| The Commission on Human Rights resolution referred to in the above letter is resolution 1997/49, adopted on 11 April 1997. | Резолюция Комиссии по правам человека, упомянутая в вышеуказанном письме, - это резолюция 1997/49, принятая 11 апреля 1997 года. |
| That resolution had been adopted on the understanding that it would require a specific exception to be made to paragraph 7 of resolution 40/243. | Эта резолюция была принята при том понимании, что для ее осуществления будет необходимо сделать специальное исключение из пункта 7 резолюции 40/243. |
| This resolution was subsequently adopted by the Economic and Social Council as resolution 1982/35 and established the mandate of the Special Rapporteur. | Эта резолюция была впоследствии принята Экономическим и Социальным Советом в качестве резолюции 1982/35, и в ней был предусмотрен мандат Специального докладчика. |
| Consequently, resolution 48/226 of 23 December 1993 becomes resolution 48/226 A. | Соответственно резолюция 48/226 от 23 декабря 1993 года становится резолюцией 48/226 А. |
| If it could be inferred from the interpretation of the resolution that the former Yugoslav Republic of Macedonia could use another name, the resolution would be meaningless. | Если бы толкование резолюции допускало возможность использования бывшей югославской Республикой Македонией другого названия, то эта резолюция лишилась бы смысла. |
| Yet, in the preambular paragraphs of every single resolution, the General Assembly reaffirmed resolution 41/213 and subsequent related resolutions. | Тем не менее в преамбулах этих резолюций Генеральной Ассамблеи подтверждаются резолюция 41/213 и последующие резолюции, касающиеся соблюдения бюджетных процедур. |
| Another important resolution, resolution 51/167, concerned "International trade and development", an issue which remains vital to the economic well-being of States. | Другая важная инициатива, резолюция 51/167, "Международная торговля и развитие", касалась вопроса, который по-прежнему крайне важен для экономического процветания государств. |
| The resolution requested the Secretary-General to monitor the situation and to submit a report on the resolution's implementation within two months. | Резолюция просит Генерального секретаря наблюдать за ситуацией и представить доклад об осуществлении резолюции в двухмесячный срок. |
| Since further consultations on the draft were needed, the resolution was not adopted until 20 February, unanimously (resolution 1153 (1998)). | Поскольку проект требовал более широких консультаций, лишь 20 февраля резолюция была единогласно принята в качестве резолюции 1153 (1998). |
| While resolution 1820 was a major step in implementing the protection pillar of resolution 1325, action is also needed on other pillars. | Хотя резолюция 1820 и представляет собой важный шаг в деле практического осуществления мер по защите, предусмотренных в резолюции 1325, нам нельзя забывать и о других направлениях действий. |
| The resolution that the Council adopted today comes shortly after resolution 1846, which deals with the same issue. | Резолюция, принятая Советом сегодня, появилась вскоре после резолюции 1846, которая касается той же проблемы. |
| The resolution provides for regular meetings with the Security Council and increased dialogue with interested States, which will further bolster the legitimacy of the resolution. | Резолюция предусматривает регулярные встречи в Совете Безопасности и более интенсивный диалог с заинтересованными государствами, что еще более укрепит легитимность резолюции. |
| In that context, let me remind the Council that resolution 1805 directs the Committee to submit an annual report on the implementation of resolution 1373. | В таком контексте позвольте мне напомнить Совету о том, что резолюция 1805 обязывает Комитет ежегодно представлять доклады о ходе выполнения резолюции 1373. |
| Such a resolution would allow us to factor in all the numerous lessons learned and the developments ensuing from the adoption of resolution 1612. | Такая резолюция позволила бы нам учесть все извлеченные многочисленные уроки и изменения, имевшие место со времени принятия резолюции 1612. |
| The resolution had involved considerable preparation, and the Chairman should be vigilant in ensuring that a resolution could not be negated without adequate warning. | Резолюция потребовала серьезной подготовки, и Председатель должен следить за обеспечением того, чтобы резолюции нельзя было отклонить без надлежащего предупреждения. |
| The country-specific resolution was initiated by the European Union. Myanmar rejected the unsubstantiated allegations in the resolution and dissociated itself from its adoption. | Эта резолюция была инициирована Европейским союзом. Мьянма отвергла содержащиеся в ней абсолютно необоснованные обвинения и отмежевалась от ее принятия. |
| The resolution requires the Secretary-General to report to the Council on the parties' performance in complying with all the requirements of this comprehensive resolution. | Резолюция требует, чтобы Генеральный секретарь докладывал Совету Безопасности о том, как стороны соблюдают все требования этой комплексной резолюции. |
| The important resolution 1612 came five years after the first resolution on children and armed conflict was adopted in the Security Council. | Важная резолюция 1612 была принята пять лет спустя после того, как Совет Безопасности принял свою первую резолюцию по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| The new resolution today calls for the development of indicators on resolution 1325 - a call that UNIFEM is committed to answering. | Принятая сегодня новая резолюция призывает нас разработать эти показатели применительно к резолюции 1325, и ЮНИФЕМ готов откликнуться на этот призыв. |
| This biennial resolution on the subject is usually adopted by consensus, underlining the degree of support for the resolution. | Резолюция по этому вопросу обычно принимается каждые два года на основе консенсуса, что свидетельствует о широте ее поддержки. |
| It This was followed shortly by a consensus resolution of the General Assembly, resolution 56/1. | Вскоре за этим последовала консенсусная резолюция Генеральной Ассамблеи, - резолюция 56/1. |
| A similar resolution had been adopted by the Sub-commission at its fiftieth session (resolution 1998/15). | Аналогичная резолюция была принята Подкомиссией на ее пятидесятой сессии (резолюция 1998/15). |
| Security Council resolution 242 and Security Council resolution 338 clearly define the framework for a just and lasting peace. | Резолюция 242 и резолюция 338 Совета Безопасности четко определяют основу достижения справедливого и прочного мира. |
| Council resolution 1373 was an historic event: the first resolution to impose obligations on all States to respond to the global threat of terrorism. | Принятие Советом резолюции 1373 стало историческим событием: это - первая резолюция, которая возложила на все государства обязанность ответить на глобальную угрозу терроризма. |
| If Security Council resolution 1368 laid down the principles in this struggle, Security Council resolution 1373 created the framework. | Если резолюция 1368 Совета Безопасности определила принципы этой борьбы, то в резолюции 1373 Совета Безопасности определены ее рамки. |