| Security Council resolution 1754 (2007), entailed according equal attention to the proposals of the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario. | Резолюция 1754 (2007) Совета Безопасности предусматривает уделение равного внимания предложениям Королевства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
| The resolution would provide useful guidance on enhancing efficiency and effectiveness in the management of peacekeeping operations. | Резолюция обеспечит вынесение полезных рекомендаций по совершенствованию результативности и эффективности управления операциями по поддержанию мира. |
| That resolution manifests the strong support that we receive from the United Nations, which is a matter of great satisfaction. | Эта резолюция демонстрирует ту решительную поддержку, которую мы получаем от Организации Объединенных Наций, что вызывает немалое удовлетворение. |
| The proposed resolution sought to develop a perspective of balance between human beings and nature. | Предлагаемая резолюция направлена на достижение равновесия между деятельностью человека и природой. |
| The resolution put humans and nature at the centre. | Данная резолюция ставит во главу угла людей и природу. |
| The resolution encouraged and promoted initiatives that harnessed the power of agriculture. | Резолюция поощряет и пропагандирует инициативы, направленные на использование потенциала сельского хозяйства. |
| The resolution could contribute to give the poor legal powers and rights, access to justice and true opportunities. | Резолюция могла бы способствовать предоставлению малоимущим юридических полномочий и прав, доступа к системе правосудия и реальных возможностей. |
| That resolution had been adopted despite the opposition of many Council members. | Данная резолюция была принята несмотря на возражения со стороны многих членов Совета. |
| The resolution was a necessary step in order to support the Council's mandate. | Данная резолюция является необходимым шагом в поддержку мандата Совета. |
| It was hoped that that resolution would promote efforts to achieve Millennium Development Goal 5, improving maternal health. | Следует надеяться, что данная резолюция позволит активизировать усилия по достижению пятой цели развития тысячелетия, касающейся улучшения материнского здоровья. |
| It also had concerns about the resolution's numerous statements concerning topics that had little to do with the right to development. | Ее также беспокоит то, что резолюция изобилует высказываниями по вопросам, имеющим мало общего с правом на развитие. |
| A consensus resolution would have sent a strong message and helped further national reconciliation. | Консенсусная резолюция помогла бы твердо обозначить позицию и продвинуть вперед процесс национального примирения. |
| The resolution tabled by the European Union only intends to exert pressure and dictate the future of Myanmar. | Резолюция Европейского союза преследует только одну цель - оказать давление на Мьянму и навязать ей определенный путь развития. |
| The resolution is fundamentally status-neutral with regard to the status of Kosovo. | Эта резолюция абсолютно статусно-нейтральна по отношению к статусу Косово. |
| I am particularly glad that the resolution paved the way for dialogue, which the European Union is ready to facilitate. | Я особенно рад тому, что эта резолюция открыла дорогу диалогу, которому Европейский союз готов содействовать. |
| However, resolution 1894 (2009) has not yet had its full impact on the ground. | Однако резолюция 1894 (2009) еще не полностью реализована на местах. |
| Security Council resolution 1887 (2009), adopted just a year ago, provided a powerful impetus. | Принятая год тому назад резолюция 1887 (2009) Совета Безопасности придала мощный импульс этому процессу. |
| Within the rich legal heritage of the United Nations, the Millennium Declaration (resolution 55/2) has particular significance. | Среди богатого юридического наследия Организации Объединенных Наций Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) имеет особое значение. |
| Otherwise, the Millennium Declaration (resolution 55/2) and many other vital documents will remain only a compilation of lofty promises. | В противном случае, Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) и многие другие важнейшие документы останутся лишь перечнем благородных обещаний. |
| The outcome document (resolution 65/1) will serve as a valuable guide and tool in such efforts. | В таких усилиях ценным инструментом и руководством к действию будет итоговый документ (резолюция 65/1). |
| The outcome document of the Meeting on the MDGs (resolution 65/1) underlined that Africa should receive greater attention. | В итоговом документе пленарного заседания по ЦРДТ (резолюция 65/1) подчеркивается, что Африке должно быть уделено более пристальное внимание. |
| Also, the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) states that sport could foster peace and development. | Кроме того, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) заявлено, что спорт мог бы способствовать миру и развитию. |
| The resolution was based on measures adopted by IOTC and ICCAT. | Соответствующая резолюция основывалась на мерах, введенных ИККАТ и ИОТК. |
| I hope that the resolution will contribute to the peaceful settlement of the dispute between these two countries without resort to unilateral coercive economic measures. | Я надеюсь, что резолюция будет способствовать мирному урегулированию спора между этими двумя странами без использования односторонних мер экономического принуждения. |
| That resolution has been renewed on 10 occasions since. | Эта резолюция продлевалась уже 10 раз. |