In that regard, timely resolution has restorative returns. |
В этой связи своевременное урегулирование конфликта позитивно влияет на общую ситуацию. |
There were therefore calls for further policy action on debt restructuring and sovereign debt resolution. |
В связи с этим звучат призывы к дальнейшим программным мерам, направленным на реструктуризацию задолженности и урегулирование проблемы суверенного долга. |
His delegation had always advocated a peaceful Syrian-led resolution. |
Его делегация всегда выступала за мирное урегулирование ситуации силами самих сирийцев. |
Their resolution logically, therefore, requires an integrated and comprehensive strategy. |
Поэтому с логической точки зрения их урегулирование выдвигает необходимость в разработке комплексной и всеобъемлющей стратегии. |
Post-conflict resolution represents a tremendous challenge. |
Постконфликтное урегулирование является исключительно сложной и масштабной задачей. |
One of the pillars of United States development assistance is conflict prevention and resolution. |
Предупреждение и урегулирование конфликтов является одной из основополагающих целей осуществляемой Соединенными Штатами Америки деятельности в сфере оказания помощи в целях развития. |
Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. |
Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству. |
2.1 Peaceful resolution of inter-communal conflicts, including those involving rebel militia groups |
2.1 Мирное урегулирование межобщинных конфликтов, в том числе тех, к которым причастны повстанческие группировки |
It is able to coordinate the handling and resolution of requests and reports concerning computer security problems. |
Уполномочен координировать обработку и урегулирование поступающих ходатайств и заявлений по проблемам информационной безопасности. |
Indonesia continues to contribute to the successful prevention and peaceful resolution of conflicts. |
Индонезия продолжает вносить вклад в успешное предотвращение и мирное урегулирование конфликтов. |
The resolution of these root causes will require frank exchanges around societal structures, with close attention to patriarchal orders. |
Урегулирование этих коренных причин потребует откровенных обменов мнениями вокруг структур общества с уделением пристального внимания патриархальным порядкам. |
The speedy resolution of the crisis in Guinea-Bissau requires close coordination between the different international actors concerned. |
Скорейшее урегулирование кризиса в Гвинее-Бисау требует тесной координации между различными заинтересованными международными сторонами. |
A user support model for the prompt and efficient resolution of incidents and requests for service has been implemented. |
Внедрена модель поддержки пользователей, обеспечивающая оперативное и эффективное урегулирование инцидентов и заявок на обслуживание. |
Only a resolution to the conflict can stop the humanitarian crisis. |
Только урегулирование конфликта может остановить гуманитарный кризис. |
The timely resolution of the legal issues affecting these leaders should help to enhance the smooth conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. |
Своевременное урегулирование юридических вопросов, связанных с этими руководителями, будет способствовать успешному проведению мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Both underlined the readiness of their Governments to work for a peaceful resolution of outstanding issues between them. |
Оба они подчеркнули готовность их правительств к работе, направленной на мирное урегулирование нерешенных вопросов. |
A prolongation of this situation risks creating new dynamics in the ongoing conflict that would further complicate resolution. |
Продление такой ситуации чревато тем, что в происходящем конфликте возникнет новая динамика, а это дополнительно осложнит урегулирование. |
The resolution of the pending proceedings will not have a material effect on the financial position or cash flows. |
Урегулирование исков, находящихся на рассмотрении Трибунала, не окажет существенного влияния на финансовое положение или движение денежной наличности. |
Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. |
Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии. |
Elsewhere around the world, UNHCR continued to advocate for the resolution of large protracted statelessness situations. |
В других частях мира УВКБ также продолжало выступать за урегулирование серьезных и затянувшихся случаев безгражданства. |
Furthermore, the resolution of differences on migration could be achieved only through open, frank dialogue. |
Более того, урегулирование разногласий по вопросам миграции может быть достигнуто только путем открытого, откровенного диалога. |
Early and informal resolution can prevent formal complaints in some instances and can promote a harmonious working environment. |
Раннее и неформальное урегулирование может предотвратить представление официальных жалоб в некоторых случаях и способствовать созданию гармоничных рабочих условий. |
UNMISS has urged restraint and promoted a peaceful political resolution to the crisis through the IGAD-led process. |
МООНЮС настоятельно призвала проявлять сдержанность и поощрять мирное политическое урегулирование кризиса на основе процесса, осуществляемого под руководством МОВР. |
The Agency is ready to accelerate the resolution of all outstanding issues under the Framework for Cooperation. |
Агентство готово ускорить урегулирование всех остающихся вопросов, перечисленных в основах сотрудничества. |
The informal resolution of disputes remained essential in the administration of justice system as a means of avoiding unnecessary litigation. |
Неформальное урегулирование споров по-прежнему имеет важное значение в системе отправления правосудия как средство, позволяющее избежать ненужных судебных разбирательств. |