For the text as adopted, see chapter II, section A, resolution 2005/45. |
Проект резолюции был принят без голосования. в главе II, раздел А, резолюция 2005/45. |
A resolution outlining a series of measures to prevent the introduction of conflict diamonds from Côte d'Ivoire into the legitimate trade was adopted at the KP plenary meeting in Moscow. |
На пленарной встрече в Москве была принята резолюция, предусматривающая ряд мер по предотвращению поступления конфликтных алмазов из Кот-д'Ивуар в легальную торговлю. |
Secondly, the resolution sets out a number of important measures for protecting children, which, when applied in specific situations, would have a considerable impact. |
Во-вторых, резолюция предусматривает принятие ряда важных мер по защите детей, осуществление которых в конкретных ситуациях способно оказать значительное воздействие. |
In resolution 1196 (1998) of 16 September 1998, the Council aimed at strengthening the effectiveness of existing arms embargoes. |
Резолюция 1196 (1998) Совета от 16 сентября 1998 года была нацелена на повышение эффективности существующих эмбарго на поставки оружия. |
The adoption of Security Council resolution 84 (1950) of 7 July 1950 was forcibly engineered by the United States. |
Резолюция 84 (1950) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 7 июля 1950 года была принята под нажимом Соединенных Штатов Америки. |
Portuguese governmental authorities have been notified of the prevention of all official contacts with UNITA leadership as indicated in Security Council resolution 1173 (1998). |
Государственные органы Португалии извещены о недопустимости любых официальных контактов с руководством УНИТА, как того требует резолюция 1173 (1998) Совета Безопасности. |
The resolution we have just adopted represents an important milestone for setting a new course of action in the field of environment and human settlements. |
Только что принятая нами резолюция является важной вехой на пути выработки нового курса действий в области окружающей среды и населенных пунктов. |
With regard to the reform of the United Nations Environment Programme and Habitat, the resolution does not contain all the elements originally expected. |
Что касается реформы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Хабитат, то данная резолюция не содержит всех первоначально предложенных элементов. |
The resolution on the Global Approach fixes the guiding principles for Community policy as regards conformity assessment: |
Резолюция о глобальном подходе устанавливает следующие руководящие принципы политики Сообщества в области оценки соответствия: |
We note with appreciation that the ECMT resolution on criminality in transport provides for means of action in both carriage of goods and carriage of persons. |
Мы с удовлетворением принимаем к сведению, что резолюция ЕКМТ, касающаяся преступности на транспорте, дает действенные средства решения этой проблемы в области как грузовых, так и пассажирских перевозок. |
At its fifty-second session, the General Assembly, on the recommendation of the Sixth Committee, approved the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (resolution 52/158, annex). |
На своей пятьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея по рекомендации Шестого комитета одобрила Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (резолюция 52/158, приложение). |
The Assembly also invited the International Law Commission to present any preliminary comments it might have regarding outstanding substantive issues related to the draft articles (resolution 53/98). |
Ассамблея предложила также Комиссии международного права представить любые имеющиеся у нее предварительные замечания относительно нерешенных вопросов существа, касающихся проектов статей (резолюция 53/98). |
Appropriation for 5 May until 31 August 1999 (resolution 53/240) |
Ассигнования на период с 5 мая по 31 августа 1999 года (резолюция 53/240) |
Requirements for September 1999 (Council resolution 1257 (1999)) |
Потребности в ресурсах на сентябрь 1999 года (резолюция Совета 1257 (1999) |
The resolution needed to be balanced and reflect the concern that the Organization might not have the funds to carry out its mandate. |
Резолюция должна быть сбалансированной, в ней следует отразить озабоченность тем, что у Организации может не оказаться средств на осуществление своего мандата. |
It may be noted that the revised text of paragraph 5 was approved by the United Nations General Assembly at its fifty-second session (resolution 52/212). |
Сле-дует отметить, что пересмотренный текст пункта 5 был одобрен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят второй сес-сии (резолюция 52/212). |
That resolution of the General Assembly is the legislative basis for charging for programme support costs at the rate of 13 per cent of voluntary contributions. |
Упомянутая резолюция Генеральной Ассамблеи является директивной основой для начисления расходов по вспомогательному обслуживанию программ по ставке 13 процентов от объема добровольных взносов. |
Appropriation (resolution 48/256) 1 February to 31 March 1994 |
1 февраля-31 марта 1994 года Ассигновано (резолюция 48/256) |
13 January to 30 June 1996 Appropriation (resolution 50/237) |
13 января-30 июня 1996 года Ассигновано (резолюция 50/237) |
The resolution recommended that the High Contracting Parties to the Geneva Convention take measures, on national and regional levels, in fulfilment of their obligations under article 1 of the Convention. |
Резолюция рекомендует государствам, являющимся Высокими Договаривающимися Сторонами Женевской конвенции, принять меры на национальном и региональном уровнях во исполнение своих обязательств по статье 1 Конвенции. |
Overall, while there is reporting of results, this is not done in the comparable terms requested in Council resolution 1996/42. |
Несмотря на то, что в принципе доклады о достигнутых результатах как таковые представляются, они не являются сопоставимыми, как этого требует резолюция 1996/42 Совета. |
This report was subsequently considered by the Security Council on 28 May 1998, followed by the adoption of resolution 1170 (1998). |
Впоследствии этот доклад был рассмотрен Советом Безопасности 28 мая 1998 года, после чего была принята резолюция 1170 (1998). |
We argued then, and we still argue today, that the November resolution was and is another step towards politicizing the Fourth Geneva Convention. |
Мы утверждали тогда и продолжаем утверждать сегодня, что ноябрьская резолюция была и остается еще одним шагом в направлении политизации четвертой Женевской конвенции. |
The adoption by consensus of resolution 1997/40 of the Commission on Human Rights on that question was a very welcome development. |
Можно только приветствовать тот факт, что резолюция 1997/40 Комиссии по правам человека по этому вопросу была принята консенсусом. |
Regarding Rwanda, the Special Rapporteur's mandate was replaced by that of a Special Representative (resolution 1997/66). |
В отношении Руанды мандат Специального докладчика был заменен мандатом Специального представителя (резолюция 1997/66). |