| The Human Rights Council's latest resolution on the subject reflected a growing awareness of that priority. | Последняя резолюция Совета по правам человека по этому вопросу отражает растущее понимание важности данной проблемы. |
| Extrabudgetary resources are being used for implementation of the resolution. | Резолюция осуществляется с использованием внебюджетных ресурсов. |
| During that event a resolution was written to encourage countries to bring the draft convention to the attention of the Commission. | В ходе этого мероприятия была представлена резолюция, в которой страны были призваны довести проект конвенции до внимание Комиссии. |
| The resolution was only a proposal and not accepted for the agenda. | Данная резолюция была лишь предложена и не была принята для включения в повестку дня. |
| That resolution has often been used in discussions with agencies and countries on recognizing the link between tobacco and poverty. | Эта резолюция часто использовалась в обсуждениях с учреждениями и странами по вопросу о признании связи между потреблением табака и нищетой. |
| Connectivity for energy security (resolution 68/11) | Объединение энергетических систем в целях обеспечения энергетической безопасности (резолюция 68/11) |
| A resolution that asserted Georgian rights in respect of the territories of other States merely escalated existing tensions. | Резолюция, которая подтверждает права грузин на территории, принадлежащие другим государствам, лишь усиливает существующую напряженность. |
| The outcome resolution of the HRC Review was adopted at the UN General Assembly in June 2011. | Итоговая резолюция по обзору СПЧ была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в июне 2011 года. |
| The relevant resolution adopted by the General Assembly last year reflected this sentiment. | Этот настрой отразила соответствующая резолюция, принятая в прошлом году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| That resolution, naturally enough, urged this Conference to adopt and implement a programme of work. | Эта резолюция, что вполне естественно, настоятельно призывала нашу Конференцию к принятию и осуществлению программы работы. |
| A separate resolution of the Council of Foreign Ministers was devoted to the establishment of nuclear-weapon-free zones in the Middle East. | Отдельная резолюция Совета министров иностранных дел была посвящена созданию зон, свободных от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| Mr. President, resolution 66/66 also sets out very practical outcomes for members of the Conference. | Резолюция 66/66 сопряжена и с вполне практическими последствиями для членов Конференции. |
| The work is undertaken to support evidence-based policy formulation, as mandated by Member States (Economic and Social Council resolution 2012/19). | Проводится работа по оказанию поддержки в разработке политики на основе практических данных в соответствии с поручением государств-членов (резолюция 2012/19 Экономического и Социального Совета). |
| The resolution aimed to recognize the urban poor as stakeholders and to include them in sustainable urban planning. | Данная резолюция направлена на признание городской бедноты как заинтересованной стороны и на ее включение в устойчивое планирование городов. |
| It was noted that Human Rights Council resolution 22/31 was a step in the process. | Было указано, что резолюция 22/31 Совета по правам человека является одним из шагов в рамках данного процесса. |
| Thus, the amendment confirmed that the interpretative resolution contained a subsequent agreement regarding the interpretation of the treaty. | Таким образом эта поправка подтверждает, что интерпретирующая резолюция содержалась в последующем соглашении относительно толкования договора. |
| It follows that the question of whether an "interpretative resolution" requires adoption by consensus is misleading. | Из этого следует, что вопрос о том, должна ли «интерпретирующая резолюция» приниматься консенсусом, является дезориентирующим. |
| Security Council resolution 2083 (2012) allows for the Ombudsperson to communicate her recommendation to States that are not members of the Committee. | Резолюция 2083 (2012) Совета Безопасности позволяет Омбудсмену препровождать свои рекомендации государствам, не входящим в Комитет. |
| A similar resolution had already been adopted by the Senate in 2011. | Аналогичная резолюция уже была принята Сенатом в 2011 году. |
| A workshop resolution was presented and agreed by the TFRN. | Была представлена и согласована ЦГХАА резолюция практического семинара. |
| Australia considers that a resolution is needed to reinforce Council efforts to meet its primary responsibility on this issue. | По мнению Австралии, такая резолюция необходима для того, чтобы активизировать усилия Совета по выполнению его главных обязанностей, связанных с этим вопросом. |
| The resolution came at a crucial moment and helped to create greater momentum for gender justice. | Эта резолюция была принята в критически важный момент и помогла создать дополнительный импульс в поддержку гендерной справедливости. |
| A resolution adopted by consensus will necessarily carry more weight than one supported by a majority of States. | Резолюция, принятая на основе консенсуса, всегда будет иметь больший вес, чем резолюция, поддерживаемая большинством государств. |
| Since all Member States supported the cause of promoting human rights, her delegation hoped that the resolution would be adopted by consensus. | Поскольку все государства-члены поддерживают дело поощрения прав человека, ее делегация надеется, что данная резолюция будет принята консенсусом. |
| The resolution also had no impact on the obligations of the United States under current treaty or customary international law. | Резолюция также не влияет на обязательства Соединенных Штатов по действующему договорному или обычному международному праву. |