Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Резолюция

Примеры в контексте "Resolution - Резолюция"

Примеры: Resolution - Резолюция
The representative of Egypt welcomed the General Assembly's decision to establish the Office of the High Representative and looked forward to the full implementation of the General Assembly's resolution. Представитель Египта приветствовал решение Генеральной Ассамблеи о создании канцелярии Высокого представителя и выразил надежду на то, что резолюция Генеральной Ассамблеи будет полностью осуществлена.
Security Council resolution 1373 and the measures being taken by all the Governments of the world to combat the financing of international terrorism are an essential step forward that Colombia supports without hesitation. Резолюция 1373 Совета Безопасности, а также меры, принимаемые правительствами всего мира по борьбе с финансированием международного терроризма, являются важным конструктивным шагом, который Колумбия решительно поддерживает.
On the protection of civilians and children in armed conflict, we do not believe that the Security Council's resolution was helpful, or has made any difference. Что касается защиты гражданского населения и детей в вооруженных конфликтах, то мы не считаем, что резолюция Совета Безопасности была полезной или сыграла решающую роль.
We are concerned that at the sixtieth session of the General Assembly, for the first time, this resolution, whose wording was substantially unchanged, did not secure consensus, although it was adopted by an overwhelming majority of votes. Мы озабочены тем, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи эта резолюция, текст которой не изменился по существу, впервые не получила консенсуса, хотя и была принята подавляющим большинством голосов.
We hope that this resolution will set in motion a process that begins work sooner rather than later on what we see as a crucial complement to the existing multilateral arms control system. И мы надеемся, что эта резолюция положит начало процессу, в рамках которого скорее раньше, чем позже развернется работа над тем, что мы расцениваем как кардинальное дополнение существующей системы многостороннего контроля над вооружениями.
The resolution served as a natural extension of the resolutions adopted by consensus at the fifty-eighth and sixtieth sessions of the General Assembly, where the Secretary-General had been requested to present the results of an in-depth study on violence against women at the sixty-first session. Данная резолюция является естественным продолжением резолюций, принятых консенсусом на пятьдесят восьмой и шестидесятой сессиях Генеральной Ассамблеи, на которых Генеральному секретарю было предложено представить шестьдесят первой сессии результаты углубленного исследования по вопросу насилия в отношении женщин.
Lack of funds should never be used as a pretext for failing to support the Special Committee's investigative work, since resolution 60/104 had called upon the Secretary-General to provide that Committee with all necessary facilities. Отсутствие средств никогда не должно служить предлогом для отказа в поддержке исследовательской деятельности Специального комитета, поскольку резолюция 60/104 предлагает Генеральному секретарю обеспечить этот Комитет всем необходимым.
His delegation was concerned by the fact that the resolution on Western Sahara had not been fully implemented in spite of the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy. У делегации Габона вызывает обеспокоенность тот факт, что, резолюция по Западной Сахаре, несмотря на усилия Генерального секретаря и его личного представителя, не была полностью выполнена.
As outlined in the enclosure to the present letter, the resolution does not take into account article 10 (6) of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs, which states that members of the Board "shall receive an adequate remuneration". Как указано в приложении к настоящему письму, данная резолюция не учитывает статью 10(6) Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, в которой сказано, что члены Комитета «получают соответствующее вознаграждение».
Since the resolution and the Group's understanding of it were very clear, it did not seem necessary to embark on a lengthy discussion of the issue at the current stage. Поскольку резолюция и ее понимание Группой являются очень ясными, как представляется, нет необходимости приступать к длительному обсуждению этого вопроса на нынешнем этапе.
Soon after that, the United Nations world summit failed to include a section on disarmament in its outcome document (resolution 60/1) owing to the rejection of any reference to nuclear disarmament. Вскоре после этого всемирный саммит Организации Объединенных Наций не смог включить в итоговый документ (резолюция 60/1) раздел по разоружению, поскольку были отвергнуты любые упоминания процесса ядерного разоружения.
In this case, the court accepted foreign legal advice that such a resolution could be passed under the law of Ireland and the Netherlands, the relevant places of incorporation. В этом случае суд согласился с иностранной правовой рекомендацией, согласно которой такая резолюция может быть принята в соответствии с законодательством Ирландии и Нидерландов, являющихся соответствующими местами инкорпорации.
Judged by these traditions, resolution 41/128 appears to enjoy a reasonable degree of acceptance in the practice of States even in instances in which the right may not be specifically mentioned or incorporated. Если исходить из этих традиций, то резолюция 41/128 используется, по-видимому, в разумной степени в практике государств, даже в тех случаях, когда данное право не может быть конкретно упомянуто или инкорпорировано.
There are two grounds for freezing assets: (a) a United Nations Security Council resolution and (b) a decision by the competent judicial authority, which may be made pursuant to judicial cooperation with a foreign State. Существует два основных механизма для принятия мер по блокированию финансовых средств, а именно: а) резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; и Ь) решение компетентного судебного органа, которое может быть принято в результате сотрудничества с соответствующим судебным органом какого-либо иностранного государства.
International Year of Volunteers (2005) (resolution 57/106) Международный год добровольцев (2005 год) (резолюция 57/106)
Respect for the right to universal freedom of travel and the vital importance of family reunification (resolution 57/227, para. 5) Уважение права на всеобщую свободу передвижения и чрезвычайная важность воссоединения семей (резолюция 57/227, пункт 5)
The General Assembly reaffirmed its determination to pursue the goal of achieving universal participation, and called upon all States that had not done so to become parties to UNCLOS and to the two implementing Agreements (resolution 57/141, para. 1). Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость добиваться достижения цели всеобщего участия и призвала все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС и двух исполнительных соглашений к ней (резолюция 57/141, пункт 1).
Group on Indigenous Populations [Economic and Social Council resolution 1982/34 and decision 2003/253] Комиссия по правам человека, Подкомиссия по поощрению и защите прав человека, Рабочая группа по коренным народам [резолюция 1982/34 и решение 2003/253 Экономического и Социального Совета]
I believe that resolution 57/337 represents a significant change in the policies and attitudes of States Members of the United Nations towards the recognition of the value of early warning and prevention of armed conflict. Я считаю, что резолюция 57/337 отражает существенные изменения в политике и отношении государств - членов Организации Объединенных Наций в пользу признания важности раннего предупреждения и предотвращения вооруженных конфликтов.
The best example of the new reality faced by our Organization is the recently adopted Security Council resolution 1373, which makes it clear that the Council will have to expand its sphere of action, thereby making clear the imperative need for reform. Лучшим примером новой реальности, с которой столкнулась наша Организация, служит недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1373, не оставляющая сомнений в том, что Совету предстоит расширить сферу приложения своих усилий, и это со всей ясностью показывает императивную необходимость реформы.
Following the request of the Commission on Human Rights (resolution 2003/83), OHCHR is preparing a two-day high-level seminar to review and identify effective strategies for mainstreaming the right to development in the policies and operational activities of the major international organizations/institutions. По просьбе Комиссии по правам человека (резолюция 2003/83) УВКПЧ занимается подготовкой двухдневного семинара высокого уровня для рассмотрения и определения эффективных стратегий интеграции права на развитие в политику и оперативную деятельность ведущих международных организаций/учреждений.
I am confident that the adoption of a resolution on this question at the current session of the General Assembly will provide additional impetus for our cooperation on the Chernobyl issue. Уверен, что резолюция по этому вопросу, которая будет одобрена нынешней сессией, даст дополнительный импульс нашему сотрудничеству в разрешении чернобыльской проблемы.
The Tripartite Commission had been established for humanitarian, not political, reasons, and his delegation saw no reason to make use of any other machinery, given that there was a current Security Council resolution on the matter. Трехсторонняя комиссия была учреждена по гуманитарным, а не политическим соображениям, и делегации Кувейта непонятно, почему для решения указанной проблемы надо использовать другой механизм, когда остается в силе резолюция Совета Безопасности по данному вопросу.
Working in cooperation with UNDP and the World Bank, the IPU Conference, held at Berlin in October 1999, adopted a resolution on the need to revise the current global financial and economic model, which contains many recommendations in that regard. В сотрудничестве с ПРООН и Всемирным банком на Конференции МС, проведенной в Берлине в октябре 1999 года, была принята резолюция о необходимости пересмотреть существующую модель глобального финансового и экономического порядка, содержащая многочисленные рекомендации в этой связи.
1379 (2001) strengthens the measures provided for in resolution 1314 (2000) and makes them more targeted. резолюция 1379 (2001) касается укрепления предусмотренных в резолюции 1314 (2000) мер и делает их более целенаправленными.