It will be recalled that the content of this Commission resolution focused on the organizational session and the first substantive session of the Preparatory Committee. |
Следует напомнить, что данная резолюция Комиссии посвящена главным образом организационной сессии и первой основной сессии Подготовительного комитета. |
Partnership with youth (resolution 17/19) |
Партнерство с молодежью (резолюция 17/19) |
At its fortieth session, the Commission proposed a multi-year work programme for 1997-2000, which it subsequently implemented (Council resolution 1996/6). |
На своей сороковой сессии Комиссия предложила многолетнюю программу работы на 1997 - 2000 годы, которую она впоследствии осуществила (резолюция 1996/6 Совета). |
I would like to recall that at the General Assembly last year this resolution received a record 114 sponsors. |
Хотелось бы напомнить о том, что в прошлом году на Генеральной Ассамблее эта резолюция получила рекордное число голосов - 114. |
We therefore hope that the resolution currently under consideration in the Security Council for the deployment of an international security assistance force will be adopted and implemented swiftly. |
Поэтому мы надеемся, что рассматриваемая сейчас в Совете Безопасности резолюция о развертывании международных сил для оказания помощи в области безопасности будет оперативно принята и осуществлена. |
First, by establishing sanctions, the resolution is punishing a country that, according to the IAEA, has never diverted its nuclear programme. |
Во-первых, вводя санкции, эта резолюция наказывает страну, которая, согласно МАГАТЭ, никогда не переключала свою ядерную программу на другие цели. |
The resolution punishes a country that has been a committed party to the NPT, with all of its nuclear facilities monitored by IAEA inspectors and their cameras. |
Эта резолюция наказывает страну, которая является приверженным участником ДНЯО и все ядерные объекты которой находятся под наблюдением инспекторов МАГАТЭ и их камер. |
Can this resolution block these valuable assets? |
Сможет ли данная резолюция подорвать эти ценные достоинства? |
The increase is the net result of several post changes arising mainly in relation to the revitalization strategy for the Centre (Commission resolution 17/7). |
Это увеличение является чистым результатом изменений в штатном расписании, главным образом в связи со стратегией реорганизации Центра (резолюция 17/7 Комиссии). |
In the view of the Puerto Ricans, it was that resolution that was the basis for consideration within the Special Committee of the question of Puerto Rico. |
По мнению пуэрториканцев, именно эта резолюция служит основанием для рассмотрения в Специальном комитете вопроса о Пуэрто-Рико. |
(c) Assembly resolution 55/285 of 7 September 2001; |
с) резолюция 55/285 Ассамблеи от 7 сентября 2001 года; |
That resolution contained a new operative paragraph - paragraph 2 - which |
Эта резолюция содержала новый пункт постановляющей части - пункт 2, в котором Ассамблея |
The resolution calls upon the relevant organizations of the United Nations system, including the regional commissions, to integrate the Almaty Programme of Action into their programmes of work. |
Резолюция призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, учитывать положения Алма-Атинской программы действий в своих программах работы. |
NATO Parliamentary Assembly resolution 303 on Small Arms Control |
Резолюция 303 о контроле за стрелковым оружием |
But this resolution of the New Zealand Parliament states a commitment to an objective for which my Government, in particular, will strive with vigour and determination. |
Эта же резолюция новозеландского парламента провозглашает приверженность цели, к которой мое правительство, в особенности, будет стремиться энергично и решительно. |
We believe that the resolution of this issue will contribute to the stabilization of the situation in Lebanon and to the process of national reconciliation. |
Мы считаем, что резолюция по этому вопросу будет способствовать стабилизации ситуации в Ливане и процессу национального примирения. |
The MTSIP responds to Governing Council resolution 20/19 and the recommendations of the Committee for Programme Coordination resulting from an in-depth programmatic review undertaken by the Office of Internal Oversight Services in 2004. |
В ССОП учтены резолюция Совета Управляющих 20/19 и рекомендации Комитета по координации программ, сформулированные после углубленного обзора программ Управлением служб внутреннего надзора в 2004 году. |
Adopted thrice since 2000, the resolution promotes respect for human rights and democratic values by rallying opposition to dangerous racist ideologies and policies. |
Принимавшаяся трижды с 2000 года, эта резолюция нацелена на обеспечение уважения прав человека и демократических ценностей путем противодействия опасным расистским идеологиям и политике. |
In 2001, resolution 1343 also blocked trade in diamonds and restricted the travel of key individuals undermining regional security through Liberia's role in the war in neighbouring Sierra Leone. |
В 2001 году была принята резолюция 1343, в которой Совет, с учетом той роли, которую играла Либерия в войне в соседней Сьерра-Леоне, ввел запрет на торговлю алмазами и установил ограничения на поездки играющих ключевую роль либерийских должностных и других лиц, подрывающих региональную безопасность. |
The resolution was adopted by consensus without a vote, waiving the provision for secret ballot as stipulated in its rules of procedure. |
Резолюция была принята консенсусом без голосования с отказом от положения о тайном голосовании, как это предусматривается в его правилах процедуры. |
Although it is not a panacea for containing weapons of mass destruction proliferation, the resolution seeks to close a critical gap by preventing the acquisition of such weapons by non-State actors. |
Хотя данная резолюция не является панацеей для сдерживания распространения оружия массового уничтожения, она направлена на заполнение чрезвычайно важного пробела в этой области посредством предотвращения приобретения такого оружия негосударственными субъектами. |
Since the submission of its first report, the Lao Government has undertaken a number of administrative and legislative measures as required by the resolution. |
После представления своего первого доклада правительство Лаоса приняло ряд административных и законодательных мер, как того требует указанная резолюция. |
This was in response to a proposal by the Council of Europe and a resolution adopted by European ministers of education in October 2002. |
Тем самым была воспринята инициатива Совета Европы и реализована резолюция министров образования Совета Европы от октября 2002 года. |
At the time of writing, the resolution had only just been adopted and its number not yet attributed. |
На момент подготовки настоящего документа резолюция была только принята, и ей еще не был присвоен соответствующий номер. |
Today's forward-looking resolution, adopted unanimously by the Security Council, is an important signal that the page has turned. |
Нынешняя дальновидная резолюция, единогласно принятая Советом Безопасности, является четким свидетельством того, что открывается новая страница в истории этой страны. |