| Unfortunately, this resolution is not implemented in many parts of the world where peace and stability is threatened, including Afghanistan. | К сожалению, эта резолюция не осуществляется во многих районах мира, где мир и стабильность находятся под угрозой, включая Афганистан. |
| Contrary to what the Government of the Sudan has been claiming, this resolution is not the product of a conspiracy. | Вопреки тому, что утверждает правительство Судана, данная резолюция не является результатом заговора. |
| This resolution will be circulated for the information of the Board at its current session. | Эта резолюция будет распространена для информации Совета на его нынешней сессии. |
| Another important global action on youth was taken by the General Conference of ILO in June 1998, when it adopted a comprehensive resolution concerning youth employment. | Другие важные глобальные решения по молодежной проблематике были приняты на Генеральной конференции МОТ в июне 1998 года, на которой была принята всеобъемлющая резолюция, "касающаяся трудоустройства молодежи". |
| The arbitrary deprivation of nationality on grounds including gender was also identified as a violation of human rights (resolution 1999/28. | Произвольное лишение гражданства (резолюция 1999/28) по различным признакам, включая признак пола, определяется в качестве одного из нарушений прав человека. |
| A resolution to that effect submitted to the Commission on Narcotic Drugs earlier in the year had been adopted by consensus. | Предложенная в текущем году Комиссией по наркотическим средствам резолюция по данному вопросу была принята единодушно. |
| I am grateful to members for the adoption of this resolution without a vote. | Мы хотели бы также напомнить о том, что аналогичная резолюция была принята без голосования в прошлом году. |
| The resolution was primarily based on a simple thesis. | Первоначально эта резолюция основывалась на простой идее. |
| Eventually, the process culminated in the resolution. | В конечном итоге была разработана резолюция. |
| The resolution now under consideration on assistance in mine action should provide a useful input to our deliberations on the preparatory process. | Рассматриваемая в настоящее время резолюция об оказании помощи, связанной с разминированием, должна внести полезный вклад в наши обсуждения по вопросу о подготовительном процессе. |
| Security Council resolution 242 (1967) is the main foundation of the current peace process. | Резолюция 242 (1967) Совета Безопасности является главной основой нынешнего мирного процесса. |
| That resolution opened the door to peace in 1967. | Эта резолюция открыла путь к миру в 1967 году. |
| Similarly, Chile hopes that there will be full compliance with Security Council resolution 425 (1978) on southern Lebanon. | Чили также надеется, что будет полностью соблюдаться резолюция 425 (1978) Совета Безопасности по вопросу о Южном Ливане. |
| In sum, this resolution is considered a major point of reference in international law. | Подводя итог сказанному, скажу, что эта резолюция считается важным ориентиром в международном праве. |
| In the light of the events surrounding Yugoslavia, we feel that the resolution has assumed new importance. | В свете событий вокруг Югославии принятая резолюция приобретает, по нашему мнению, новое звучание. |
| Assistance in mine action was discussed at length and a resolution was adopted. | Подробно обсуждался вопрос о деятельности, связанной с разминированием, и была принята соответствующая резолюция. |
| A resolution reflects aspirations of multiple sponsors and constituencies. | Любая резолюция отражает устремление различных авторов и групп. |
| Two years ago that remained an informal discussion, but the consensus resolution we adopted two years ago reflected those advances. | Два года назад эта дискуссия носила неофициальный характер, однако принятая нами тогда на основе консенсуса резолюция отражала эти достижения. |
| Assembly resolution 53/192, paragraph 41. | Резолюция 53/192 Ассамблеи, пункт 41. |
| The spirit of the resolution will show us the way. | Резолюция служит нам важным ориентиром на этом пути. |
| As to the mandate for providing such assistance, Security Council resolution 1590 was very broad. | Что касается мандата на предоставление такой помощи, то положения резолюция 1590 Совета Безопасности носят весьма общий характер. |
| The Group of 77 and China reaffirm today the centrality of that resolution. | Группа 77 и Китай подчеркивают, что данная резолюция сохраняет свое центральное значение и по сей день. |
| The resolution of the question of eligibility for the upcoming presidential elections was a significant step forward in the peace process. | Резолюция по вопросу о праве на занятие должности президента Республики в ходе предстоящих президентских выборов стала важным шагом в мирном процессе. |
| He had further participated in the Security Council meeting on 25 August during which resolution 1261 was adopted. | Кроме того, он принимал участие в заседании Совета Безопасности 25 августа, на котором была принята резолюция 1261 (1999). |
| The resolution was adopted with the support of the overwhelming majority of the United Nations Member States, including all the nuclear-weapon States. | Резолюция была принята при поддержке подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, включая все государства, обладающие ядерным оружием. |