| The General Assembly's 2010 outcome document on the Millennium Development Goals (MDGs) (resolution 65/1) has also endorsed a similar call for effecting such improvements. | В Итоговом документе Генеральной Ассамблеи 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) (резолюция 65/1), также подтверждается аналогичный призыв к обеспечению таких качественных изменений. |
| We agreed to convene this important meeting and to produce a substantive outcome document (resolution 65/312), which will undoubtedly contribute to youth development. | Мы согласились созвать это важное заседание и составить и принять итоговый документ по существу вопросов (резолюция 65/312), который, вне всякого сомнения, будет способствовать развитию молодежи. |
| We in Egypt believe that the outcome document of this High-level Meeting (resolution 65/312) draws an action-oriented path in this connection. | Мы, в Египте, считаем, что итоговый документ этого заседания высокого уровня (резолюция 65/312) прокладывает путь к осуществлению конкретных действий в этом направлении. |
| We hope that the outcome document (resolution 65/312) that we have adopted will further galvanize our efforts to achieve our common goals. | Мы надеемся, что принятый нами итоговый документ (резолюция 65/312) еще больше мобилизует нас на достижение наших общих целей. |
| In conclusion, my delegation would like to thank the co-facilitators for their perseverance in coordinating the outcome document (resolution 65/312) for this meeting. | В заключение наша делегация хотела бы поблагодарить сокоординаторов за их упорную работу по согласованию итогового документа (резолюция 65/312) этого заседания. |
| That is precisely the goal of Security Council resolution 2009 (2011) of 16 September 2011, which established the United Nations Support Mission in Libya. | Именно на это нацелена принятая Советом 16 сентября резолюция 2009 (2011), учреждающая Миссию ООН по поддержке в Ливии. |
| I thank the Assembly for its unanimous support for the Political Declaration on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases (resolution 66/2, annex). | Я благодарю Ассамблею за единодушную поддержку Политической декларации по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними (резолюция 66/2, приложение). |
| Finally, Bahrain wishes to reiterate its full support for the document adopted by the High-level Meeting (resolution 66/2, annex). | Наконец, Бахрейн хотел бы вновь заявить о своей полной поддержке документа, принятого на совещании высокого уровня (резолюция 66/2, приложение). |
| The Political Declaration (resolution 66/2, annex) puts a priority on prevention; we have already done this in Canada. | В Политической декларации (резолюция 66/2, приложение) профилактическим мерам уделяется первостепенное внимание, и в Канаде они уже осуществляются. |
| Adopting the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this meeting will prepare present and future generations to adopt healthy lifestyles and behaviour. | Принятие на этом совещании Политической декларации (резолюция 66/2, приложение) подготовит нынешнее и будущие поколения к тому, чтобы сделать выбор в пользу здорового образа жизни и здорового поведения. |
| The Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this High-level Meeting is the first comprehensive document with commitments from global leaders to addressing non-communicable diseases. | Политическая декларация (резолюция 66/2, приложение), принятая на данном совещании высокого уровня, является первым всеобъемлющим документом, содержащим обязательства мировых лидеров вести борьбу с неинфекционными заболеваниями. |
| Throughout the conflict, most women were the source of stability within communities; yet, following the peace process, resolution 1325 (2000) was not implemented. | На протяжении конфликта большинство женщин являлись источником стабильности внутри общин; однако впоследствии резолюция 1325 (2000) не была осуществлена. |
| Establish and enforce effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons, as required by Security Council resolution 1540 (2004). | Ввести и применять эффективные меры национального контроля для предотвращения распространения ядерного оружия, как того требует резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| Compliance with the Treaty regime was an important part of efforts to combat international terrorism, together with such multilateral instruments as Security Council resolution 1540 (2004). | Соблюдение созданного Договором режима является важной составной частью усилий по борьбе с международным терроризмом наряду с такими многосторонними инструментами, как резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| That resolution had been part of the bargain struck at the 1995 Conference in order to gain approval of the indefinite extension of the Treaty. | Эта резолюция была частью сделки, заключенной на Конференции 1995 года, с тем чтобы получить одобрение продления действия Договора на неопределенный срок. |
| This resolution was construed by the GCO as a renewal and expansion of its mandate. | Эта резолюция была истолкована БГД как продлевающая срок действия его мандата и расширяющая его рамки. |
| The IAEA General Conference resolution on the application of IAEA safeguards in the Middle East was also adopted annually by consensus for 14 years. | В течение 14 лет ежегодно консенсусом принимается также резолюция Генеральной конференции МАГАТЭ о применении гарантий МАГАТЭ на Ближнем Востоке. |
| The resolution followed a request by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union for the Council to take such action. | Принятая резолюция стала откликом на просьбу Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и Африканского союза о том, чтобы Совет пошел на такого рода меры. |
| It was also increasing dialogue with Member States to identify areas where the implementation of resolution 1373 (2001) was lagging. | Комитет также активизирует диалог с государствами-членами с целью определения тех областей, в которых резолюция 1371 (2001) выполняется в недостаточном объеме. |
| Type of document (i.e. resolution, presidential statement) | Виде документа (т.е. резолюция, заявление Председателя Совета Безопасности) |
| There was also no movement from the current state of cessation of hostilities to a permanent ceasefire, as called for in the resolution. | Не произошло также и перехода от нынешнего этапа прекращения боевых действий к постоянному прекращению огня, к чему призывает упомянутая резолюция. |
| The instrument and its four objectives are major achievements of the international community adopted by the General Assembly (resolution 62/98, annex) after the Millennium Summit of 2000 and the World Summit of 2005. | Не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и изложенные в нем четыре цели, которые после Саммита тысячелетия, проведенного в 2000 году, и Всемирного саммита 2005 года были одобрены Генеральной Ассамблей (резолюция 62/98, приложение), являются величайшим завоеванием международного сообщества. |
| Ibero-American Conference (resolution 60/28, 23 November 2005) | Иберо-американская конференция (резолюция 60/28 от 23 ноября 2005 года) |
| Inter-Parliamentary Union (resolution 57/32, 19 November 2002) | Межпарламентский союз (резолюция 57/32 от 19 ноября 2002 года) |
| The summit outcome document (resolution 65/1) sends a clear sign that you remain committed to the Goals even in a difficult international environment. | Итоговый документ саммита (резолюция 65/1) четко свидетельствует о том, что вы сохраняете свою приверженность достижению этих целей даже в сложной международной обстановке. |