| This resolution reflects the commitment of the international community to combat a scourge whose devastating consequences are deplored by everyone. | Эта резолюция отражает готовность международного сообщества бороться с бедствием, разрушительные последствия которого осуждаются всеми заинтересованными сторонами. |
| The resolution also required them to establish various types of domestic controls to prevent the proliferation of such weapons. | Резолюция также потребовала от них установления различного рода национального контроля, чтобы предотвращать распространение такого оружия. |
| The latest such resolution was adopted in October 1999. | Последняя такая резолюция была принята в октябре 1999 года. |
| The Chair noted that the General Conference resolution referred to in the third preambular paragraph did not in fact contain the word "additional". | Председатель отмечает, что упоминаемая в третьем пункте преамбулы резолюция Генеральной конференции не содержит слова "дополнительные". |
| Security Council resolution 1540. Bosch, Olivia. Senior Research Fellow, International Security Programme at Chatham House, London. | Резолюция 1540 Совета Безопасности. Бош, Оливия. Старший научный сотрудник, Программа по международной безопасности, Чатем-Хаус, Лондон. |
| This innovative assistance resulted in the adoption of ministerial resolution 0352-2006 commending this alternative way of celebrating the National Day. | В ответ на эту инициативу, связанную с оказанием помощи, была принята министерская резолюция 0352-2006, в которой была дана высокая оценка этому альтернативному способу празднования Национального дня. |
| The resolution also prohibits the use of toy guns or other replicas of arms in the National Day celebration. | Эта резолюция запрещает также использовать игрушечное оружие и другие макеты оружия в мероприятиях, связанных с празднованием Национального дня. |
| We were therefore pleased to note the wide support obtained last year for resolution 61/89. | Поэтому мы были рады отметить широкую поддержку, которую получила в прошлом году резолюция 61/89. |
| The resolution authorizes the deployment to these two nations of a robust European peacekeeping force and several hundred police and military advisers. | Эта резолюция также санкционирует развертывание в этих двух странах сильного европейского контингента по поддержанию мира и нескольких сот полицейских и военных советников. |
| The resolution is not about countering free speech or intellectual thought; it is about avoiding future disasters. | Данная резолюция не направлена на то, чтобы ограничивать свободу слова или творческого мышления; она призвана предотвратить будущие бедствия. |
| The resolution on the Middle East was adopted as an integral part of the 1995 package. | В качестве составной части пакета 1995 года была принята резолюция по Ближнему Востоку. |
| The most recent resolution on Somalia has given us an excellent example of the recognition of this priority. | Последняя резолюция по Сомали дала нам прекрасный пример признания этого приоритета. |
| The resolution just adopted stresses the importance of implementing General Assembly resolutions on revitalization. | Только что принятая резолюция подчеркивает важность осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи об активизации ее работы. |
| As this resolution demonstrates, the General Assembly has not been misled. | Как показывает резолюция, Генеральную Ассамблею не удалось ввести в заблуждение. |
| Today's resolution reminds those who viciously deny the Holocaust that they cannot escape the truth of reality. | Сегодняшняя резолюция является напоминанием тем, кто злонамеренно отрицает Холокост, что им не удастся скрыть истины. |
| The Commission's second multi-year programme covered the years 1993-1996 (Council resolution 1990/15). | Вторая многолетняя программа Комиссии охватывала 1993 - 1996 годы (резолюция 1990/15 Совета). |
| Security Council resolution 1540 represents an important advance in ensuring international peace and security. | Резолюция 1540 Совета Безопасности является важным шагом на пути обеспечения международного мира и безопасности. |
| Because this resolution is procedurally flawed and politicizes the work of the Fifth Committee, we were forced to vote against it. | Поскольку эта резолюция имеет процедурные недостатки и политизирует работу Пятого комитета, мы были вынуждены голосовать против нее. |
| We will read the final list when the resolution is under consideration. | Мы зачитаем окончательный список, когда резолюция будет рассматриваться. |
| Participants stressed that Council resolution 5/1 contained an indication of criteria which would guide any future review. | Участники подчеркнули, что резолюция Совета 5/1 содержит указание на критерии, которые будут служить руководством при проведении в будущем любых обзоров. |
| My country believes that such a comprehensive resolution would be detrimental to the scope and authority of existing formal mechanisms. | Моя страна считает, что такая всеобъемлющая резолюция нанесет ущерб охвату и авторитету существующих формальных механизмов. |
| The resolution simply transferred the role from the High Representative for the elections to my Special Representative, without diminishing it. | Резолюция лишь передала эту роль от Высокого представителя по выборам моему Специальному представителю, никак не ограничив ее. |
| Secondly, the resolution clearly departs from the stated claims of its sponsors. | Во-вторых, эта резолюция явно отходит от объявленных ее спонсорами целей. |
| Moreover, the resolution on Puerto Rico had been adopted unanimously. | Кроме того, единогласно была принята резолюция по Пуэрто-Рико. |
| For that reason, the resolution had received almost unanimous support, with only a few abstentions. | По этой причине резолюция получила практически единодушную поддержку лишь при незначительном числе воздержавшихся. |