Strengthening efforts on human settlements and sustainable urban development for the Asia-Pacific region (resolution 70/12) |
Укрепление усилий, касающихся населенных пунктов и устойчивого городского развития, в интересах Азиатско-Тихоокеанского региона (резолюция 70/12) |
Commission resolution 57/10, entitled "Preventing the diversion of ketamine from legal sources while ensuring its availability for medical use" |
Резолюция 57/10 Комиссии, озаглавленная "Предупреждение утечки кетамина из законных источников и обеспечение его доступности для использования в медицинских целях" |
On 18 December 2013, the General Assembly adopted the United Nations Guiding Principles on Alternative Development (Assembly resolution 68/196), following the Commission's recommendation for their approval. |
18 декабря 2013 года Генеральная Ассамблея приняла Руководящие принципы в области альтернативного развития (резолюция 68/196 Ассамблеи) в соответствии с рекомендацией Комиссии в отношении их утверждения. |
Commission resolution 56/16, entitled "Enhancing international cooperation to strengthen efforts in West Africa to counter illicit drug trafficking" |
Резолюция 56/16 Комиссии, озаглавленная "Расширение международного сотрудничества в целях укрепления усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в Западной Африке" |
The Commission subsequently adopted resolution 69/15, in which the Executive Secretary was requested: |
Впоследствии Комиссией была принята резолюция 69/15, в которой Исполнительному секретарю было поручено: |
Concern was expressed, however, that resolution 68/264, which dealt with the same subject, had not been included. |
В то же время было высказано замечание о том, что резолюция 68/264, касающаяся того же вопроса, включена не была. |
Enhancing knowledge-sharing and cooperation in integrated water resources management in Asia and the Pacific (resolution 69/8) |
Активизация обмена знаниями и сотрудничества по вопросам комплексного управления водными ресурсами в Азиатско-Тихоокеанском регионе (резолюция 69/8) |
Security Council resolution 1862 (2009) and the relevant presidential statements preceding it were adopted before the facts on the ground had been ascertained. |
Резолюция 1862 (2009) Совета Безопасности и соответствующие заявления Председателя были приняты до уточнения фактов на местах. |
As outlined in the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), the responsibility to protect is guided by three mutually reinforcing and supportive elements. |
Как об этом говорится в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), обязанность по защите руководствуется тремя взаимодополняющими и подкрепляющими друг друга компонентами. |
In our view, the resolution meets two needs. It ensures a comprehensive approach to multilingualism and promotes an ambitious and reasonable vision. |
С нашей точки зрения, эта резолюция отвечает двум потребностям: она обеспечивает всесторонний подход к многоязычию, открывает широкие и вполне достижимые перспективы. |
United Nations Interim Force in Lebanon and Security Council resolution 1701 (2006) |
и резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности |
The outcome of the summit (resolution 65/1) also identified the continuing role of the Economic and Social Council in its follow-up. |
В итоговом документе саммита (резолюция 65/1) также отмечается сохраняющаяся роль Экономического и Социального Совета в осуществлении последующей деятельности. |
Among other agreements reached this year by the Council was resolution 2010/25, entitled "Recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact". |
Среди других договоренностей, достигнутых в этом году Советом, была резолюция 2010/25, озаглавленная «Выход из мирового финансово-экономического кризиса: Глобальный трудовой пакт». |
Security Council resolution 1267 (1999) had been a temporary emergency measure against a specific threat to peace from the de facto regime in Afghanistan. |
Резолюция 1267 (1999) Совета Безопасности была временной чрезвычайной мерой, направленной против конкретной угрозы миру со стороны режима де-факто в Афганистане. |
Again, in this vein, we do not believe that the resolution we have just adopted will help advance this cause. |
Мы считаем также, что только что принятая нами резолюция не будет способствовать продвижению этого дела вперед. |
The agreed resolution (Annex A) is included here for information to the Working Group on Strategies and Review and the EECCA Co-ordinating Group. |
Согласованная резолюция (Приложение А) включена в настоящий документ для информирования Рабочей группы по стратегиям и обзору и Координационной группы ВЕКЦА. |
The resolution on the Middle East would remain an integral part of the Non-Proliferation Treaty and the review process until its full implementation. |
Резолюция по Ближнему Востоку будет являться составной частью Договора о нераспространении ядерного оружия и процесса рассмотрения его действия вплоть до его полного осуществления. |
The General Assembly, concurring with the Committee's observations, reiterated previous legislative requests in this regard (resolution 66/264, para. 33). |
Согласившись с замечаниями Комитета, Генеральная Ассамблея повторила просьбы директивных органов в этой связи (резолюция 66/264, пункт 33). |
Finland has also promoted the right to adequate housing internationally, through such measures as a resolution submitted jointly with Germany to the Human Rights Council. |
Финляндия также поощряет осуществление права на надлежащее жилье на международном уровне через такие меры, как резолюция, внесенная совместно с Германией в Совет по правам человека. |
The Council further decided to hold a discussion on the work of the Group and on how it had fulfilled its mandate (Council resolution 2005/1). |
Совет далее постановил провести обсуждение работы Группы и того, как она выполняла свой мандат (резолюция 2005/1 Совета). |
The representative of the Russian Federation said that the Security Council resolution in question had been adopted prior to the establishment of the Minsk Group. |
Представитель Российской Федерации заявил, что резолюция Совета Безопасности по данному вопросу принималась до создания Минской группы. |
The Council's agreed conclusions 1997/2 and its resolution 2004/4 have been instrumental in enhancing the promotion of gender mainstreaming within the United Nations system. |
Согласованные выводы 1997/2 Экономического и Социального Совета и его резолюция 2004/4 сыграли важную роль в укреплении деятельности по учету гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций. |
19 October 2004, United Nations Security Council expresses concern that resolution 1559 (2004) has not been implemented. |
19 октября 2004 года: Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выражает озабоченность в связи с тем, что резолюция 1559 (2004) не выполняется. |
The Working Group met in February/March 2004 and a resolution was expected in June or December 2004. |
Рабочая группа провела свое совещание в феврале/марте 2004 года, при этом предполагалось, что резолюция будет принята в июне или декабре 2004 года. |
However, the resolution was only adopted in June 2005, hence the update and translation of the contingent-owned equipment manual was delayed. |
Однако резолюция Генеральной Ассамблеи была принята лишь в июне 2005 года, в связи с чем обновление и перевод Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, были отложены. |