| Security Council resolution 1352 of 1 June 2001 does two things that are incompatible with the basic facts presented above. | Резолюция 1352 Совета Безопасности от 1 июня 2001 года несовместима с представленными выше основными фактами по двум причинам. |
| The delegation of Egypt believes that Security Council resolution 1327 represents a positive step forward in this context. | Делегация Египта считает, что резолюция 1327 Совета Безопасности представляет собой в этом контексте позитивный шаг вперед. |
| Security Council resolution 1860 should be implemented fully and in all its aspects without any further delay. | Резолюция 1860 Совета Безопасности должна быть полностью выполнена во всех ее аспектах и без каких-либо дальнейших проволочек. |
| There are reasons why resolution 1296 was not able to endorse all of them. | В силу целого ряда причин резолюция 1296 не смогла обеспечить поддержку всех этих рекомендаций. |
| The Security Council adopted resolution 1355 of 15 June 2001 at its meeting on the situation in the Democratic Republic of the Congo. | На заседании Совета Безопасности, посвященном положению в Демократической Республике Конго, была принята резолюция 1355 от 15 июня 2001 года. |
| Nevertheless, we consider that the resolution could still benefit from clarifications to make it fully consistent with the relevant principles of international law. | Тем не менее мы считаем, что эта резолюция только бы выиграла от внесения уточнений, благодаря которым она полностью бы отвечала соответствующим принципам международного права. |
| We are confident that this resolution will offer a realistic road map for addressing effectively the challenges facing Africa. | Мы убеждены в том, что эта резолюция станет реалистичным планом действий для эффективного решения стоящих перед Африкой задач. |
| We are encouraged to see that the resolution is now widely and increasingly supported. | Нас обнадеживает то, что эта резолюция опирается на все более широкую поддержку. |
| Similarly, Security Council resolution 1322 of 7 October 2000 must be immediately implemented. | Аналогичным образом должна быть незамедлительно выполнена резолюция 1322 Совета Безопасности от 7 октября 2000 года. |
| This was not the first resolution adopted on this topic. | Это не первая резолюция, принятая по этому вопросу. |
| That resolution is binding on all States, and we must now seek to achieve its unconditional implementation by all States. | Эта резолюция имеет обязательный для всех государств характер и мы должны добиваться ее безусловного выполнения всеми государствами. |
| This very resolution was endorsed by Security Council 365, which called for the withdrawal of foreign troops. | Эта резолюция была поддержана Советом Безопасности в резолюции 365, в которой содержался призыв к выводу иностранных войск. |
| Security Council resolution 1373, adopted last Friday, provides an important framework for this cooperation. | Резолюция 1373, принятая Советом Безопасности в прошлую пятницу, дает нам значимые рамки для такого сотрудничества. |
| Security Council resolution 1244 remains the basis for building Kosovo's future. | Резолюция 1244 Совета Безопасности остается основой для определения будущего Косово. |
| The resolution L1 from the Lisbon MCPFE has public relations agreements which request communications activities. | Резолюция L1, принятая КОЛЕМ в Лиссабоне, содержит положения, которые посвящены вопросам поддержания связей с общественностью и требуют проведения мероприятий коммуникационного характера. |
| Multilingualism (resolution 56/262 of 15 February 2002). | Многоязычие (резолюция 56/262 от 15 февраля 2002 года). |
| That resolution was crucial in clarifying the two-thirds majority rule necessary for decisions pertaining to the reform. | Эта резолюция имела огромное значение для разъяснения правила о необходимости наличия большинства в две трети голосов для принятия решений, касающихся реформы. |
| According to his delegation's understanding, the resolution was primarily of a procedural nature. | По мнению его делегации, резолюция является по своему характеру, в первую очередь, процедурной. |
| The 105th IPU Conference adopted a resolution reviewing the various educational and cultural factors limiting men and women's equal participation in political life. | На 105-й Межпарламентской конференции была принята резолюция, в которой рассматриваются различные образовательные и культурные факторы, ограничивающие равное участие мужчин и женщин в политической жизни. |
| Security Council resolution 1373 forms a sound and clear basis on which our cooperation should be anchored. | Резолюция 1373 Совета Безопасности создает прочную и четкую основу для нашего сотрудничества. |
| My delegation greatly supports conflict prevention, but it is unfortunate that this resolution became a vehicle to comment on many unrelated subjects. | Моя делегация горячо поддерживает предотвращение конфликтов, но, к сожалению, эта резолюция стала использоваться для выступлений по многим не связанным с ней вопросам. |
| This resolution was finalized after a lengthy process and intense negotiations, which reflected the great importance of the subject before us. | Эта резолюция была выработана в окончательном виде в результате долгого процесса и напряженных переговоров, что показывает, насколько важным является вопрос, который мы рассматриваем. |
| This resolution is a concrete illustration of what the Assembly can do to address future problems. | Эта резолюция является конкретным примером того, что Ассамблея может сделать для решения проблем в будущем. |
| The resolution is a new element of the legal edifice of the United Nations to promote the ideals of the Charter. | Эта резолюция является новым элементом юридической структуры Организации Объединенных Наций, обеспечивающей осуществление целей ее Устава. |
| That is what is called for in resolution 1244. | Именно к этому призывает резолюция 1244. |