That resolution has been overtaken by the realities created in South Asia by our neighbour. |
Эта резолюция отстала от реальности, созданной в Южной Азии нашим соседом. |
The resolution of the workshop had been taken into consideration by the Working Group and included as annex III to the present report. |
Резолюция этого рабочего совещания была принята во внимание Рабочей группой и приводится в качестве приложения III к настоящему докладу. |
The resolution is therefore unacceptable to the United Kingdom. |
Поэтому эта резолюция неприемлема для Соединенного Королевства. |
The programme is also guided by the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Осуществление этой программы обеспечивается также в соответствии с Декларацией тысячелетия (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
This Protocol, together with Security Council resolution 1261, are major advances in the area of children's rights and welfare. |
Этот Протокол и резолюция Совета Безопасности 1261 представляют собой значительный успех в области прав и благосостояния детей. |
The resolution gives clear guidance to all actors in the humanitarian field. |
Эта резолюция представляет собой четкое руководство для всех занятых в гуманитарной сфере субъектов. |
Security Council resolution 1295 was published in the Portuguese official journal on 21 June 2000. |
Резолюция 1295 Совета Безопасности опубликована в «Официальном вестнике» Португалии 21 июня 2000 года. |
This resolution makes clear where the Council's concerns lie. |
Данная резолюция ясно указывает на вопросы, вызывающие обеспокоенность Совета Безопасности. |
This resolution will now impose international obligations on all Governments to put a stop to this illicit trade. |
Настоящая резолюция возложит международные обязательства на все правительства положить конец этой незаконной торговле. |
Regrettably, the divisive resolution it had adopted did little to advance the cause. |
К сожалению, принятая на ней вносящая раскол резолюция не способствует достижению этой цели. |
Yet the NGO conference had adopted a resolution effectively barring persons of non-African descent from participation in the proceedings. |
Однако в ходе конференции НПО была принята резолюция, фактически отсекающая лиц, не являющихся выходцами из Африки, от участия в обсуждениях. |
It was vital that such an important resolution should apply equally to all States. |
Чрезвычайно важно, чтобы столь важная резолюция применялась одинаково ко всем государствам. |
The resolution is also important in terms of the results of the voting. |
Эта резолюция важна также с точки зрения результатов голосования. |
The resolution concerning the Ad Hoc Advisory Group on African Countries emerging from conflicts was adopted to help such countries in their peace-building processes. |
Была принята резолюция по Специальной консультативной группе по проблемам африканских стран, переживших конфликты, с тем чтобы помочь таким странам в их процессах миростроительства. |
The resolution called for the establishment of an international inquiry into the conflict. |
Эта резолюция содержала призыв к проведению международного расследования конфликта. |
OAS resolution 822 provides the entire nation with an opportunity; it holds out the potential for progress for all the Haitian people. |
Резолюция 822 ОАГ открывает перед всей нашей страной новые возможности; она обеспечивает потенциал для прогресса всего гаитянского народа. |
This resolution calls for an 18-month period of sanctions. |
Данная резолюция призывает к 18-месячному периоду действия санкций. |
The basis for consolidating the efforts of the international community in this respect is derived from Security Council resolution 876. |
Основой для укрепления усилий международного сообщества в этом направлении является резолюция 876 Совета Безопасности. |
Although Guam was not expecting the resolution suddenly to produce the desired action, at least it refocused attention on the unfinished business of decolonization. |
Хотя Гуам не рассчитывает, что резолюция сразу же приведет к желательным действиям, по крайней мере она вновь активизирует внимание, уделяемое незаконченному делу деколонизации. |
We note that, as in the past, the main provisions of resolution 1244 continue to be violated. |
Мы отмечаем, что резолюция 1244 по-прежнему нарушается в своих важнейших положениях. |
For resolution 1820 to have a sustainable impact, an integrated approach must be adopted. |
Для того чтобы резолюция 1820 дала устойчивые результаты, необходимо задействовать комплексный подход. |
We believe that that resolution was the right step in the right direction. |
Считаем, что эта резолюция стала правильным шагом в надлежащем направлении. |
In this connection, Security Council resolution 1373, adopted last week, represents a step forward in our fight against terrorism. |
В этой связи шагом вперед в борьбе по предотвращению угрозы терроризма является принятая Советом Безопасности на прошлой неделе резолюция 1373. |
On 17 December 1985, the General Assembly adopted resolution 40/199, in which it decided to discontinue the join meetings of the bureaux altogether. |
Генеральной Ассамблеей 17 декабря 1985 года была принята резолюция 40/199, в которой она постановила прекратить практику совместных совещаний бюро. |
Thirdly, resolution 46/182 has proved its effectiveness over the past 10 years. |
В-третьих, за прошедшие 10 лет резолюция 46/182 доказала свою эффективность. |