| The rapidity with which the resolution had been adopted had robbed the sponsors of any opportunity to consider the potentially huge attendant costs. | Быстрота, с которой эта резолюция была принята, лишила авторов возможности рассмотреть вопрос о потенциально огромных сопутствующих расходах. |
| All of that is a tribute to the Council's willingness to embark on the unprecedented initiative that is resolution 1612. | Все это является признанием готовности Совета начать беспрецедентную инициативу, основой которой является резолюция 1612. |
| A resolution was issued, by which the Assembly expressed its deep concern at the prevailing situation in Zimbabwe. | Была принята резолюция, в которой Ассамблея выразила свою глубокую озабоченность сложившейся в Зимбабве ситуацией. |
| For as long as she could recall the resolution on the Covenants had been adopted by consensus. | Насколько она помнит, резолюция, касающаяся Пактов, всегда принималась консенсусом. |
| Security Council resolution 1373 is a real blueprint for the immediate combat of terrorism. | Резолюция 1373 Совета Безопасности - это реальный план немедленной борьбы с терроризмом. |
| We strongly believe that resolution 1373 provides a firm basis for a coordinated and united response to terrorism. | Мы твердо полагаем, что резолюция 1373 является прочной основой согласованных и объединенных мер борьбы с терроризмом. |
| Weapons and military supplies are transferred to Darfur without the formal approval of the Sanctions Committee as called for in the resolution. | Оружие и военные материалы переправляются в Дарфур без официального согласия Комитета по санкциям, к чему призывает резолюция. |
| However, this resolution did not include sufficient identifying elements on the designated persons, despite the relevant provisions of its guidelines. | Однако эта резолюция не содержала достаточных определяющих элементов в отношении назначенных лиц, несмотря на соответствующие положения из руководящих принципов. |
| Review developments and elaborate standards regarding indigenous rights (Council resolution 1982/34) | Обзор событий и разработка норм, касающихся прав коренных народов (резолюция Совета 1982/34) |
| In that regard, resolution 1540 is an important long-term tool of our collective security. | В этой связи резолюция 1540 является важным долгосрочным инструментом нашей коллективной безопасности. |
| That meeting saw the adoption of resolution ES-10/14, requesting an advisory opinion from the International Court of Justice on the matter. | На заседании была принята резолюция ES-10/14, запрашивающая консультативное заключение Международного Суда по этому вопросу. |
| 3 Ibid., resolution 1, annex. | З Там же, резолюция 1, приложение. |
| A new resolution will be developed for consideration by the conference, following an ILO expert meeting. | Для рассмотрения указанной конференцией после совещания экспертов МОТ будет подготовлена новая резолюция. |
| Commission resolution 2002/18 was the direct result of the most crass manipulation. | Резолюция 2002/18 Комиссии является непосредственным результатом вопиющих манипуляций. |
| That seminal resolution provided the Council with a more effective framework for its work. | Эта конструктивная резолюция служит Совету эффективной основой для его работы. |
| There is no doubt that the resolution is the basis for a cross-cutting examination of gender issues in the area of post-conflict peacebuilding. | Нет сомнений в том, что резолюция является основой для межсекторального рассмотрения гендерных вопросов в области постконфликтного миростроительства. |
| The resolution constituted, in fact, a very comprehensive policy. | По сути, эта резолюция стала определением весьма всеобъемлющей политики. |
| Bioethics (Human rights and) (resolution 2003/69) 252 | Биоэтика (Права человека и биоэтика) (резолюция 2003/69) 297 |
| Less attention was given to women's human rights in relation to Myanmar (resolution 2003/12). | Меньше внимания было уделено положению в области прав человека женщин в Мьянме (резолюция 2003/12). |
| Welcomed by the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 60/175 of 16 December 2005. | Резолюция 60/43 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2005 года. Генеральная Ассамблея приветствовала итоги совещания за круглым столом в пункте 16 своей резолюции 60/175 от 16 декабря 2005 года. |
| The Council may consider whether a resolution may be a more effective outcome of its coordination segment on certain themes in future years. | Совет может рассмотреть вопрос о том, что резолюция может быть более эффективным итогом его этапа координации по конкретным темам в будущем. |
| 7/98 IFHE Council meeting in Puerto Rico passed a resolution in support of the International Year of Older Persons. | На совещании Совета МФШД в Пуэрто-Рико была принята резолюция в поддержку Международного года пожилых людей. |
| The resolution is more than just the legally binding decisions it contains; it also makes political appeals. | Резолюция представляет собой нечто большее, чем просто содержащиеся в ней юридически обязательные решения; она также содержит политические призывы. |
| The strength of that conviction and that resolution are a test for the Council. | Сила этого убеждения и эта резолюция служат для Совета проверкой. |
| The Council took the threat seriously, as witnessed by its resolution 1559. | Совет серьезно воспринял угрозу, о чем свидетельствует его резолюция 1559. |