The Council's resolution on the topic (resolution 2011/6) provides clear guidance and reinforces UN-Women's coordination function in relation to the entities of the United Nations system. |
В резолюции Совета по этой теме (резолюция 2011/6) даются четкие указания и говорится об укреплении координационной функции Структуры «ООН-женщины» по отношению к организациям системы Организации Объединенных Наций. |
In July 2010, following the initiative of the Plurinational State of Bolivia, the General Assembly adopted an historical resolution on the human right to water and sanitation (resolution 64/292). |
В июле 2010 года по инициативе Многонационального Государства Боливия Генеральная Ассамблея приняла имеющую историческое значение резолюцию, касающуюся права человека на воду и санитарию (резолюция 64/292). |
Between April-November 2009 UNODC undertook a series of activities in order to address the requests made by Member States in the resolution on the improvement of collection, reporting and analysis (CND resolution 52/12). |
В период с апреля по ноябрь 2009 года ЮНОДК предприняло ряд действий с целью выполнения просьб государств-членов, отраженных в резолюции о совершенствовании процедур сбора, представления и анализа данных (резолюция 52/12 Комиссии по наркотическим средствам). |
Hence, it is engaged in a frantic attempt to have another resolution rushed through the Security Council, in the same way as that unfounded and unjustifiable resolution of December 2009. |
Поэтому она отчаянно пытается в спешном порядке провести через Совет Безопасности очередную резолюцию, столь же необоснованную и неоправданную, как и резолюция, принятая в декабре 2009 года. |
It also calls for further strengthening existing ties and follows up on the resolution on cooperation between the two organizations that was adopted by consensus two years ago (resolution 63/236). |
В нем также содержится призыв к дальнейшему укреплению существующих связей и осуществлению принятой два года назад резолюции о сотрудничестве между двумя организациями (резолюция 63/236). |
For Cuba, this meeting and the resolution we have just adopted (resolution 65/271) are particularly meaningful. |
Для Кубы это заседание и только что принятая нами резолюция (резолюция 65/271) имеют особое значение. |
The establishing resolution and the institution-building package resolution are together part and parcel of the foundation upon which the Human Rights Council depends and operates. |
Учреждающая резолюция и резолюция, определяющая пакет мер по институциональному строительству, вкупе являются неотъемлемой составляющей основы, на которую опирается Совет по правам человека в своей работе. |
However, we do have a resolution that governs the manner in which the European Union may interact with the General Assembly (resolution 65/276). |
Тем не менее у нас есть резолюция, которая определяет то, каким образом Европейский союз может взаимодействовать с Генеральной Ассамблеей (резолюция 65/276). |
It has been 20 years since this resolution was first officially introduced for consideration at the General Assembly, resulting in the adoption of resolution 47/19. |
Прошло 20 лет с тех пор, как эта резолюция была впервые официально представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и принята как резолюция 47/19. |
The Acting President (spoke in Spanish): A similar resolution on this item was adopted without a vote at the previous session (resolution 64/11). |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Аналогичная резолюция по данному пункту (резолюция 64/11) была принята на предыдущей сессии без голосования. |
I simply want to take the opportunity to thank all delegations for the extraordinary efforts that they have made to help get this resolution (resolution 65/276) into the best possible shape. |
Хочу только, пользуясь этой возможностью, поблагодарить все делегации за те огромные усилия, которые были ими приложены с целью выработки наиболее приемлемого для всех текста данной резолюции (резолюция 65/276). |
It is regrettable that the resolution on the Council's review (resolution 65/281) fails to reflect the consensus on this issue expressed by many developing countries, including China. |
К сожалению, в представленной на рассмотрение резолюции (резолюция 65/281) не удалось отразить единодушной озабоченности в отношении этого вопроса, выраженной многими развивающимися странами, включая Китай. |
The General Assembly itself acknowledged this fact in its first ever resolution on strengthening mediation, where it emphasized, that "justice is a fundamental building block of sustainable peace" (resolution 65/283, thirteenth preambular paragraph). |
Генеральная Ассамблея сама признала данный факт в первой в своем роде резолюции по укреплению посредничества (резолюция 65/283), в которой подчеркивалось, что «правосудие является основополагающим структурным элементом прочного мира». |
That resolution, which was eventually adopted by the Assembly as resolution 65/69, calls on States to promote the equitable representation of women in all decision-making processes with regard to matters related to disarmament, non-proliferation and arms control. |
Эта резолюция была я в конечном итоге принята Ассамблеей в качестве резолюции 65/69, и в ней содержится призыв к государствами обеспечить равноправное представительство женщин во всех процессах принятия решений по вопросам, связанным с разоружением, нераспространением и контролем над вооружениями. |
The Political Declaration adopted at this meeting (resolution 66/2, annex) is the outcome of the intense and sustained activity that followed the adoption of resolution 64/265. |
Политическая декларация, принятая на этом совещании (резолюция 66/2), является результатом интенсивной и планомерной деятельности, которая последовала за принятием резолюции 64/265. |
Yet, although all parties remain committed to the full implementation of resolution 1701 (2006), they have not so far progressed from the current state of cessation of hostilities to a permanent ceasefire, as called for in the resolution. |
Вместе с тем, хотя все стороны по-прежнему привержены полному осуществлению резолюции 1701 (2006), они еще не перешли от нынешнего этапа прекращения военных действий к постоянному прекращению огня, к чему призывает резолюция. |
The European Union resolution lifting sanctions against Uzbekistan and the refusal of the General Assembly to adopt a resolution sanctioning it were international legal assessment enough of the Andijan events. |
Резолюция Европейского союза о снятии санкций против Узбекистана и отказ Генеральной Ассамблеи принять резолюцию о наложении на него санкций представляют собой достаточную международно-правовую оценку событий в Андижане. |
There should be a strong humanitarian dimension to peacekeeping and peace support; Security Council resolution 1325 (2000) had provided a concrete basis by focusing on the role of women in the prevention and resolution of conflicts. |
В операциях по сохранению и поддержанию мира должен присутствовать сильный гуманитарный аспект; конкретной основой для этого является резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности, в которой сделан акцент на роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
It was regrettable that no cross-cutting resolution on peacekeeping had been adopted in the previous two years, since such a resolution could lead to a more efficient use of resources. |
К сожалению, за прошедшие два года не было принято ни одной межсекторальной резолюции по миротворческим операциям, а такая резолюция могла бы содействовать более эффективному использованию ресурсов. |
Nepal welcomes the adoption of the resolution on system-wide coherence by the General Assembly at its sixty-fourth session, with a view to strengthening and streamlining the operational activities of the United Nations in the field of development (resolution 64/289). |
Непал приветствует принятие Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии резолюции по вопросу об общесистемной слаженности в целях укрепления и упорядочения оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития (резолюция 64/289). |
In that regard, we welcome the Assembly's unanimous adoption of the resolution on system-wide coherence (resolution 64/289) early in July 2010, which, inter alia, established UN Women. |
В этой связи мы приветствуем единогласное принятие Ассамблеей в начале июля 2010 года резолюции об общесистемной слаженности (резолюция 64/289), в которой, среди прочего, предусматривается учреждение структуры «ООН-женщины». |
Lastly, regarding resolution 65/38, my delegation wishes to reiterate that, given the recommendations made by the resumed Review Conference this year, the resolution contains a contradiction. |
Наконец, что касается резолюции 65/38, то наша делегация хотела бы подтвердить, что, принимая во внимание рекомендации, вынесенные возобновленной Конференцией по обзору в этом году, можно утверждать, что резолюция содержит в себе противоречие. |
Since 2004, when resolution 1559 (2004) was adopted, Lebanon has been on the Council's agenda in biannual reports which follow the implementation of the resolution. |
После 2004 года, когда была принята резолюция 1559 (2004), положение в Ливане регулярно рассматривалось в качестве одного из пунктов повестки дня Совета в полугодовых докладах об осуществлении этой резолюции. |
To that end, the emphasis of the resolution on the establishment of the Human Rights Council (resolution 60/251) should be borne in mind. |
С этой целью следует учитывать направленность резолюции о создании Совета по правам человека (резолюция 60/251). |
We are encouraged by the fact that the high-level meeting and the General Assembly follow-up resolution, resolution 65/93, have stimulated the reflection process in both Geneva and New York. |
Мы воодушевлены тем, что заседание высокого уровня и принятая впоследствии резолюция 65/93 Генеральной Ассамблеи придали импульс рабочему процессу в Женеве и Нью-Йорке. |