урегулирование этого нерешенного вопроса лишь способствовало бы укреплению доверия.
This latter group stresses the need for a comprehensive national dialogue that would safeguard the country's stability, promote the interests of its citizens and foster a peaceful resolution to the crisis without manipulating the Syrian people. Последние подчеркивают, что необходим общенациональный диалог, с помощью которого можно было бы обеспечить стабильность в стране, соблюсти интересы ее граждан и найти мирное урегулирование кризиса без манипуляции сирийским общественным мнением.
But I again reiterate that the Armenian side has always been an advocate of a peaceful political resolution of the conflict, through negotiation, within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group and with an eye on the realities on the ground. Вместе с тем я вновь заявляю, что армянская сторона всегда выступала за мирное политическое урегулирование конфликта путем переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и с учетом реальностей на местах.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
In principle, AFM can provide higher resolution than SEM. В принципе, АСМ способен дать более высокое разрешение, чем РЭМ.
Such convictions were extremely rare because Senegalese culture placed emphasis on various informal mechanisms to encourage conciliation and the resolution of disputes without involving the courts. Подобные случаи чрезвычайно редки, поскольку в сенегальской культуре особое внимание уделяется различным неофициальным механизмам, поощряющим примирение и разрешение споров без привлечения суда.
A third generation of the device was introduced at an Apple event on March 7, 2012, with new features such as higher resolution (1080p) and a new user interface. Третье поколение устройства было представлено на мероприятии Apple 7 марта 2012 года с новыми функциями, такими как более высокое разрешение (1080p) и новый пользовательский интерфейс.
RCA 1802 (COSMAC) microprocessor CPU Cassette tape interface 2 kB RAM, expandable to 4 kB 64×32 pixels display resolution Able to run a CHIP-8 interpreter "1977:Telmac 1800". RCA 1802 (COSMAC) микропроцессор CPU Компакт-кассетный интерфейс 2 КБ RAM, расширяемая до 4 КБ Разрешение экрана 64×32 пикселей Способен запустить интерпретатор CHIP-81977:Telmac 1800 (неопр.).
[speaking foreign language] - what did - what did he say? - he said, any hope of resolution always ends Он сказал: "любая надежда на разрешение проблемы всегда заканчивается разбитым сердцем Кашмира".
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
A comprehensive resolution of the question of Kosovo must involve the full participation of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. Всеобъемлющее решение вопроса о Косово должно предполагать полное участие в этом правительства Союзной Республики Югославии.
The Regional Service Centre at the logistics hub at Entebbe, Uganda, was established by the General Assembly in resolution 64/269 with effect from 1 July 2010. Решение о создании регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе было принято Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/269 и вступило в силу 1 июля 2010 года.
Her delegation appreciated that the resolution set forth policy objectives shared by advocates of abolition; however, the ultimate decision must be taken through domestic democratic processes of individual Member States, consistent with their international obligations. Делегация страны оратора высоко оценивает тот факт, что в резолюции изложены цели политики, разделяемые сторонниками отмены; однако окончательное решение должно приниматься посредством внутренних демократических процедур отдельных государств-членов в соответствии с их международными обязательствами.
The resolution is one of the first formal steps towards the creation of the normative framework which must promote equality, seen as 50/50 political participation and representation for men and women. Это решение является одним из первых официальных шагов по установлению нормативных рамок, предусматривающих расширение равенства, т.е. равное участие и представленность мужчин и женщин в политических органах.
This is a key issue for the United Nations and a positive resolution of it would contribute to the prospect of moving forward with other issues. Это ключевой вопрос для Организации Объединенных Наций, и его положительное решение способствовало бы расширению перспектив продвижения вперед в решении других вопросов.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
In 1999, the Government had adopted a resolution on the protection of victims of crime, including women victims of violence. В 1999 году правительство приняло постановление о защите жертв преступлений, в том числе женщин, пострадавших от проявления насилия.
Typical was his speech during a discussion in February 1936 concerning Pravda articles "Chaos instead of music" and "Ballet falseness": The resolution on 23rd April 1932 appealed to the consciousness of the Soviet artist. Характерно его выступление во время дискуссии о статьях в «Правде» «Сумбур вместо музыки» и «Балетная фальшь», состоявшейся в феврале 1936 г.: «Постановление от 23 апреля 1932 года было ставкой на сознательность советского художника.
While that agreement entered into force as of 22 September 1994, thereby guaranteeing full implementation of resolution 917 (1994), even before that, and in an appropriate manner, the Government of Mexico had taken the relevant measures. Хотя это постановление вступило в силу с 22 сентября 1994 года, гарантируя таким образом полное осуществление резолюции 917 (1994), уже ранее правительством Мексики были приняты своевременные соответствующие меры.
According to this law, the mayor has the power to veto the enforcement of a resolution of the town council, if it is determined that it violates the law. Согласно вышеупомянутому Закону, мэр уполномочен наложить вето на любое постановление Городского совета, если будет установлено, что оно нарушает законодательство.
In the summer of 1939 board Commissariat of the steel industry adopted a resolution, which says: "Accept construction Khalilovo smelter selected Novotroitsky District...". Летом 1939 года принимается постановление коллегии наркомата чёрной металлургии, в котором отмечено: «Принять для строительства Халиловского металлургического завода выбранную Новотроицкую площадку...».
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
Different requirements as to small and large vessels with regard to the angular resolution are not useful in the case of inland navigation. Использование неодинаковых требований к малым и крупным судам в отношении разрешающей способности по углу в условиях внутреннего судоходства является нецелесообразным.
The scale of ozone reduction at the ground level in urban areas is therefore not adequately captured by modelling at the resolution of the EMEP grid. Поэтому при таком уровне разрешающей способности, как квадраты сети ЕМЕП, в рамках моделей не удается обеспечить адекватного учета масштабов разрушения приповерхностного озона в городских районах.
Said invention makes it possible to increase a fine detail reproduction accuracy, in particular, strokes on a screen copy and to more fully use a printing resolution power. Технический результат заключается в повышении точности воспроизведения мелких деталей и, в частности, тонких штрихов на растровой копии с более полным использованием разрешающей способности печати.
Signal conditioning and recording system: All signal conditioning and recording equipment shall provide linear output with necessary gain and data reading resolution to meet the specified previous requirements. Система преобразования и записи сигналов: Вся аппаратура преобразования и записи сигналов должна обеспечивать линейный выход с необходимым усилением и необходимой разрешающей способностью снятия данных для удовлетворения требований, указанных выше.
The Eulerian model was of higher resolution, both horizontally (using 50 km x 50 km grids) and vertically (distinguishing six different layers). Модель Эйлера имеет более высокую степень разрешающей способности как в горизонтальном направлении (с использованием квадратов сетки размером 50 км х 50 км), так и в вертикальном направлении (с использованием шести различных слоев).
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
This will require resolution and leadership to turn Africa's development vision and international commitments into policy actions and results. Для этого необходимы решимость и инициативные меры, которые позволят претворить африканскую концепцию развития и международные обязательства в конкретные стратегические меры и результаты.
The latter should be interpreted as requiring the determination of States to do all they can to resolve conflict, end foreign occupation and confront oppression, as expressed in the adopted resolution. Последнее следует толковать как решимость государств делать все возможное для урегулирования конфликтов, прекращения иностранной оккупации и борьбы с угнетением, о чем говорится в принятой резолюции.
Expresses its determination to take all necessary steps in order to ensure the full implementation of this resolution, in accordance with its responsibilities under the Charter; выражает свою решимость предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить полное осуществление настоящей резолюции в соответствии со своими обязанностями по Уставу;
At the regional level, the Organization of African Unity has demonstrated its increased commitment to finding solutions to the conflicts in Africa through a specific Mechanism for their prevention, management and resolution. На региональном уровне Организация африканского единства демонстрирует неуклонно крепнущую решимость изыскивать способы урегулирования конфликтов в Африке посредством специального Механизма их предотвращения, урегулирования и разрешения.
In conclusion, my delegation pays tribute to Hans Haekkerup for his action at the head of UNMIK and to the entire staff, local and international, of UNMIK and KFOR for their resolve to implement resolution 1244. В заключение моя делегация хотела бы воздать должное гну Хансу Хеккерупу за его деятельность в качестве главы МООНК, а также всему персоналу - местному и международному - МООНК и СДК за их решимость добиться выполнения резолюции 1244.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
Advantages - the ability to print on pre-painted surfaces, the maximum resolution ability and high quality of the image while tonal printing. Преимущества - возможность печати на предварительно окрашенных поверхностях, максимальная разрешающая способность и высокое качество изображения при растровой печати.
eye resolution threshold of the observer (minutes of arch) ёуё предельная разрешающая способность наблюдателя (в дуговых минутах).
(a) Poor resolution capabilities and/or revisiting time of many existing Earth observation satellites for certain types of disasters; а) низкая разрешающая способность и/или промежуток времени для повторного пролета спут-ников наблюдения Земли для мониторинга неко-торых видов стихийных бедствий;
Minimum resolution is understood to be the minimum azimuthal distance between two standard reflectors (see Article 5.03(2)) at which they are shown clearly separated on the radar picture. Минимальная разрешающая способность по углу означает минимальное угловое расстояние между двумя стандартными отражателями (см. статью 5.03 (2)), на котором они видны на экране радиолокационной установки четко и раздельно.
Velocity resolution better than 3 m/s. З. разрешающая способность по скорости З-м/с и менее
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
HMS Resolution (1771), the vessel of Captain James Cook in his explorations. HMS Resolution (1771) - исследовательское судно Джеймса Кука.
She accompanied HMS Resolution on James Cook's second voyage to the Pacific (1772-1775). Сопровождал HMS Resolution (1771) во втором плавании Джеймса Кука в Тихий океан (1772-1775).
Resolution Magazine said the game would be enjoyed by "those whose age is a single digit," but that the game would quickly grow tiresome for anybody else. Resolution Magazine сказал, что игра бы пользовались успехом «у тех, возраст которых состоит из одной цифры», но, что игра будет быстро расти утомительно для всех остальных...
HMS Resolution (S22), lead ship of the Resolution-class ballistic missile submarines in service from 1966 to 1994. HMS Resolution (S22) - атомная ракетная подводная лодка; головной корабль типа Resolution, в списках с 1966 по 1994.
The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Reverse Address Resolution Protocol (RARP) - это один из путей указать клиенту какой адрес IP для него предназначен.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
It had allowed for a resolution of the situation both in southern Sudan and in other regions. Она позволила урегулировать ситуацию в Южном Судане, а также и в других регионах.
The Principles were designed to expedite rescues, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance based on experience, so that debtors and creditors could move the process to a resolution speedily and in a relatively structured manner. Эти Принципы призваны ускорить процесс возврата средств и следовательно повысить вероятность достижения успеха за счет руководящих указаний, основанных на практическом опыте, с тем чтобы должники и кредиторы могли быстро и относительно организованно урегулировать вопрос о несостоятельности.
Where it appears to the chief officer, after attempts have been made to resolve a complaint informally, that informal resolution is impossible, or that the complaint is for any other reason not suitable for informal resolution, he must arrange for it to be formally investigated. Когда после попыток неофициально урегулировать жалобу старшему должностному лицу становится очевидным, что неофициальное урегулирование невозможно или что жалоба в силу какой-либо другой причины не может быть урегулирована неофициально, он должен принять меры к тому, чтобы было проведено официальное расследование.
(b) The pressing issue of assigning staff of the Ombudsman's Office to various regions is viewed by both staff and management as important and would greatly assist the resolution of problems which arise in various missions and duty stations. Ь) такой животрепещущий вопрос, как прикрепление сотрудников Канцелярии Омбудсмена к различным регионам, приветствуется как персоналом, так и руководством в качестве важного шага, и его положительное решение в огромной степени поможет урегулировать проблемы, которые возникают в различных миссиях и местах службы;
I urge the parties to continue to work towards fulfilling their respective obligations under resolution 1701 (2006), and to make full use of the de-confliction tools UNIFIL places at their disposal. Настоятельно призываю стороны продолжать работу в целях выполнения их соответствующих обязательств по резолюции 1701 (2006) и в полной мере использовать средства, позволяющие урегулировать конфликт, которые в их распоряжение предоставляет ВСООНЛ.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
Despite the difficulties encountered, women continued to work for peace and the constructive resolution of differences between communities in the country. Несмотря на встречающиеся трудности, женщины продолжают вести работу в интересах мира и конструктивного улаживания разногласий между различными общинами, живущими в стране.
The preamble may contain additional elements, for instance, a reference to the useful role that a third party has played to facilitate a peaceful settlement or to the positive steps taken towards the resolution of the dispute. Преамбула может содержать дополнительные элементы, например упоминание полезной роли, которую сыграла в содействии мирному урегулированию некая третья сторона, или позитивных шагов, предпринятых в направлении улаживания спора.
The team took note that the Office of the United Nations Ombudsman functions within the Organization strictly as a designated neutral and an informal channel of resolution. Группа специалистов приняла к сведению, что Канцелярия Омбудсмена действует в Организации сугубо в качестве установленного нейтрального и неофициального канала улаживания споров.
2 sessions on conflict management, transformation and resolution with the Somali parties involved in political discussions Проведение 2 совещаний с сомалийскими партиями, участвующими в политических дискуссиях, по вопросам регулирования, улаживания и разрешения конфликтов
Also attending the meeting was the Assistant Secretary-General of OAU, Ambassador Antonio, in view of the ever-increasing and important role of the Organization in conflict-prevention, management and resolution on the continent. Ввиду все более важной роли ОАЕ в деле предотвращения, улаживания и разрешения конфликтов на континенте на совещании присутствовал также помощник Генерального секретаря этой организации посол Антонио.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
She was not able to settle the dispute, and Philip had to go to Amadeus in Venice to try to get resolution. Она не смогла уладить спор, и Филипп должен был отправиться к Амадею VI в Венецию, чтобы попытаться разрешить проблему.
We are now confronted, however, by numerous localized wars that resist all attempts at resolution - witness the many factional conflicts that are currently in progress in Europe, Africa and other areas of the world. Однако сейчас мы столкнулись со многими локальными войнами, все попытки разрешить которые остаются тщетными, - мы являемся свидетелями многих межэтнических конфликтов в Европе, Африке и других регионах мира.
He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached. Он настоятельно призвал делегации, испытывающие визовые проблемы, доводить их до его сведения как можно скорее, с тем чтобы можно было связаться с соответствующими властями и своевременно разрешить эти проблемы.
The last decade has witnessed advances and setbacks, the resolution of some protracted situations, and the entrenchment of others. Прошлое десятилетие было отмечено как достижениями, так и неудачами, некоторые затяжные проблемы удалось разрешить, тогда как по другим подвижек не наблюдалось.
The Minister can exercise this power to allow for dealings which have been approved by the Committee as exemptions under OP 13, OP 14 or OP 15 of Security Council resolution 1737. Министр может воспользоваться этими полномочиями, чтобы разрешить проведение операций, санкционированных Комитетом в качестве изъятия из пунктов 13, 14 или 15 постановляющей части резолюции 1737 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
His delegation stood ready to continue work on the draft convention in any forum likely to facilitate the resolution of remaining differences. Его делегация готова продолжать работу над проектом конвенции в любых форматах, которые могли бы способствовать преодолению имеющихся противоречий по проекту конвенции.
At its current session, the General Assembly must give priority to the resolution of the debt crisis, for there could be no improvement in the international situation and no development for many countries unless the debt crisis was resolved. Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии должна уделить первоочередное внимание преодолению кризиса задолженности, поскольку, если он не будет преодолен, не улучшится международная обстановка и будет невозможно развитие многих стран.
Indeed, his role in seeking resolution to numerous crisis and conflict situations on the continent is unanimously acknowledged, as many speakers have justly recalled today. Как справедливо напомнили сегодня многие ораторы, его роль в поисках решений по преодолению многочисленных кризисов и конфликтных ситуаций на континенте пользуется единодушным признанием.
In view of these challenges, we welcome the comprehensive recommendations made in the report of the Secretary-General aimed at overcoming these challenges and strengthening implementation of the resolution. С учетом имеющихся сложностей мы приветствуем всеобъемлющие рекомендации по преодолению выявленных недостатков и активизации осуществления резолюции, содержащиеся в докладе Генерального секретаря.
As members will recall, in resolution 56/258 of 31 January 2002, the General Assembly decided to convene a meeting of the General Assembly consisting of three plenary meetings devoted to bridging the digital divide and promoting digital opportunities in the emerging information society. Хочу напомнить членам Ассамблеи о том, что в резолюции 56/258 от 31 января 2002 года Генеральная Ассамблея постановила провести заседание Генеральной Ассамблеи, состоящее из трех пленарных заседаний, посвященное преодолению «цифровой пропасти» и расширению возможностей использования цифровой технологии в формирующемся информационном обществе.
Больше примеров...