| Period ending 31 March 1994 (resolution 48/241) | Период, закончившийся 31 марта 1994 года (резолюция 48/241) |
| 9 February to 31 December 1995 (resolution 51/213) | 9 февраля - 31 декабря 1995 года (резолюция 51/213) |
| Period ending 15 September 1993 (resolution 48/241) | Период, закончившийся 15 сентября 1993 года (резолюция 48/241) |
| Economic and Social Council resolution 1996/31 makes provision for oral presentations by organizations in general or special consultative status during certain meetings of the Council. | Резолюция 1996/31 Экономического и Социального Совета содержит положения об устных выступлениях организаций, имеющих общий или специальный консультативный статус, на определенных заседаниях Совета. |
| Security Council resolution 1148 (1998) was unanimously adopted at an official meeting held on 26 January. | Резолюция 1148 (1998) Совета Безопасности была единогласно принята на официальном заседании 26 января. |
| A similar resolution was passed by the emergency special session last November. | Аналогичная резолюция была принята на чрезвычайной специальной сессии в ноябре прошлого года. |
| Norway looked forward to developing a resolution that gave the United Nations system clear and substantive guidance on those issues. | Норвегия надеется, что будет подготовлена резолюция, в которой система Организации Объединенных Наций получит четкие указания по существу данных вопросов. |
| Lastly, a resolution aimed at incorporating programmes for the promotion of human rights into educational curricula had just been adopted. | Наконец, недавно была принята резолюция, направленная на включение в учебные планы программ поощрения прав человека. |
| The resolution adopted on that matter should therefore be broad in scope. | Поэтому принимаемая по данному вопросу резолюция должна иметь широкий характер. |
| The mere fact that the resolution had been adopted without a vote reflected the consensus within the Committee. | Сам факт того, что резолюция была принята без голосования, отражает сложившийся в Комитете консенсус. |
| The resolution on Myanmar should be balanced and fair and must reflect the situation in the country objectively. | Резолюция по Мьянме должна быть сбалансированной и справедливой и объективным образом отражать положение в стране. |
| A new mechanism was created: an inter-sessional working group on human rights and migrants (resolution 1997/15). | Был создан новый механизм: межсессионная рабочая группа по вопросам прав человека и мигрантов (резолюция 1997/15). |
| Thus, such a resolution should fully respect the procedure laid out in Article 108 of the Charter. | Таким образом, такая резолюция должна полностью соблюдать процедуру, изложенную в статье 108 Устава. |
| This includes the resolution concerning international assistance to and cooperation with the Alliance for the Sustainable Development of Central America. | К их числу относится и резолюция, касающаяся международной помощи и содействия Союзу в интересах устойчивого развития Центральной Америки. |
| Today's resolution for the Secretary-General's reform recommendations is a testament to this new commitment. | Принятая сегодня в связи с рекомендациями Генерального секретаря резолюция является подтверждением этой новой приверженности. |
| This resolution is an important milestone in the ongoing process of reforming the United Nations in order to strengthen its capacity and effectiveness. | Эта резолюция является важной вехой в продолжающемся процессе реформы Организации Объединенных Наций в целях укрепления ее потенциала и эффективности. |
| Although the resolution just adopted is important, it represents but one stage in the overall process of reform. | Хотя принятая только что резолюция важна, она представляет собой лишь один этап в общем процессе реформы. |
| We note that the resolution we have just adopted by consensus is a product of countless hours of active deliberation and hard-won compromise. | Хотелось бы отметить, что только что принятая путем консенсуса резолюция - это результат бесконечно долгих и активных переговоров и достигнутого ценой больших усилий компромисса. |
| Culture of peace (resolution 52/13 of 20 November 1997). | Культура мира (резолюция 52/13 от 20 ноября 1997 года). |
| The Federal Government welcomes and supports the aims pursued by resolution 1997/29. | Федеральное правительство приветствует и поддерживает цели, которые преследует резолюция 1997/29. |
| The resolution also directed the international community to eliminate all threat of nuclear war and nuclear weaponry. | Эта резолюция также призвала международное сообщество устранить любую угрозу ядерной войны и применения ядерного оружия. |
| General debate on the item was held in the plenary and a resolution was adopted at the end of the session. | Общие прения по этому пункту были проведены на пленарном заседании, и в конце сессии была принята резолюция. |
| The resolution was a crucial one which showed how minority rights were being protected in Argentina. | Эта резолюция является чрезвычайно важной и показывает, каким образом обеспечивается защита прав меньшинств в Аргентине. |
| The response to the resolution has been moderately successful, but there is a need for a further injection of funds. | Эта резолюция осуществляется сравнительно успешно, однако ощущается необходимость выделения дополнительных финансовых средств. |
| Indeed, the General Assembly has recognized this importance in its decision to declare 1998 International Year of the Ocean (resolution 49/131). | Генеральная Ассамблея признала его важное значение, приняв решение провозгласить 1998 год Международным годом океана (резолюция 49/131). |