| The resolution reflects the relationship between human security and development efforts when addressing the small arms problem. | Эта резолюция отражает взаимосвязь между безопасностью человека и усилиями в области развития при рассмотрении проблемы стрелкового оружия. |
| A resolution condemning Hizb al-Shahid is certainly forthcoming, ma'am. | Резолюция на осуждение Хизб Аль-Шахид, определенно, неизбежна, мэм. |
| I'd need a resolution from the security council first. | Мне понадобится резолюция совета по безопасности. |
| However, a resolution was blocked by Russia. | Однако резолюция, была заблокирована российской стороной. |
| And the resolution is not valid without his signature. | А без его визы резолюция недействительна. |
| ! Today, if you want, or tomorrow, but we need Murmanidze's resolution. | Хотите, сегодня, хотите, завтра, но нужна резолюция Мурманидзе. |
| Both these processes are rooted in the same ground - resolution 47/199 with its interlinked provisions. | Отправной точкой обоих этих процессов является резолюция 47/199 и содержащиеся в ней взаимосвязанные положения. |
| This resolution is outdated and out of touch with reality. | Данная резолюция устарела и лишена связи с реальностью. |
| The outcome of its consideration is contained in resolution 48/264 of 29 July 1994. | В результате рассмотрения была принята резолюция 48/264 от 29 июля 1994 года. |
| Efforts are continuing within the Parliament to vote on an identical resolution in the Senate. | В парламенте продолжаются усилия, направленные на обеспечение того, чтобы аналогичная резолюция была принята сенатом. |
| My Government is pleased by the broad support that this resolution has attracted. | Моему правительству приятно видеть, что эта резолюция получила столь широкую поддержку. |
| That resolution was updated during this session in the Third Committee, with 24 countries as sponsors. | Это резолюция недавно была обновлена в Третьем комитете в ходе этой сессии, причем 24 страны выступили авторами этой резолюции. |
| Many of us insist that this resolution remains valid and therefore must be complied with. | Многие из нас настаивают на том, что эта резолюция остается в силе и посему должна соблюдаться. |
| The resolution that the General Assembly has just adopted contains numerous elements which we support and with which we agree fully. | Только что принятая Генеральной Ассамблеей резолюция содержит в себе множество элементов, которые мы поддерживаем и с которыми мы полностью согласны. |
| The resolution on which the Assembly has just taken action addresses itself to both these questions. | Резолюция, по которой Ассамблея только что приняла решение, касается двух этих вопросов. |
| The resolution calls upon all concerned to facilitate the unhindered flow of humanitarian assistance. | Резолюция содержит призыв ко всем заинтересованным сторонам облегчить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи. |
| Ecuador considers that the resolution just adopted constitutes a vigorous appeal along those lines, and for that reason we voted in favour. | Эквадор считает, что только что принятая резолюция является энергичным призывом в этом направлении и по этой причине мы голосовали за эту резолюцию. |
| Indeed, we are pleased that last year's resolution in this group concerning the intifadah has been deferred. | Действительно, мы рады, что прошлогодняя резолюция в этой группе относительно интифады была отложена. |
| The resolution we have just adopted, supplemented by important annexes, resulted from a long and often delicate negotiating process. | Резолюция, которую мы только что приняли, дополненная важными приложениями, является результатом длительного и нередко сложного процесса переговоров. |
| We must work together to avoid these pitfalls if this resolution is to succeed. | Для того чтобы эта резолюция была успешной, мы должны сотрудничать с целью избежать этих препятствий. |
| Let this resolution be a rallying call for such a dialogue. | Пусть эта резолюция будет настоятельным призывом к такому диалогу. |
| First, the resolution calls for decisions on debt policy that really should be formulated outside this forum. | Во-первых, эта резолюция призывает к принятию решений по политике в области задолженности, которая, по сути, должна формулироваться за пределами этого форума. |
| The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt-service burdens. | Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга. |
| The resolution paved the way for this solemn occasion marking the seating of South Africa in the General Assembly for the first time since 1974. | Эта резолюция расчистила путь для этого торжественного мероприятия в честь присутствия Южной Африки в Генеральной Ассамблее впервые с 1974 года. |
| The resolution we have just adopted will facilitate such a transformation. | Только что нами принятая резолюция будет способствовать осуществлению такого перехода. |