Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Преодолению

Примеры в контексте "Resolution - Преодолению"

Примеры: Resolution - Преодолению
A disorderly resolution of global imbalances might reduce global growth and weaken non-oil commodity prices. Неупорядоченные действия по преодолению глобальных диспропорций могут привести к замедлению темпов развития мировой экономики и снижению цен на сырьевые товары помимо нефти.
The independent expert has advised all the actors, thus contributing to the resolution of the crisis. Независимый эксперт предоставлял рекомендации всем соответствующим сторонам, способствуя тем самым преодолению указанного кризиса.
The High Representative facilitates, as he judges necessary, the resolution of any difficulties arising in connection with civilian implementation. Высокий представитель содействует, при необходимости, преодолению любых трудностей, возникающих в связи с осуществлением гражданских аспектов.
UNMIN was also urged to assist by facilitating the resolution of impediments to progress as appropriate. Миссию также призвали по возможности содействовать преодолению препятствий на этом пути.
His delegation stood ready to continue work on the draft convention in any forum likely to facilitate the resolution of remaining differences. Его делегация готова продолжать работу над проектом конвенции в любых форматах, которые могли бы способствовать преодолению имеющихся противоречий по проекту конвенции.
The staff available, moreover, have for the most part to devote themselves to tasks relating to resolution of the country's economic difficulties, living conditions and poverty reduction. Кроме того, большинство сотрудников должны заниматься решением задач по преодолению экономических трудностей, улучшению условий жизни и сокращению масштабов нищеты населения.
In addition, the recent international strategy to involve private creditors more intensively in the resolution of sovereign debt crises has had a number of ambiguities, leaving the markets uncertain about how their claims would be treated in a crisis situation. Кроме того, нынешняя международная стратегия, направленная на более активное вовлечение частных кредиторов в работу по преодолению кризиса суверенной задолженности, в некоторых аспектах сформулирована весьма расплывчато, в результате чего рынки не имеют четкого представления о том, как будут удовлетворяться их требования в случае кризисных ситуаций.
The High Commissioner attaches much importance to the rapid resolution of the difficulties which both groups are facing, without detriment to the positive and prompt response desired by the international community in order to deal with the serious problems affecting the human dignity of children. Верховный комиссар придает большое значение быстрому преодолению трудностей, с которыми сталкиваются обе группы, без ущерба для положительного и оперативного ответа на серьезные проблемы, касающиеся человеческого достоинства детей, которого ожидает от них международное сообщество.
Providing education that promotes democratic culture, tolerance and peaceful resolution of differences and that raises the sense of discharging societal responsibility организация такого преподавания, которое способствует распространению демократической культуры, терпимости и мирному преодолению различий и которое развивает чувство социальной ответственности;
For a similar reason, the Kingdom of Swaziland prays with the people of Libya that there will be a swift end to the current conflict and a sustainable solution that has the quest of peaceful resolution as the watchword when dealing with any transitional difficulties. По той же причине Королевство Свазиленд молится вместе с народом Ливии о том, чтобы как можно скорее был положен конец нынешнему конфликту и были найдены рациональные пути решения проблемы в стремлении к мирному преодолению любых трудностей, связанных с переходным периодом.
He said that, given the sensitivity of the issue at hand, the Committee would continue to consider it and endeavour to facilitate a resolution of any difficulties that might arise in that regard with the host country and the interested delegation. Учитывая чувствительность затрагиваемой темы, Комитет продолжит разбирать ее и будет и впредь стремиться к преодолению любых сложностей, которые могут при этом возникать, вместе со страной пребывания и заинтересованной делегацией.
The international community had recognized that action for the orderly resolution of those imbalances was a shared responsibility, requiring concerted and sustained implementation by every country involved, and had called for multilateral action towards that end. Международное сообщество признало, что принятие мер по упорядоченному преодолению этих диспропорций относится к сфере общей ответственности, требуя согласованных и практических действий со стороны каждой из заинтересованных в этом стран, и призвало к осуществлению многосторонних действий в этой области.
At its current session, the General Assembly must give priority to the resolution of the debt crisis, for there could be no improvement in the international situation and no development for many countries unless the debt crisis was resolved. Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии должна уделить первоочередное внимание преодолению кризиса задолженности, поскольку, если он не будет преодолен, не улучшится международная обстановка и будет невозможно развитие многих стран.
We have said on a number of occasions that progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement between the north and the south would be assisted by the swift and effective resolution of conflict in other areas of the Sudan, particularly Darfur. Мы уже не раз говорили о том, что прогресс в урегулировании между Севером и Югом, прогресс в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения будет способствовать скорейшему и эффективному преодолению конфликтов и кризисов в других районах Судана, и в первую очередь в Дарфуре.
The application of insolvency principles would help not only to make the resolution of financial crises in developing countries more equitable, less costly and less time-consuming, but also to reduce the probability of the occurrence of such crises. Применение принципов несостоятельности не только способствовало бы более справедливому преодолению финансовых кризисов в развивающихся странах при меньших затратах времени и средств, но и уменьшило бы вероятность повторения таких кризисов.
The goal of the European Union is to contribute, in close collaboration with the other actors of the international community, and in particular with the African Union and the United Nations, to the resolution of the crisis in Darfur through a global and regional approach. Цель Европейского союза состоит в том, чтобы содействовать в тесном сотрудничестве с другими членами международного сообщества, прежде всего с Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, преодолению кризиса в Дарфуре на основе глобального и регионального подхода.
UNCTAD should also continue to analyse the causes and effects of financial crises, including the serious crisis in East Asia, and contribute to the debate on measures for the prevention, management and resolution of such crises. ЮНКТАД следует также продолжить анализ причин и последствий финансовых кризисов, включая серьезный кризис в Восточной Азии, и внести вклад в обсуждение мер по предотвращению, регулированию и преодолению таких кризисов.
Recognizing that an effective relationship between the United Nations and the African Union, in particular the Security Council and the Peace and Security Council would contribute significantly towards addressing common peace and security challenges and facilitate their resolution in Africa; признавая, что эффективные взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, в частности между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности, стали бы значительным вкладом в работу над общими вызовами миру и безопасности и способствовали бы их преодолению в Африке;
A key element in the crisis response and resolution debate is the contentious issue of how to strengthen the international lender of last resort function, while addressing the moral hazard issue and ensuring that the private sector shares appropriately in the risks. Ключевым элементом в связи с обсуждением вопроса о действиях в кризисных ситуациях и мерах по их преодолению является спорный вопрос о путях укрепления функции международного кредитора последней инстанции при обеспечении учета проблем нравственного характера и надлежащем распределении рисков с участием частного сектора.
The resolution ushers in a new and more robust initiative to address the precarious Zimbabwe political and security situation. В резолюции провозглашается новая и более энергичная инициатива по преодолению нестабильной политической ситуации и ситуации в области безопасности в Зимбабве.
This was the first important step in the implementation of resolution 1244 towards breaking the impasse that has lasted for so long. Это был первый важный шаг в осуществлении резолюции 1244, способствовавший преодолению тупиковой ситуации, которая сохранялась так долго.
However, flagging such considerations in an accompanying resolution might help overcome some of the concerns raised in the current negotiations. При этом изложение таких соображений в соответствующей резолюции может способствовать преодолению некоторых проблем, затронутых в ходе нынешних переговоров.
Her Government actively implemented Security Council resolution 1540 (2004) and had adopted an action plan to address the proliferation challenges posed by non-State actors. Ее правительство активно выполняет резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и приняло план действий по преодолению вызовов распространения, возникающих в результате действий негосударственных субъектов.
The Russian Federation attaches great importance to the international community's mobilization of efforts in overcoming the adverse effects of the threat of mines, which hampers post-conflict reconstruction and the resolution of numerous humanitarian problems. Российская Федерация придает важное значение мобилизации усилий международного сообщества по преодолению негативных воздействий минной опасности, препятствующих постконфликтному восстановлению государств, решению многочисленных гуманитарных проблем.
We see it as timely and relevant that the draft omnibus resolution encourages the enhancement of efforts in reducing the effects of climate change. Мы считаем весьма своевременным и важным тот факт, что проект сводной резолюции призывает к активизации усилий по преодолению последствий изменения климата.