B. Security Council resolution 1244 (1999) and the UNMIK Constitutional Framework created thereunder |
В. Резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности и выработанные на ее основании Конституционные рамки МООНК |
Security Council resolution 1244 (1999) was mostly concerned with setting up an interim framework of self-government for Kosovo (see paragraph 58 above). |
Резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности была посвящена главным образом установлению временных рамок самоуправления для Косово (см. пункт 58 выше). |
Other participants have submitted to the Court that Security Council resolution 1244 (1999) did not prevent or exclude the possibility of Kosovo's independence. |
Другие участники изложили Суду мысль о том, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности не препятствовала независимости Косово и не исключала ее возможность. |
Other participants contended that at least once the negotiating process had been exhausted, Security Council resolution 1244 (1999) was no longer an obstacle to a declaration of independence. |
Еще одни участники выдвигали утверждение о том, что по крайней мере с того момента, как был исчерпан переговорный процесс, резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности перестала быть препятствием для декларации независимости. |
The resolution also seeks to institutionalize our joint efforts to empower one of the world's greatest assets, namely, women. |
Резолюция также направлена на то, чтобы институционализировать наши совместные усилия по расширению возможностей самого ценного в мире актива, которым являются женщины. |
Human security is mentioned in paragraph 143 of the 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1), which was unanimously agreed by our political leaders. |
Безопасность человека упоминается в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), который был единогласно утвержден политическими руководителями наших стран. |
On procedure, we are disappointed that this resolution cuts across and pre-empts the work under way in the Human Rights Council in Geneva on this very subject. |
Что касается процедуры, то мы разочарованы тем, что эта резолюция идет вразрез с работой, проводимой сейчас по этой самой теме Советом по правам человека в Женеве и предвосхищает ее результаты. |
Weapons of mass destruction (Security Council resolution 1540 (2004)) |
З. Оружие массового уничтожения (резолюция 1540 (2004) |
(e) Missiles (resolution 63/55); |
е) ракеты (резолюция 63/55); |
(bb) Transparency in armaments (resolution 64/54); |
ЬЬ) транспарентность в вооружениях (резолюция 64/54); |
Security Council resolution 1904 (2009) concerning the Al-Qaida and Taliban sanctions is a concrete step towards transparency and due process in placing individuals and entities on the Consolidated List and removing them. |
Резолюция 1904 (2009) Совета Безопасности о санкциях в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» явилась конкретным шагом, способствующим повышению транспарентности и соблюдению процессуальных гарантий при включении физических и юридических лиц в сводный перечень и их исключении из него. |
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. |
Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере. |
In its reply, Colombia stated that resolution 64/147 is consistent with its domestic law and with the instruments to which Colombia is a party. |
В своем ответе Колумбия заявила, что резолюция 64/147 созвучна ее национальному законодательству и договорам, стороной которых является Колумбия. |
The plan is also consistent with the strategic directions of the Global Strategy to Reduce the Harmful Use of Alcohol, adopted in 2010 (resolution 63.13). |
В плане также учитываются стратегические указания Глобальной стратегии сокращения вредного употребления алкоголя, принятой в 2010 году (резолюция 63.13). |
One notable achievement in that area was the General Assembly's declaration of an International Day of Democracy (resolution 62/7), which has already been celebrated twice. |
Одним из важных достижений в этой области стало провозглашение Генеральной Ассамблеей Международного дня демократии (резолюция 62/7), который отмечался уже дважды. |
The June Conference and its Outcome Document (resolution 63/303) established that a reinvigorated General Assembly is the most appropriate plenary forum to tackle such global issues. |
В Итоговом документе июньской Конференции (резолюция 63/303) указывается, что самым подходящим всеобщим форумом для решения подобных глобальных вопросов является возрожденная Генеральная Ассамблея. |
In fact, resolution 51/241 provides a slightly more transparent framework for the selection of the Secretary-General, and that practice should be enhanced and developed further. |
Резолюция 51/241 предусматривает несколько более прозрачную процедуру выбора кандидатуры Генерального секретаря, и подобную практику необходимо укрепить и отработать. |
For these reasons, the resolution we have just adopted must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. |
Поэтому резолюция, которую мы только что приняли, ни в коей мере не должна истолковываться как ограничивающая мирное выражение мнения или убеждения. |
Once again, today's resolution sends a strong signal to the Government and the people of Haiti: We stand with you during these difficult times. |
Вновь хочу заметить, что сегодняшняя резолюция направляет решительный сигнал правительству и народу Гаити: мы с вами в это трудное время. |
We hope that resolution 64/250, which we adopted by consensus today and which Venezuela endorses, will be an appeal to the world conscience. |
Мы надеемся, что принятая сегодня консенсусом и при поддержке Венесуэлы резолюция 64/250 станет воззванием, обращенным к совести планеты. |
Nowruz also contributes to the enrichment of humankind, which is fully in compliance with the objectives of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Навруз содействует также обогащению наследия человечества в полном соответствии с целями Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
This new text, which follows up on resolution 64/10 of 5 November 2009, suffers from the same lack of objectivity. |
Этот новый документ, в основу которого была положена резолюция 64/10 от 5 ноября 2009 года, характеризуется такой же недостаточной объективностью. |
In our view, the resolution contains elements that are positive, but also elements that cause concern. |
С нашей точки зрения, резолюция содержит элементы, которые позитивны, но в то же время и элементы, которые вызывают обеспокоенность. |
It contains valuable information on the implementation of important elements of the World Summit Outcome (resolution 60/1) and poses many thought-provoking questions on the way forward. |
В нем содержится ценная информация об осуществлении важных элементов Итогового документа Всемирного саммита (резолюция 60/1) и поднимаются многочисленные наводящие на размышление вопросы о нашем продвижении вперед. |
At its sixty-first session, the General Assembly decided that the Economic and Social Council should hold annual ministerial-level substantive reviews and the biennial Development Cooperation Forum (resolution 61/16). |
На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что Экономический и Социальный Совет должен проводить ежегодные предметные обзоры на уровне министров, а также проводить на двухгодичной основе Форум по сотрудничеству в целях развития (резолюция 61/16). |