| True, resolution 1244 was adopted, but it did not contain a strategy to resolve the conflict. | Действительно, была принята резолюция 1244, но она не содержала стратегии урегулирования конфликта. |
| Against this background, it is very important that the resolution found the support of all Security Council members. | В сложившейся обстановке очень важно, что резолюция получила поддержку всех членов Совета Безопасности. |
| The resolution is important for several reasons. | Эта резолюция важна в силу ряда причин. |
| The threat of terrorism touches us all and that is why this resolution matters. | Угроза терроризма касается всех нас, и поэтому так важна эта резолюция. |
| But the resolution, rightly, goes further. | Но данная резолюция, действительно, идет дальше. |
| The resolution has already demonstrated its importance in peacekeeping operations, post-conflict reconstruction and conflict prevention. | Резолюция уже доказала свою важность в ходе операций по поддержанию мира, на этапе постконфликтного восстановления и в усилиях по предотвращению конфликтов. |
| And indeed, this landmark resolution has created quite a constituency. | Эта историческая резолюция, действительно, завоевала множество сторонников. |
| Each report presented to the Council and each resolution adopted by the Council should contain a gender perspective. | Каждый доклад, представляемый Совету и каждая принятая Советом резолюция должны включать в себя гендерную проблематику. |
| My delegation believes that resolution 1325 remains a landmark document in the history of the United Nations. | Наша делегация считает, что резолюция 1325 остается знаковым документом в истории Организации Объединенных Наций. |
| This resolution we have just adopted does indeed send exactly such a signal to the Sudanese. | Только что принятая единогласно Советом Безопасности резолюция посылает суданцам именно такой позитивный сигнал. |
| The resolution adopted earlier will certainly play a very important role in helping peace negotiations in the Sudan. | Принятая ранее резолюция, несомненно, сыграет очень важную роль в содействии мирным переговорам в Судане. |
| We are confident that this resolution will enable the process to move forward. | Мы уверены в том, что эта резолюция позволит развивать данный процесс. |
| In most respects in resolution 2000/3 the Council codifies and clarifies the existing procedure and practice under the 1503 procedure. | В большинстве отношений резолюция 2000/3 Совета кодифицирует и разъясняет существующую процедуру и практику в соответствии с процедурой 1503. |
| Security Council resolution 1459 also supports the ongoing Process, and Brazil has incorporated it in its domestic legislation. | Резолюция 1459 Совета Безопасности также поддерживает Процесс, и Бразилия включила ее в свое внутреннее законодательство. |
| Security Council resolution 1566 is an important step towards further consolidating international efforts against terrorism. | Резолюция 1566 Совета Безопасности является важным шагом вперед в направлении дальнейшей консолидации международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| 15 This resolution was accepted and has been applied through national legislation since 1 October 1995. | 15 Эта резолюция была принята и стала частью национального законодательства 1 октября 1995 года. |
| 20 This resolution is not widely applied as it relates mainly to seagoing vessels. | 20 Эта резолюция практически не применяется, поскольку она касается главным образом морских перевозок. |
| 21 This resolution is to be introduced in stages. | 21 Эта резолюция будет применяться постепенно. |
| Security Council resolution 984 had failed to respond to the legitimate demands of those States. | Резолюция 984 Совета Безопасности не смогла удовлетворить законные требования этих государств. |
| human rights (resolution 2001/67) 285 | всех прав человека (резолюция 2001/32) 212 |
| Defamation of religions (resolution 2001/4) 47 | диффамация религии (борьба против диффамации) [резолюция 2001/4] 51 |
| This resolution is one small but significant step in that direction. | Принятая резолюция - небольшой, но важный шаг в этом направлении. |
| Had that resolution been implemented, the previous summer's conflict would not have occurred. | Если бы эта резолюция была осуществлена, прошлым летом не произошло бы конфликта. |
| Therefore, it is our understanding that there should not be any budgetary implication arising from this resolution. | Поэтому, как мы понимаем, эта резолюция не должна иметь никаких последствий для бюджета. |
| The United Kingdom continues to believe that Security Council resolution 1701 provides the best framework for solving Lebanon's problems. | Соединенное Королевство по-прежнему считает, что резолюция 1701 Совета Безопасности предоставляет наилучшую основу для урегулирования проблем Ливана. |