| As members know, those issues are addressed in the Millennium Declaration (resolution 55/2). | Как известно делегатам, эти проблемы рассматриваются в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
| The resolution is problematic in another way. | Иными словами, эта резолюция является проблематичной. |
| This resolution is to be introduced in stages. | 16 Эта резолюция будет применяться поэтапно. |
| The Prime Minister rejected such an approach and reiterated that Security Council resolution 1244 (1999) had not been fully implemented. | Председатель правительства отверг такой подход и вновь указал, что резолюция 1244 (1999) не была полностью выполнена. |
| Council resolution 715 (1991) requires that dual-use items be under monitoring. | Резолюция 715 (1991) Совета требует, чтобы предметы двойного назначения находились под наблюдением. |
| This resolution has been adopted by consensus in successive sessions of the General Assembly (see resolutions 58/128, 59/142 and 60/11). | На нескольких сессиях Генеральной Ассамблеи эта резолюция принималась консенсусом (см. резолюции 58/128, 59/142 и 60/11). |
| He confirmed that the resolution was not being implemented by the Government of Chad. | Он подтвердил, что эта резолюция правительством Чада не осуществляется. |
| To this end, a resolution is herewith proposed for the consideration of the Conference. | С этой целью в настоящем докладе предлагается резолюция для рассмотрения Конференцией. |
| Council resolution 2004/9 is an important and timely document to promote respect for human rights in the field of genetic privacy. | Резолюция 2004/9 Совета является важным и своевременным документом, укрепляющим уважение к правам человека в области генетической конфиденциальности. |
| Indeed, resolution 1452 (2002) serves as more than a vehicle for the provision of humanitarian needs. | В самом деле, резолюция 1452 (2002) служит не только инструментом для удовлетворения гуманитарных потребностей. |
| This resolution should also provide a legal basis for the presence of European troops in the Democratic Republic of the Congo. | Эта резолюция должна также служить юридической основой для присутствия европейских войск в Демократической Республике Конго. |
| We hope that this Summit will issue a resolution in support of these recommendations. | Мы надеемся, что на нынешнем Саммите будет принята резолюция в поддержку этих рекомендаций. |
| The resolution testifies to the fact that the situation in the region warrants exceptional consideration. | Резолюция свидетельствует о том, что ситуация в регионе требует исключительного внимания. |
| Global objectives on forests (2015) - ECOSOC resolution 2006/49 | Глобальные цели в сфере лесного хозяйства (2015 год) - резолюция 2006/49 ЭКОСОС) |
| In view of these considerations, the Assembly decided to replace IMIS with an ERP system (resolution 60/283). | С учетом этих соображений Ассамблея приняла решение заменить ИМИС системой ОПР (резолюция 60/283). |
| This resolution was a key political statement and one with crucial legal overtones. | Эта резолюция стала ключевым политическим заявлением с важнейшими правовыми оттенками. |
| Any such resolution should, moreover, be acknowledged by the Council as an exception to the normal law-making process. | Более того, любая такая резолюция должна признаваться Советом как исключение из обычного законотворческого процесса. |
| However, there would be a single financing resolution, which would show the breakdown by mission. | Вместе с тем будет принята единая резолюция по финансированию, в которой будет представлена разбивка по каждой миссии. |
| Furthermore, in December 2006, the General Assembly requested a report on results-based management (resolution 61/245). | Кроме того, в декабре 2006 года Генеральная Ассамблея просила представить доклад об управлении, ориентированном на конкретные результаты (резолюция 61/245). |
| Economic and Social Council: debate on TCPR preparations (no resolution) | Экономический и Социальный Совет: обсуждение процесса подготовки к ТВОП (резолюция не принимается) |
| The 118th Assembly adopted a resolution on the subject in April 2008. | Резолюция по этому вопросу была принята в апреле 2008 года на 118й Ассамблее. |
| Assembly resolution 55/231 prescribes that requested resources should be justified in terms of the requirements of output delivery. | Резолюция 55/231 Ассамблеи устанавливает, что ресурсы должны запрашиваться с учетом потребностей запланированных мероприятий. |
| The resolution also calls upon the independent expert to contribute to different international efforts related to the elimination of poverty. | Резолюция также призывает независимого эксперта вносить свой вклад в различные международные начинания, относящиеся к ликвидации нищеты. |
| The Co-Chairs - the fair-minded and responsible mediators in this conflict - have found that this resolution does not help the peace talks. | Сопредседатели - беспристрастные и ответственные посредники в ходе этого конфликта - считают, что эта резолюция не способствует успеху мирных переговоров. |
| The resolution is timely and constructive, as it stands for a balance based on the norms and principles of international law. | Резолюция эта своевременна и конструктивна, поскольку благодаря ей отстаивается баланс, основанный на нормах и принципах международного права. |