Since the resolution had been drafted by Australia, the Chairperson asked the Asia South-East and Pacific South-West Division to provide leadership in this discussion. |
Поскольку эта резолюция была представлена Австралией, Председатель просила Отдел Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана взять на себя руководство этой дискуссией. |
Monterrey Cconsensus paragraph 36, GA resolution 59/224, paragraphs 7, 8, 17 and 21. |
Монтеррейский консенсус, пункт 36, резолюция 59/224 ГА, пункты 7, 8, 17 и 21. |
And recently, following the latest conflict, resolution 1701 prohibits the transfer of any type of weapon to actors other than the lawful Government of Lebanon. |
А принятая после недавнего конфликта резолюция 1701 запрещает передачу любых видов оружия каким бы то ни было субъектам, кроме законного правительства Ирана. |
Some of them addressed energy for sustainable development, such as the resolution adopted by the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council at its twenty-fifth session. |
В некоторых из них затрагиваются проблемы использования энергоресурсов в целях устойчивого развития, и к числу таких документов относятся резолюция Высшего совета Совета сотрудничества стран Залива, принятая на его двадцать пятой сессии. |
Security Council resolution 1701 renews the possibility of addressing the root causes which have kept that country from achieving stability and sovereignty over its territory. |
Резолюция 1701 Совета Безопасности открывает новые возможности для устранения коренных причин, которые не позволяют этой стране обеспечить стабильность и суверенитет на всей ее территории. |
More importantly, the resolution is the authority on gender dimensions and the role of women in these areas, in particular in peacekeeping and peacebuilding. |
Что еще более важно, эта резолюция представляет собой руководящий документ по гендерным аспектам и роли женщин в этих областях, в частности в поддержании мира и миростроительстве. |
Why is resolution 1325 so important for us? |
Почему резолюция 1325 имеет для нас такое значение? |
We believe this resolution is an important step forward and, when fully implemented, that it will help lay the foundation for lasting peace in the region. |
Мы считаем, что эта резолюция является важным шагом вперед и после своего выполнения в полном объеме поможет заложить основу для прочного мира в регионе. |
The strength of that conviction and that resolution is a test for this Council. |
Теперь Совет должен показать, насколько серьезны его мнение и эта резолюция. |
Success will be determined only to the extent to which resolution 1701 is fully implemented. |
Успех будет зависеть от того, в какой мере будет выполнена резолюция 1701. |
This resolution underlines powerfully to the Democratic People's Republic of Korea the importance of this issue and reiterates the international community's condemnation of its actions. |
Эта резолюция весьма убедительно указывает Корейской Народно-Демократической Республике на важность данного вопроса и подтверждает осуждение международным сообществом ее действий. |
1/ Source: United Nations General Assembly fifty-eighth session, agenda item 124, resolution 58/1 B. Table 2. |
1/ Источник: пятьдесят восьмая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, пункт 124 повестки дня, резолюция 58/1 B. Таблица 2. |
As the issue of children in armed conflict should not be exploited for political ends, his Government had concerns over the way in which Security Council resolution 1612 was being implemented. |
Поскольку проблему детей в вооруженных конфликтах нельзя эксплуатировать в политических целях, правительство Судана обеспокоено тем, каким образом осуществляется резолюция 1612 Совета Безопасности. |
The resolution also provides for a regime of inspection to ensure compliance with its provisions, building on the existing work of the Proliferation Security Initiative. |
Эта резолюция также предусматривает введение режима инспекций, с тем чтобы обеспечить соблюдение ее положений, опираясь на работу, проводимую в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением ОМУ. |
They further observed that Security Council resolution 1633 did not contradict the Ivorian Constitution, and should be complied with in a constructive, consensual and coherent manner. |
Они далее отметили, что резолюция 1633 Совета Безопасности не противоречит Конституции Кот-д'Ивуара и должна выполняться на основе конструктивного, согласованного и целостного подхода. |
We believe that resolution 1706 provides a good basis for action by the international community to protect civilians on the ground and to facilitate the implementation of the Darfur Peace Agreement. |
Мы считаем, что резолюция 1706 является хорошей основой для защиты международным сообществом гражданского населения на месте и для содействия осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру. |
The area where resolution 1325 has most changed things appears to be in the area of peacekeeping operations. |
Резолюция 1325, как представляется, оказала наиболее существенное влияние на изменение хода событий именно в области операций по поддержанию мира. |
Security Council resolution 1540 demonstrates that the responsibility for addressing the threat of WMD proliferation falls squarely within the Security Council's mandate. |
Резолюция 1540 Совета Безопасности показывает, что ответственность за устранение угрозы распространения ОМУ полностью вписывается в мандат Совета Безопасности. |
We believe that if the Council had agreed to postpone the meeting it would not have adopted the resolution, which was based on a mistaken conclusion. |
Мы считаем, что, если бы Совет согласился отложить заседание, то не была бы принята резолюция, которая основана на ошибочных выводах. |
The General Assembly adopted the Code of Conduct for Law Enforcement Officials in 1979 (resolution 34/169) as a comprehensive international code of ethics. |
В 1979 году Генеральная Ассамблея приняла Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка (резолюция 34/169) в качестве всеобъемлющего международного кодекса этики. |
We also believe that the resolution that has been adopted is but a first step. |
Мы также верим в то, что только что принятая резолюция является лишь первым шагом. |
The resolution gives the United Nations force in Darfur a clear Chapter VII mandate to use all necessary means to protect civilians. |
Данная резолюция дает силам Организации Объединенных Наций в Дарфуре четкий мандат в соответствии с положениями главы VII Устава использовать все необходимые средства для защиты гражданского населения. |
We are very pleased that this is the first Security Council resolution mandating a United Nations peacekeeping operation to make an explicit reference to this responsibility. |
Мы очень рады тому, что это первая резолюция Совета Безопасности о наделении мандатом операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которой содержится четкая ссылка на эту ответственность. |
The Commission decided to bring its concerns to the attention of Members States in the hope that the above-mentioned resolution will be duly reconsidered. |
Комиссия постановила привлечь внимание государств-членов к этим вопросам, вызывающим ее озабоченность, в надежде на то, что упомянутая выше резолюция будет должным образом пересмотрена. |
In this regard, resolution 1889, adopted today, calls for greater empowerment of women in the evaluation of needs and in planning in post-conflict situations. |
В этой связи принятая сегодня резолюция 1889 призывает к дальнейшему расширению прав и возможностей женщин в деле оценки потребностей и в планировании в постконфликтных ситуациях. |