In 1912, at a Bucharest meeting headed by Ismail Qemali and attended by Drenova, the first resolution regarding Albania's independence was adopted. |
В 1912 году на совещании в Бухаресте, возглавляемом Исмаилом Кемали, была принята первая резолюция о независимости Албании. |
This view was reinforced the following year, through the United Secretariat's resolution On the Character of the Algerian Government drafted by Joseph Hansen. |
В частности, в 1964 году была принята резолюция Объединённого секретариата «О характере алжирского правительства», написанная Джозефом Хансеном. |
The resolution read as follows: The bridge over the Panama Canal shall bear the name Bridge of the Americas. |
Резолюция имела следующее содержание: Мост через Панамский канал будет иметь название Мост двух Америк. |
The UN resolution, which marked January 27, as a yearly commemorative to honor the Holocaust's victims, was co-sponsored by the Philippines. |
Резолюция ООН, которая отметила дату 27 января как ежегодно отмечаемый день памяти жертв Холокоста, продвигалась группой стран, среди которых были Филиппины. |
The Reunification Congress also adopted a resolution on "The Sino-Soviet Conflict and the situation in the USSR and the other workers' states". |
На объединительном конгрессе была принята резолюция «Китайско-советский конфликт и ситуация в СССР и других рабочих государствах». |
The resolution was adopted in parts, and therefore no vote was taken on the text as a whole. |
Резолюция была принята по частям, и, следовательно, не было проведено голосование по тексту в целом. |
The resolution follows previous Human Rights Council resolutions related to the issue, including resolutions 11/8, 15/17 and 18/2. |
Резолюция является аналогичной предыдущим резолюциям Совета по правам человека по этому вопросу, включая резолюции 11/8, 15/17 и 18/2. |
In fact, aside from some additional minor points, the European Council's resolution differs from the previous compromise in only one respect: IMF participation. |
В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном: участием МВФ. |
Such a resolution would neutralize thorny "narrative" issues, such as the right of return, which have shattered every attempt to reach a settlement. |
Такая резолюция нейтрализует противоречивые «вербальные» проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение. |
Of course, military intervention for purposes beyond defending one's country remains possible, but requires a UN Security Council resolution. |
Конечно, по-прежнему остается возможность иностранного вторжения за пределами рамок защиты какой-либо страны, однако на это требуется резолюция Совета Безопасности ООН. |
The resolution authorized UN member states to "take all necessary measures" in order "to ensure compliance" with the no-fly zone. |
Эта резолюция уполномочила государства-члены ООН «принимать все необходимые меры» для того, чтобы «обеспечить соблюдение» бесполётной зоны. |
On July 12, 1909, the resolution proposing the Sixteenth Amendment was passed by the Congress and was submitted to the state legislatures. |
12 июля 1909 года резолюция с предложением внесения шестнадцатой поправки в Конституцию США принята Конгрессом и представлена в законодательные органы штатов. |
The results of work completed by the Committee thus far clearly indicate that resolution 1540 will not have been fully and universally implemented when the existing mandate of the Committee expires in April 2008. |
Результаты работы, проделанной Комитетом к настоящему дню, ясно говорят о том, что резолюция 1540 не будет в полной мере и во всемирном масштабе выполнена к тому времени, когда в апреле 2008 года истечет срок действия нынешнего мандата Комитета. |
We were greatly encouraged by the high level of international support the arms trade treaty resolution received at the United Nations on 6 December 2006. |
Нас воодушевил высокий уровень международной поддержки, которую получила резолюция в отношении договора о торговле оружием в Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года. |
The resolution calls "firmly and categorically on all states to recognise no government other than that" of Mr. Zelaya. |
Резолюция «твердо и категорически заявила, что все государства не признают никакого правительства, кроме правительства Селайи» The resolution calls "firmly and categorically on all states to recognize no government other than that" of Zelaya... |
San Juan resolution on productive development in open economies |
Сан-Хуанская резолюция о продуктивном развитии в странах с открытой экономикой |
Budget appropriation (resolution 52/221 A) |
Бюджетные ассигнования (резолюция 52/221 А) |
Balance of surplus account at 31 December 1997 applied in 1999 (resolution 53/215 C) |
Остаток по счету излишков на 31 декабря 1997 года, использованный в 1999 году (резолюция 53/215 С) |
The text currently before the Committee was almost the same as the resolution approved by consensus in 2006 and its adoption would be an important step towards strengthening tolerance within and between nations. |
Текст, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, является почти тем же самым, что и резолюция, одобренная консенсусом в 2006 году, и его принятие будет важным шагом на пути к повышению толерантности внутри государств и между ними. |
A resolution is about to be brought before the Centaurum declaring me and my house traitors to the Republic. |
Скоро центаруму будет представлена резолюция объявляющая меня и мой дом предателями Республики. |
You got my resolution on your request? |
Есть моя резолюция на вашем заявлении? |
This resolution 1080 is perhaps the most significant step in the inter-American normative process towards the collective defence of the stability of the democratic regimes in the region. |
Пожалуй, в рамках нормативного межамериканского процесса резолюция 1080 является главным достижением, направленным на обеспечение коллективной защиты стабильности демократических режимов в регионе. |
The General Assembly has addressed the expansion of the examinations to the P-3 level in several resolutions, the latest of which is resolution 47/226. |
Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос о более широком применении практики конкурсных экзаменов для заполнения должностей класса С-3 в нескольких резолюциях, самой последней из которых является резолюция 47/226. |
The resolution also deals with the principles on which a settlement must be based, and we support those principles. |
Резолюция также затрагивает принципы, на которых должно основываться урегулирование, и мы должны поддерживать эти принципы. |
The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. |
Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |