Security Council resolution 1325 galvanized the efforts of countries to address the gender dimensions of conflict and enhance women's participation in peace processes. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности активизировала усилия стран, направленные на обеспечение учета гендерных аспектов конфликтов и на расширение участия женщин в мирных процессах. |
This resolution deviates from time-tested modes of creating multilateral obligations but my delegation essentially regards it as an exceptional measure to address a new and urgent potential threat not covered by existing treaty regimes. |
Данная же резолюция представляет собой отход от испытанных временем способов закрепления многосторонних обязательств, однако наша делегация считает ее в основном исключительной мерой устранения новой и непосредственной потенциальной угрозы, не предусмотренной существующими договорными режимами. |
We hope that the new resolution will provide a useful tool to prevent access by non-State actors to weapons of mass destruction and to hazardous materials. |
Мы надеемся, что новая резолюция станет полезным инструментом предотвращения доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения и опасным веществам. |
Secondly, the resolution concerns cooperation between the United Nations and the OSCE and should not be used for decision-making on regional disputes and conflicts. |
Во-вторых, эта резолюция касается сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, и ее не следует использовать в целях принятия каких бы то ни было решений в отношении региональных споров и конфликтов. |
Here I wish to reiterate that resolution 1244 and the "standards before status" policy remain the basis for resolving the Kosovo question. |
Здесь я хотел бы повторить, что резолюция 1244 Совета Безопасности и политика «сначала стандарты, затем статус» остаются основой урегулирования косовского вопроса. |
The Security Council took action on that request in August 2002 (resolution 1431 (2002)). |
Совет Безопасности принял решение в отношении этой просьбы в августе 2002 года (резолюция 1431 (2002)). |
We share the view that Security Council resolution 1535 and the creation of the new Counter-Terrorism Committee Executive Directorate have improved coordination in this field. |
Мы разделяем мнение о том, что резолюция 1535 Совета Безопасности и создание нового Исполнительного директората позволили улучшить координацию усилий в этой области. |
Mr. Latheef: The resolution just adopted by this Assembly to graduate my country from the list of least developed countries has significant implications. |
Г-н Латиф: Только что принятая Ассамблеей резолюция об исключении моей страны из перечня наименее развитых стран влечет за собой серьезные последствия. |
At the time that resolution was discussed, there was a possibility of our having two days for this high-level event. |
В то время, когда обсуждалась эта резолюция, предусматривалась возможность уделения двух дней проведению этого заседания высокого уровня. |
A resolution to extend UNHCR's mandate for another five years, beginning on 1 January 2004, will be presented to the General Assembly in the coming weeks. |
Резолюция о продлении мандата УВКБ еще на пять лет начиная с 1 января 2004 года будет в предстоящие недели представлена Генеральной Ассамблее. |
The Commission's resolution 2001/37 of 23 April 2001, is essentially identical on these points to the two aforementioned resolutions. |
Что касается названных аспектов, то резолюция 2001/37 Комиссии от 23 апреля 2001 года по существу повторяет две вышеупомянутые резолюции. |
But, how much of an impact has resolution 1325 had inside this building? |
Однако какое воздействие оказала резолюция 1325 в стенах этого здания? |
The resolution we have just unanimously adopted shows that the Security Council, for its part, is ready to shoulder its responsibilities. |
Резолюция, которую мы только что единогласно приняли, свидетельствует, что Совет Безопасности, со своей стороны, готов выполнить свои обязательства. |
With a view to peacefully settling the problem of Jammu and Kashmir, Security Council resolution 47 had envisaged demilitarization and the holding of a plebiscite. |
Резолюция 47 Совета Безопасности предусматривает мирное урегулирование проблемы Джамму и Кашмира, демилитаризацию этого штата и организацию и проведение плебисцита. |
The following resolution adopted by the Sixth IRU East-West Road Transport Conference (Prague, 1 June 2001) is made available for discussion under this item. |
Приводимая ниже резолюция, принятая шестой Конференцией МСАТ по проблемам автомобильных перевозок Восток-Запад (Прага, 1 июня 2001 года), распространяется для обсуждения в рамках данного пункта повестки дня. |
The United Nations has covered some distance in this area since a resolution on the subject was introduced for the first time, in 1993. |
С 1993 года, когда на рассмотрение была впервые внесена резолюция по данному вопросу, Организация Объединенных Наций прошла большой путь. |
That resolution, moreover, was based on the 1943 Cairo Declaration, which contravened the doctrine of self-determination and was no longer relevant to modern geopolitical realities. |
Эта резолюция основывается на Каирской декларации 1943 года, которая противоречит доктрине самоопределения и неприменима более к современным геополитическим реалиям. |
The meeting also adopted a resolution on the adverse effects of sound, vessels and other forms of disturbance on small cetaceans. |
Кроме того, на совещании была принята резолюция по проблеме негативного воздействия звуков, судов и других беспокоящих факторов на мелких китообразных. |
The Economic and Social Council resolution was part of the coordinated United Nations follow-up to the global conferences of the 1990s. |
Резолюция Экономического и Социального Совета была частью скоординированной последующей деятельности Организации Объединенных Наций по итогам глобальных конференций 90-х годов. |
The expected Security Council resolution imposing an arms embargo on Ethiopia was adopted by the Council yesterday on 17 May 2000. |
Вчера, 17 мая 2000 года, была принята ожидавшаяся резолюция Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия Эфиопии. |
As far as violations were concerned, it was again recognized that Council resolution 1996/31 was the appropriate instrument to respond on a case-by-case basis to the incidents that arose. |
Что касается нарушений, то было вновь признано, что резолюция 1996/31 Совета является надлежащим механизмом для урегулирования возникающих недоразумений на индивидуальной основе. |
In October 1998, the Sixteenth International Conference of Labour Statisticians adopted a resolution concerning the measurement of employment-related income (see ILO, 2000). |
На шестнадцатой Международной конференции статистиков труда в октябре 1998 года была принята резолюция по вопросу об оценке связанного с занятостью дохода (см. МОТ, 2000 год). |
On the other hand, we think that Lebanon could make a strong leap forward and achieve stability if resolution 1701 were to be fully implemented. |
С другой стороны, по нашему мнению, Ливан мог бы сделать большой шаг вперед и достичь стабильности, если бы была в полном объеме выполнена резолюция 1701. |
We hope that the above-mentioned resolution will lead to the adoption of comprehensive, global and legally binding standards for trade in all conventional arms. |
Мы надеемся, что вышеупомянутая резолюция приведет к принятию всеобъемлющих, глобальных и юридически обязательных стандартов по торговле всеми видами обычных вооружений. |
As the Sub-Commission had done in 2000 without specific objection from the Commission, resolution 2001/15 referred to territories controlled by Afghan armed groups rather than naming Afghanistan explicitly. |
Поскольку соответствующая резолюция Подкомиссии не вызвала в 2000 году никаких особых возражений со стороны Комиссии, в резолюции 2001/15 речь шла о территориях, контролируемых афганскими вооруженными группами, без эксплицитного упоминания Афганистана. |