| The framework for these talks should be based on Security Council resolution 425 (1978). | Системой координат для этих переговоров должна стать резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 425 (1978). |
| The consensus resolution of the forty-ninth session of the United Nations General Assembly could be a basis for such a decision. | Основой для такого решения может стать консенсусная резолюция сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| This resolution could be an appropriate point of departure for negotiating a future treaty. | Эта резолюция могла бы стать подходящей отправной точкой для переговоров по будущему договору. |
| In any event, resolution 984 (1995) does not offer real security even to the States to which it is addressed. | Так или иначе резолюция 984 (1995) не обеспечивает реальную безопасность даже тех государств, которых она касается. |
| That resolution was addressed to the States involved in the 1967 hostilities. | Эта резолюция была адресована государствам, участвовавшим в военных действиях 1967 года. |
| A consensus resolution setting a time-frame for completion of the text will mark a major step forward. | Консенсусная резолюция, устанавливающая временные рамки для завершения подготовки текста, станет важным шагом вперед. |
| The very first resolution of the United Nations declared that nuclear weapons are weapon of mass destruction and should be prohibited. | Самая первая резолюция Организации Объединенных Наций объявила, что ядерное оружие является оружием массового уничтожения и должно быть запрещено. |
| As the resolution was adopted, the study went ahead. | Но поскольку резолюция была принята, исследование было начато. |
| Rather, the resolution is meant as a forceful expression of the international will to bring an end to nuclear testing. | Эта резолюция является скорее недвусмысленным выражением международной воли положить конец ядерным испытаниям. |
| The resolution was adopted without a vote, and signalled the immediate relevance of a test an. | Данная резолюция была принята без голосования и стала ярким свидетельством актуальности проблемы введения запрета на проведение испытаний. |
| It was envisaged that the FAO Conference would adopt a parallel resolution at its twenty-eighth session on 27 October 1995. | Предполагается, что на двадцать восьмой сессии Конференции ФАО 27 октября 1995 года будет принята параллельная резолюция. |
| The resolution takes note of the statements by the nuclear Powers on "negative assurances". | Резолюция принимает к сведению заявления ядерных держав о "негативных гарантиях". |
| In the absence of such action, the resolution will remain devoid of any meaning. | В противном случае эта резолюция будет по-прежнему лишена всякого смысла. |
| Security Council resolution 984 (1995) was a step forward in providing security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. | Резолюция 984 (1995) Совета Безопасности является еще одним шагом на пути обеспечения гарантий безопасности не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора. |
| Security Council resolution 984 (1995) testified to major progress in that direction. | Резолюция 984 (1995) Совета Безопасности свидетельствует о крупном прогрессе, достигнутом в этом направлении. |
| This resolution, which was directed at Member States, did not create any additional mandate for UNPROFOR. | Эта резолюция, ориентированная на государства-члены, не предусматривала предоставления какого-либо дополнительного мандата СООНО. |
| This resolution was subsequently endorsed by the thirty-first ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of OAU. | Эта резолюция была затем поддержана на тридцать первой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ. |
| The Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia further maintain that resolution 998 (1995) was adopted after the conclusion of the SOFA. | Правительства Боснии и Герцеговины и Хорватии также утверждают, что резолюция 998 (1995) была принята после заключения ССС. |
| Under that resolution, the Secretary-General was given the mandate for the promotion of efforts to eradicate illicit trafficking in arms. | Эта резолюция дала Генеральному секретарю мандат на содействие усилиям по искоренению незаконного оборота оружия. |
| The Security Council adopted resolution 1052 (1996) calling for a cessation of hostility. | Советом Безопасности была принята резолюция 1052 (1996), призывающая к прекращению враждебных действий. |
| The resolution does not reflect the grave threat to international and regional peace and security represented by that situation. | Эта резолюция не отражает ту огромную угрозу международному и региональному миру и безопасности, которую представляет собой сложившаяся ситуация. |
| Security cannot be achieved until Security Council resolution 425 (1978) is implemented. | Нельзя добиться безопасности, пока не будет выполнена резолюция 425 (1978). |
| That resolution, like all other resolutions of the Security Council relating to the situation in Lebanon, must be respected. | Эта резолюция, как и другие резолюции Совета Безопасности, касающиеся положения в Ливане, должны соблюдаться. |
| We abstained in the vote because the resolution just adopted does not contain a reference to this fact. | Мы воздержались при голосовании, поскольку только что принятая резолюция не содержит ссылки на этот факт. |
| At that session, the Assembly invited the international community to provide emergency assistance to Rwanda (resolution 49/23). | На этой сессии Ассамблея предложила международному сообществу оказать чрезвычайную помощь Руанде (резолюция 49/23). |