| First, the resolution represents a good compromise and strikes a fair balance between widely divergent perspectives and ambitions. | Во-первых, эта резолюция стала достойным результатом компромиссов, и в ней достигнуто справедливое равновесие широко расходящихся мнений и устремлений. |
| Seventh, the resolution provides a good basis for concrete and effective country-specific work. | В-седьмых, резолюция обеспечивает прочную основу для конкретной и эффективной работы в отношении каждой страны в отдельности. |
| Clearly, not all of our ambitions are being fulfilled in this resolution. | Ясно, что эта резолюция удовлетворяет не все наши пожелания. |
| However, the resolution adopted is far from ideal. | Однако принятая резолюция далеко не идеальна. |
| Unfortunately, today's resolution falls significantly short of the objectives that will enable the Council to live up to those ideals. | К сожалению, сегодняшняя резолюция в значительной мере не соответствует целям, которые бы позволили новому Совету быть на уровне этих идеалов. |
| The resolution is the fruit of our collective efforts and therefore every one of us is responsible for making it a success in its implementation. | Резолюция является результатом наших коллективных усилий, и поэтому все мы несем ответственность за обеспечение успеха ее осуществления. |
| Like many other delegations, we accept the reality that the resolution does not reflect all our concerns and wishes. | Как и многие другие делегации, мы согласны с тем, что резолюция не отражает все наши пожелания и озабоченности. |
| We would have preferred it if the resolution on the establishment of the Human Rights Council had been adopted by consensus. | Мы хотели бы, чтобы резолюция об учреждении Совета по правам человека была принята консенсусом. |
| The resolution does not reflect that reality, and for those reasons Canada abstained on the vote. | Резолюция не отражает этой реальности, и по этим причинам Канада воздержалась при голосовании. |
| In this regard, Security Council resolution 1798 is very revealing in its intent and its direction. | В этой связи весьма показательной в плане ее намерений и направленности является резолюция 1798 Совета Безопасности. |
| That resolution sent a signal to the people of Somalia that the international community is serious about assisting them in resolving their conflict. | Эта резолюция дает четко понять жителям Сомали, что международное сообщество серьезно подходит к оказанию им помощи в урегулировании их конфликта. |
| As the Secretary-General clearly states in his report, resolution 1244 remains fully in force. | Резолюция 1244, как четко подтвердил в своем докладе Генеральный секретарь, сохраняет свою силу в полном объеме. |
| We wish to underline the fact that resolution 1244 remains in force. | Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что резолюция 1244 остается в силе. |
| It is a positive and prudent resolution; accordingly, China voted in favour of it. | Это - конструктивная и разумная резолюция; поэтому Китай проголосовал за нее. |
| The IAMB continued to be concerned that barter transactions were not accounted for in the DFI as required under resolution 1483. | МККС по-прежнему обеспокоен тем, что бартерные сделки не были зарегистрированы ФРИ, как того требовала резолюция 1483. |
| Its resolution on the subject has been celebrated as the most significant management regime shift in fisheries in many years. | Ее резолюция по этому вопросу признается в качестве наиболее значительного за многие годы прорыва в режиме управления рыбохозяйственной деятельностью. |
| However, we abstained on the vote because the resolution contained no clear-cut denunciation of suicide attacks as acts of terrorism that should be repudiated. | Однако мы воздержались при голосовании, поскольку резолюция содержит не вполне четкое осуждение нападений, совершаемых самоубийцами, как акты терроризма, с которыми нельзя мириться. |
| The resolution that we have just adopted calls on the Secretary-General to continue his efforts and to keep the Council regularly informed. | Только что принятая нами резолюция призывает Генерального секретаря продолжать свои усилия и регулярно информировать о них Совет. |
| Adopted on 31 March 2008, resolution 1807 marked an important watershed in the duration of the sanctions regime. | Принятая 31 марта 2008 года резолюция 1807 явилась важной вехой в осуществлении режима санкций. |
| To achieve stability in Lebanon, it is essential that Security Council resolution 1701 be fully implemented. | Для достижения стабильности в Ливане необходимо, чтобы резолюция 1701 Совета Безопасности была выполнена в полном объеме. |
| The resolution just adopted lays the foundation for the establishment of a platform for international judicial cooperation in the fight against piracy. | Только что принятая резолюция закладывает основу для создания платформы для международного сотрудничества в судебной области в борьбе с пиратством. |
| The resolution provides the necessary legal basis for the adoption of Operation Atalanta by the European Union, which is expected to begin shortly. | Данная резолюция предоставляет необходимую правовую основу для разработки Европейским союзом операции «Аталанта», которую планируется начать в ближайшее время. |
| The adoption of resolution 1822 earlier this year provided for important due process improvements. | Принятая ранее в этом году резолюция 1822 создала хорошую основу для важных усовершенствований этого процесса. |
| Its resolution 1422, adopted on 12 July 2002, stands as a clear manifestation of this serious flaw. | Его резолюция 1422, принятая 12 июля 2002 года, служит ярким проявлением такого серьезного изъяна. |
| The Security Council resolution continues to be crucially important for the stability of Chad and the Central African Republic. | Резолюция Совета Безопасности сохраняет свое принципиальное значение для сохранения стабильности в Чаде и Центральноафриканской Республике. |