| In our opinion, resolution 1441 is clear-cut and specific. | По нашему мнению, резолюция 1441 имеет четкую и конкретную направленность. |
| Lastly, paragraph 16 had been revised to the effect that the resolution would in future be biennial. | Наконец, в пункт 16 было внесено изменение для отражения того факта, что с этого времени резолюция будет приниматься раз в два года. |
| Her delegation hoped that in future, the resolution would not lead to unpleasant discussions. | Делегация Фиджи надеется, что в дальнейшем данная резолюция больше не будет предметом вызывающего сожаление обсуждения. |
| The resolution did not reflect or give due recognition to the true situation in Myanmar. | Резолюция не отражает действительное положение в Мьянме, и в ней не содержится ее должного признания. |
| The resolution was not in keeping with the spirit of openness in which Turkmenistan had cooperated with the United Nations. | Данная резолюция не соответствует духу открытости, руководствуясь которым Туркменистан сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
| As we see it, the resolution does not provide for endless activity. | Резолюция вовсе не предусматривает бесконечное проведение инспекционной деятельности. |
| The resolution has two dimensions, one regional, the other internal. | Эта резолюция имеет два измерения: региональное и внутриполитическое. |
| As for the regional dimension, the resolution calls for the withdrawal of all foreign forces still in Lebanon. | Что касается регионального аспекта, то эта резолюция призывает к выводу из Ливана всех иностранных сил, которые по-прежнему находятся в этой стране. |
| Security Council resolution 1422 states that the Council intends to renew the request contained in it for as long as may be necessary. | Резолюция 1422 Совета Безопасности гласит, что Совет намерен повторять содержащуюся в ней просьбу столько, сколько потребуется. |
| Security Council resolution 687 was aimed at having the Middle East region free of weapons of mass destruction. | Резолюция 687 Совета Безопасности была направлена на освобождение региона Ближнего Востока от оружия массового уничтожения. |
| We call on UNMIK to continue its robust action to establish the rule of law in the province, as required by resolution 1244. | Призываем МООНК продолжать активные действия по утверждению в крае законности, как того требует резолюция 1244 Совета Безопасности. |
| Although the resolution deals with the past, it is not only retrospective. | Хотя резолюция касается прошлого, она носит не только ретроспективный характер. |
| This resolution continues to be partially implemented. | Эта резолюция по-прежнему выполнена лишь частично. |
| This resolution represents a considered recommendation of the Council to the parties and neighbouring States but does not constitute an imposition. | Эта резолюция представляет собой хорошо обдуманную рекомендацию Совета соответствующим сторонам и соседним государствам, но она не навязывает им решений. |
| Today's resolution constitutes progress on both those counts, in that it reaffirms the principle of self-determination and seeks a negotiated settlement. | Принятая нами сегодня резолюция представляет собой прогресс по обоим этим направлениям: она подтверждает принцип самоопределения и направлена на поиск путей урегулирования на основе переговоров. |
| Furthermore, the resolution deals with other important objectives of the Council. | Кроме того, резолюция затрагивает другие важные цели Совета. |
| The reports called for under resolution 1455 constitute a crucially important part of the Committee's work. | Доклады, к представлению которых призывает резолюция 1455, являются исключительно важной составляющей работы Совета. |
| Nevertheless, the resolution constitutes a milestone in the country's development. | Тем не менее эта резолюция является важной вехой в развитии нашей страны. |
| The last Security Council resolution is a living example of such threats. | Последняя резолюция Совета Безопасности - наглядный пример такой угрозы. |
| On the whole, of course, the new resolution is not ideal. | В целом новая резолюция, конечно, не идеальна. |
| My Government expressed its appreciation of Mr. Steiner's prompt declaration of the resolution as legally invalid. | Мое правительство выразило свою признательность гну Штайнеру за его оперативное заявление о том, что эта резолюция не имеет законной силы. |
| Decree No. 623/2002 of 16 April 2002 incorporated resolution 1390 into the country's legal system. | Резолюция 1390 была включена в правовую систему Аргентинской Республики посредством принятия Указа Nº 623/2002 от 16 апреля 2002 года, который был опубликован в «Официальном бюллетене» 17 апреля 2002 года. |
| The unanimous Security Council resolution is a welcome step towards effective cooperation in this area. | Единодушно принятая резолюция Совета Безопасности стала бы позитивным шагом к развитию эффективного сотрудничества в этом направлении. |
| Without further concrete action, resolution 1325 will only remain a set of aspirational standards. | Без дальнейших конкретных мер резолюция 1325 останется лишь сборником благих норм. |
| In conclusion, resolution 1422 raises grave concerns of principle, and we urge the Council not to renew it indefinitely. | В заключение отмечу, что резолюция 1422 вызывает огромную обеспокоенность принципиального характера, и мы настоятельно призываем Совет не продлевать ее на неопределенное время. |