The resolution to be adopted on the matter should be based on an in-depth study of the procedure for the submission of those reports. |
Резолюция, которая будет принята по данному вопросу, должна основываться на углубленном изучении порядка представления этих докладов. |
The Advisory Committee pointed out, however, that resolution 48/229 had not been intended to support temporary posts of a continuing nature. |
Однако Консультативный комитет указал, что резолюция 48/229 не предусматривает поддержку временных должностей на постоянной основе. |
Any resolution adopted by the Committee should contain specific guidelines for the item's future consideration by the Main Committees. |
Любая резолюция, принятая Комитетом, должна содержать конкретные руководящие указания для рассмотрения в будущем этого пункта главными комитетами. |
The recent OAS resolution calling for a moratorium constitutes an important step towards halting the production of these aberrant arms in the region. |
Недавняя резолюция ОАГ, призывающая к мораторию, представляет собой важный шаг в направлении прекращения производства этого ужасного вида оружия в регионе. |
That resolution provided only for the United Nations representation of the Chinese people on the Chinese mainland. |
Эта резолюция предусматривала представительство в Организации Объединенных Наций только китайского народа, живущего в материковом Китае. |
This resolution departs from that principle. |
Данная резолюция отходит от этого принципа. |
This resolution provides a stable financial basis for the effective operation and financing of the Tribunal. |
Данная резолюция обеспечивает наличие надежной финансовой базы для эффективного функционирования и финансирования Трибунала. |
The resolution we have adopted is also the result of constructive negotiations and cooperation on the part of all groups and delegations. |
Резолюция, которую мы только что приняли, являётся результатом конструктивных переговоров и сотрудничёства всех групп и делегаций. |
The resolution is not a temporary measure as stated in its preambular part. |
Эта резолюция не является временной мерой, как об этом говорится в ее преамбуле. |
The Secretary-General apprises the Council annually of the status of this question (Council resolution 1983/46). |
Генеральный секретарь ежегодно представляет Совету информацию по этому вопросу (резолюция 1983/46 Совета). |
The Committee holds two annual sessions (Council resolution 1995/39, para. 1) and reports directly to the Council. |
Комитет проводит две сессии в год и представляет доклады непосредственно Совету (резолюция 1995/39, пункт 1). |
A resolution by the European Parliament has led to an increase in pan-European environmental education projects. |
Принятая Европейским парламентом резолюция вызвала появление в Европе новых проектов экологического образования. |
(resolution 43/90) HR End August |
(резолюция 43/90) ЦПЧ (конец августа) |
(resolution 46/48) DPKO End August |
(резолюция 46/48) ДОПМ (конец августа) |
(resolution 47/182) UNCTAD (mid-August) |
(резолюция 47/182) ЮНКТАД (середина августа) |
(resolution 47/107) UNHCR (mid-August) |
(резолюция 47/107) УВКБ (середина августа) |
(resolution 47/16) - See also item 18 |
(резолюция 47/16) - См. также пункт 18 |
It also endorses Economic and Social Council resolution 1996/48, on new and innovative ideas to generate new funds. |
В нем также одобряется резолюция 1996/48 Экономического и Социального Совета о свежих и новаторских идеях мобилизации новых средств. |
The resolution will refer the situation in Darfur to the International Criminal Court for investigation and prosecution. |
Эта резолюция позволит передать ситуацию в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда для проведения расследования и уголовного преследования. |
The resolution creates certain exceptions for the specific case of the Sudan for countries not parties to the Statute of the International Criminal Court. |
Резолюция предусматривает определенные исключения применительно конкретно к Судану для стран, не являющихся участниками Статута Международного уголовного суда. |
In spite of those shortcomings, it is our hope that the resolution will assist in addressing the issue of impunity in Darfur. |
Несмотря на эти недочеты, мы надеемся, что резолюция будет способствовать разрешению проблемы безнаказанности в Дарфуре. |
This resolution provides clear protections for United States persons. |
Данная резолюция обеспечивает надежную защиту граждан Соединенных Штатов. |
Security Council resolution 1227 (1999) is a reward for this dangerous Eritrean gamble. |
Резолюция 1227 (1999) Совета Безопасности потакает этой опасной игре Эритреи. |
The most recent such initiative was Security Council resolution 1540. |
Последний пример тому - резолюция 1540 Совета Безопасности. |
Two of the most significant decisions adopted were the unanimous resolution on the rights of the child (resolution 51/77) and the omnibus resolution (resolution 51/64) on international action to combat drug abuse and illicit production and trafficking. |
К двум самым значительным принятым решениям относятся единодушная резолюция по правам ребенка (резолюция 51/79) и омнибусная резолюция (резолюция 51/64) по международным действиям по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным производством и оборотом. |