Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
The Assembly resolution was followed by resolution 3/2 of the Council, which set up a preparatory committee to prepare the issues for discussion at the main review conference. После указанной резолюции Генеральной Ассамблеи была принята резолюция 3/2 Совета, предусматривающая создание подготовительного комитета для проработки вопросов, подлежащих обсуждению в ходе основной конференции по обзору.
Security Council resolution 917 (1994) has been transmitted to all relevant national authorities and its terms and provisions entered into effect throughout the national territory on 21 May 1994. Резолюция 917 (1994) Совета Безопасности доведена до сведения всех компетентных национальных органов, и ее условия и положения вступили в силу на всей территории страны 21 мая 1994 года.
The Security Council adopted resolution 836 (1993), which permits the use of air strikes to ensure the protection of the safe areas of Bosnia and Herzegovina. Советом Безопасности была принята резолюция 836 (1993), допускающая использование ударов с воздуха в целях обеспечения защиты безопасных районов в Боснии и Герцеговине.
The General Assembly had adopted numerous resolutions, the most recent being resolution 49/148, supporting universal realization of the right of all peoples to self-determination, including those under foreign colonial domination. Генеральная Ассамблея в своих многочисленных резолюциях, последней из которых была резолюция 49/148, поддерживала необходимость обеспечения права всех народов на самоопределение, включая народы, находящиеся под иностранным колониальным господством.
At its 103rd plenary meeting, on 24 and 25 May 1995, the General Assembly, in accordance with article 12 of the statute of the International Tribunal for Rwanda, Security Council resolution 955 (1994), annex. На своем 103-м пленарном заседании 24 и 25 мая 1995 года Генеральная Ассамблея в соответствии со статьей 12 Устава Международного трибунала по Руанде Резолюция 955 (1994) Совета Безопасности, приложение.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
During the last war, they steadfastly advocated a peaceful resolution to the territorial dispute with Ethiopia, as they had done with their other neighbours. В ходе последней войны они твердо отстаивали мирное урегулирование территориального спора с Эфиопией, как они это сделали с другими своими соседями.
(e) Prevention and resolution of conflicts and disputes; ё) предотвращение и урегулирование конфликтов и споров;
All conflict situations are unique; however, they share a common point: a resolution to a conflict can be achieved and succeed only once the parties dismiss violence as a means of achieving their goals. Каждая конфликтная ситуация уникальна, но у всех них есть общий момент: урегулирование конфликта возможно и достижимо только при условии, что стороны откажутся от насилия как способа достижения своих целей.
Economic development in Africa depends heavily on peace and stability, but the widespread proliferation of small arms among the peoples of regions in conflict makes conflicts in Africa all the more devastating and renders their resolution much harder. Экономическое развитие в Африке во многом зависит от мира и стабильности, но широкое распространение стрелкового оружия среди населения конфликтных регионов делает конфликты в Африке еще более разрушительными, а их урегулирование - гораздо более сложным.
Despite its limited resources, her country was contributing to the resolution of the Kosovo crisis by making its national capacities available to the international community, inter alia by providing shelter for over 350,000 refugees, a figure which was equivalent to 18 per cent of its population. Невзирая на ограниченность собственных ресурсов, Республика Македония внесла свой вклад в урегулирование косовского кризиса, поставив национальный потенциал на службу международному сообществу и приняв, в частности, 350000 беженцев, что составляет 18 процентов всего населения страны.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
Microscopic resolution is also possible using multi-spectral optoacoustics. Микроскопическое разрешение также возможно с использованием мультиспектральной оптоакустики.
These achievements include the resolution of the conflicts in Namibia, Cambodia, Mozambique, El Salvador and Haiti. В число этих успехов входит разрешение конфликтов в Намибии, Камбодже, Мозамбике, Сальвадоре и Гаити.
Space-based measurements in general have the advantage of higher resolution because of the smaller distance between the observer and the object. Преимуществом измерений из космоса является, как правило, более высокое разрешение ввиду меньшего расстояния между обсерваторией и объектом наблюдения.
Aware of the capacity of their countries to make a special contribution to initiatives already under way at the international, regional or national levels for the prevention, management and resolution of conflicts, СОЗНАВАЯ свою способность внести конкретный вклад в реализацию уже предпринятых на международном, региональном и национальном уровнях инициатив, направленных на предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов,
In light of the Resolution, entry/transit permission will not be granted for those 5 individuals as well as other persons, if any, who will be additionally designated by the Security Council or the Committee, with exceptions mentioned above. В свете данной резолюции разрешение на въезд/транзит не будет предоставлено этим пяти лицам, а также, в зависимости от обстоятельств, другим лицам, которые будут дополнительно определены Советом Безопасности или Комитетом с учетом вышеупомянутых исключений.
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
In resolution 1551, the Security Council welcomed the transition from NATO to the European Union. В резолюции 1551 Совет Безопасности приветствовал решение НАТО заменить свою миссию силами под руководством Европейского союза.
Decides also to take action on each operation within the framework of the present resolution in a separate decision at its current regular session; постановляет также принять решение по каждой операции в рамках настоящей резолюции в виде отдельного решения на своей нынешней очередной сессии;
The Permanent Forum welcomes with appreciation the decision of the General Assembly, in its resolution 66/141, to request that the Secretary-General submit to the Assembly at its sixty-seventh session a comprehensive report on the rights of the child, including a focus on indigenous children. Постоянный форум с признательностью отмечает решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/141 об обращении к Генеральному секретарю с просьбой представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о правах ребенка, включающий конкретную информацию о детях коренных национальностей.
The Government of the Republic of Kenya continues to keep UNEP apprised of developments during the current and on-going restructuring and deregulation of telecommunications in the country, and UNEP looks forward to the resolution of these matters in the near future. Правительство Республики Кении продолжает держать ЮНЕП в курсе событий в ходе нынешних и продолжающихся работ по изменению структуры и управления телекоммуникациями в этой стране, и ЮНЕП надеется на решение этих вопросов в ближайшем будущем.
MINUSMA subsumed the mandate of UNOM and assumed responsibility for the discharge of its mandated tasks from the date of the resolution. Мандат ЮНОМ был передан МИНУСМА, на которую была возложена с даты принятия резолюции ответственность за решение порученных ЮНОМ задач.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
It is filed with the body whose resolution is complained of within three days from the notification of the resolution, with the exception of a complaint against a resolution on not taking into custody. Жалоба подается в орган, чье постановление оспаривается, в трехдневный срок с момента получения уведомления о постановлении, за исключением жалобы на постановление о незаключении в тюрьму.
The Committee is concerned about the continued underrepresentation of women in elected and appointed bodies, despite the resolution adopted by the Government in 1997 that no gender should be represented by more than two thirds in appointed bodies. Комитет обеспокоен сохраняющейся недопредставленностью женщин в выборных и назначаемых органах, несмотря на принятое в 1997 году правительством постановление о том, что ни мужчины, ни женщины не должны составлять более двух третей членов назначаемых органов.
Ironically, this ruling was based on the so-called Lodge resolution of the United States Senate, which reflected Government concerns that ports in the Americas were being administered by companies that had relationships with foreign Governments, which could pose a threat to United States communications. По иронии судьбы это постановление базировалось на так называемой резолюции Лоджа Сената Соединенных Штатов, которая отражала обеспокоенность правительства тем, что порты в Северной и Южной Америке управляются компаниями, поддерживающими отношения с иностранными правительствами, что могло бы создать угрозу коммуникациям Соединенных Штатов.
Resolution of the Government of the Russian Federation of 28 July 2005, No. 461 "On the Programme of State guarantees for providing citizens of the Russian Federation with free medical care for 2006". Постановление Правительства Российской Федерации от 28 июля 2005 года Nº 461 «О Программе государственных гарантий оказания гражданам Российской Федерации бесплатной медицинской помощи на 2006 год».
Resolution adopted by the Inter-Parliamentary Assembly of Постановление Межпарламентской Ассамблеи государств - участников
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
However, because of their coarse resolution, such maps were not so useful for assessing the extent of crop damage. Однако из-за низкой разрешающей способности такие карты мало чем могли помочь в плане оценки размеров гибели урожая.
Bearings and distances drawn on the display or those measured between features already drawn on the display shall have an accuracy no less than that afforded by the resolution of the display. Точность пеленгов и дистанций, отображаемых на дисплее или измеряемых между объектами, уже отображенными на дисплее, должна быть не менее той, которая обеспечивается разрешающей способностью дисплея.
In the mode of the real time this system is able to ensure radiation monitoring of territories with high spatial thin-bed resolution and receiving the information directly on an aircraft board. В режиме реального времени система способна обеспечить радиационный мониторинг территорий с высокой пространственной разрешающей способностью и получением информации непосредственно на борту летательного аппарата.
Such a global geochemical database would complement and enhance the value of other data sets, such as the Land Data project using Advanced Very High Resolution Radiometer (AVHRR) data. Такая глобальная база геохимических данных дополняла и расширяла бы данные других источников, например проект сбора данных о земельных ресурсах, в рамках которого используются данные, получаемые с помощью современного радиометра со сверхвысокой разрешающей способностью (УРСВР).
A resolution of more than 12 bit with a total conversion time of less than 2 µs; b. Digital-to-analogue converters with a resolution of 12 bit or more, and a "settling time" of less than 10 ns; разрешающую способность более 12 бит с общим временем преобразования менее 2 мкс; Ь. цифро-аналоговые преобразователи с разрешающей способностью 12 бит и более и «временем выхода» на установившийся режим менее 10 нс;
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
What we need now is political will and the resolution of all governments. И сейчас нам нужна политическая воля и решимость всех правительств.
The lack of efficient mechanisms of burden-sharing and equitable distribution of costs may undermine the resolution of the affected third States to fully cooperate in the enforcement of all the necessary measures. Отсутствие эффективных механизмов разделения бремени и справедливого распределения издержек может подорвать решимость пострадавших третьих государств полностью сотрудничать в строгом соблюдении всех необходимых мер.
Yemen declares that it is fully committed to United Nations Security Council resolution 1844 (2008) and affirms its determination to implement all the measures contained therein. Йемен заявляет, что он полностью привержен выполнению резолюции 1844 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и подтверждает свою решимость осуществить все предусмотренные в ней меры.
His elegant mastery, resolution and perseverance guided us through five rounds of negotiations, and for the first time in 18 years of debates on Security Council reform, we are in a position to negotiate on the basis of a comprehensive document. Его утонченное мастерство, решимость и настойчивость позволили нам провести пять раундов переговоров, и впервые за 18 лет проведения переговоров по вопросу реформирования Совета Безопасности мы подошли вплотную к стадии согласования основных положений всеобъемлющего документа.
Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet the conditions of resolution 1521 (2003), welcoming the engagement of the Peacebuilding Commission, and encouraging all stakeholders, including donors, to support the Government of Liberia in its efforts, подчеркивая свою решимость поддерживать правительство Либерии в его усилиях по выполнению условий резолюции 1521 (2003), приветствуя вовлеченность Комиссии по миростроительству и высказываясь за то, чтобы правительство Либерии поддерживали в его усилиях все заинтересованные стороны, включая доноров,
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
This resolution is too coarse for some countries or regions, especially for Small Island Developing States and mountainous countries. Такая разрешающая способность является явно недостаточной для некоторых стран или регионов, в особенности малых островных развивающихся государств и горных стран.
At the moment, the resolution is limited to about 1 m so it cannot be used to identify the shape of small targets 1-10 cm in size, which is of the greatest concern. Особое беспокойство вызывает то, что в настоящее время максимальная разрешающая способность составляет около 1 м, что недостаточно для определения формы мелких целей размером 1-10 см.
The ground spatial resolution is 25 m. Разрешающая способность при наблюдении за земной поверхностью из космоса составляет 25 метров.
eye resolution threshold of the observer (minutes of arch) ёуё предельная разрешающая способность наблюдателя (в дуговых минутах).
Velocity resolution better than 3 m/s. З. разрешающая способность по скорости З-м/с и менее
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
She accompanied HMS Resolution on James Cook's second voyage to the Pacific (1772-1775). Сопровождал HMS Resolution (1771) во втором плавании Джеймса Кука в Тихий океан (1772-1775).
Since the version 3.70 software update on August 9, 2011, the PlayStation 3 can play DTS-HD Master Audio and DTS-HD High Resolution Audio while playing 3D Blu-ray. С версии ПО 3.70 (обновление 9 августа 2011 года) PlayStation 3 может проигрывать аудиопотоки DTS-HD Master Audio и DTS-HD High Resolution Audio во время проигрывания трёхмерного Blu-Ray.
Resolution Magazine said the game would be enjoyed by "those whose age is a single digit," but that the game would quickly grow tiresome for anybody else. Resolution Magazine сказал, что игра бы пользовались успехом «у тех, возраст которых состоит из одной цифры», но, что игра будет быстро расти утомительно для всех остальных...
HMS Resolution (09), a Revenge-class battleship in service from 1915 to 1944. HMS Resolution (09) - линкор типа Revenge; в списках с 1915 по 1944.
The Set Timer Resolution setting controls the smallest unit of time (in microseconds) that the QoS packet scheduler will use when scheduling packets. Параметр Set Timer Resolution управляет минимальными единицами времени (в микросекундах) которые планировщик пакетов QoS будет использовать для планирования пакетов.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
Inmates must first attempt informal resolution of grievances before filing a formal request for administrative remedy. Перед тем как направлять официальный запрос на использование административных средств правовой защиты, заключенные должны сначала попытаться урегулировать жалобы на неформальной основе.
We support the position of the African Union on the Darfur problem and ask for a speedy resolution of the crisis so as to bring relief to the region. Мы поддерживаем позицию Африканского союза по проблеме Дарфура и просим оперативно урегулировать кризис, с тем чтобы избавить регион от страданий.
Moving forward, I will continue to work with all parties to bring about an early resolution of the conflict and an end to violence. В своей дальнейшей деятельности я буду продолжать взаимодействовать со всеми сторонами, с тем чтобы как можно скорее урегулировать этот конфликт и положить конец насилию.
Having failed to find an amicable resolution, it was incumbent on the international community to take the Special Committee's report into consideration at the very least. Международному сообществу, которому не удалось урегулировать эту проблему мирным путем, следует по меньшей мере принять во внимание доклад Специального комитета.
After 18 months of conflict and 30 days after the adoption of resolution 1556 (2004), the Government of the Sudan has not been able to resolve the crisis in Darfur, and has not met some of the core commitments it has made. По прошествии полутора лет с момента возникновения конфликта и 30 дней после принятия резолюции 1556 (2004) правительство Судана не в состоянии урегулировать кризис в Дарфуре и не выполнило некоторые взятые им на себя ключевые обязательства.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
The complexities of these two problems cannot be underestimated, but neither can the importance of their resolution to the future of Afghanistan. Непростой характер двух этих проблем нельзя недооценивать, но нельзя недооценивать и важность их улаживания для будущности Афганистана.
We welcome the contents of the report of the Secretary-General on cooperation between the two organizations concerning the prevention, management and resolution of African conflicts, as was the case in South Africa, Somalia, Liberia, Rwanda and elsewhere. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между двумя организациями, в том что касается предотвращения, управления и улаживания конфликтов в Африке, а также в том что касается Южной Африки, Сомали, Либерии, Руанды и других стран.
(a) To enhance earlier reconciliation and resolution of disputes; а) стимулирование улаживания и урегулирования споров на ранних этапах;
2 sessions on conflict management, transformation and resolution with the Somali parties involved in political discussions Проведение 2 совещаний с сомалийскими партиями, участвующими в политических дискуссиях, по вопросам регулирования, улаживания и разрешения конфликтов
Also attending the meeting was the Assistant Secretary-General of OAU, Ambassador Antonio, in view of the ever-increasing and important role of the Organization in conflict-prevention, management and resolution on the continent. Ввиду все более важной роли ОАЕ в деле предотвращения, улаживания и разрешения конфликтов на континенте на совещании присутствовал также помощник Генерального секретаря этой организации посол Антонио.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
The end of last year also witnessed the resolution of the issue of peacekeeping assessments, which will bolster the peacekeeping operations of the United Nations. В конце прошлого года удалось также разрешить проблему взносов на миротворческую деятельность, что будет способствовать укреплению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Following consideration of the issue by the Working Group, the Security Council by resolution 2013 (2011) authorized the judge to work part-time as requested. После того как этот вопрос был рассмотрен Рабочей группой, Совет Безопасности в резолюции 2013 (2011) постановил удовлетворить эту просьбу и разрешить этому судье работать в неполном режиме.
The Minister can exercise this power to allow for dealings which have been approved by the Committee as exemptions under OP 13, OP 14 or OP 15 of Security Council resolution 1737. Министр может воспользоваться этими полномочиями, чтобы разрешить проведение операций, санкционированных Комитетом в качестве изъятия из пунктов 13, 14 или 15 постановляющей части резолюции 1737 Совета Безопасности.
Authorization for the Working Group on Indigenous Populations to meet for five days before the fifty-sixth session of the Sub-Commission (resolution 2003/29); о том, чтобы разрешить Рабочей группе по коренным народам провести до пятьдесят шестой сессии Подкомиссии пятидневное совещание (резолюция 2003/29);
The Working Group decided to recommend to the Sub-Commission to invite the Commission to request the Council to authorize the seminar on treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous people referred to in Commission resolution 2002/63. Рабочая группа постановила рекомендовать Подкомиссии предложить Комиссии просить Совет разрешить проведение семинара по вопросу о договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях между государствами и коренными народами, о котором говорилось в резолюции 2002/63 Комиссии.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
The High Representative facilitates, as he judges necessary, the resolution of any difficulties arising in connection with civilian implementation. Высокий представитель содействует, при необходимости, преодолению любых трудностей, возникающих в связи с осуществлением гражданских аспектов.
The application of insolvency principles would help not only to make the resolution of financial crises in developing countries more equitable, less costly and less time-consuming, but also to reduce the probability of the occurrence of such crises. Применение принципов несостоятельности не только способствовало бы более справедливому преодолению финансовых кризисов в развивающихся странах при меньших затратах времени и средств, но и уменьшило бы вероятность повторения таких кризисов.
Recognizing that an effective relationship between the United Nations and the African Union, in particular the Security Council and the Peace and Security Council would contribute significantly towards addressing common peace and security challenges and facilitate their resolution in Africa; признавая, что эффективные взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, в частности между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности, стали бы значительным вкладом в работу над общими вызовами миру и безопасности и способствовали бы их преодолению в Африке;
This was the first important step in the implementation of resolution 1244 towards breaking the impasse that has lasted for so long. Это был первый важный шаг в осуществлении резолюции 1244, способствовавший преодолению тупиковой ситуации, которая сохранялась так долго.
Indeed, his role in seeking resolution to numerous crisis and conflict situations on the continent is unanimously acknowledged, as many speakers have justly recalled today. Как справедливо напомнили сегодня многие ораторы, его роль в поисках решений по преодолению многочисленных кризисов и конфликтных ситуаций на континенте пользуется единодушным признанием.
Больше примеров...