Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolution - Урегулировать"

Примеры: Resolution - Урегулировать
Inmates must first attempt informal resolution of grievances before filing a formal request for administrative remedy. Перед тем как направлять официальный запрос на использование административных средств правовой защиты, заключенные должны сначала попытаться урегулировать жалобы на неформальной основе.
Where amicable resolution of labour disputes was not possible, they were referred to court. Если трудовые споры нельзя урегулировать мирным путем, их передают в суд.
Inter-State conflicts also required resolution; otherwise, the United Nations agenda would remain unfulfilled. Необходимо также урегулировать межгосударственные конфликты; в противном случае повестка дня Организации Объединенных Наций останется невыполненной.
The Committee encourages the resolution of these and other restrictions which may hamper the operation of the Mission in fulfilling its mandate. Комитет призывает урегулировать вопрос об этих и других ограничениях, которые могут препятствовать Миссии в выполнении ее мандата.
However the immense complexities of the war and the lack of political will prevented its earlier resolution. Однако огромные сложности, обусловленные войной, и отсутствие политической воли не позволили урегулировать конфликт раньше.
We consider this to be a major step in the right direction for the resolution of the Middle East crisis. Мы считаем, что это крупный шаг в верном направлении, который позволит урегулировать ближневосточный кризис.
We believe that the OAU Framework Agreement remains the only viable option for the resolution of that unfortunate conflict. Мы считаем, что Рамочное соглашение ОАЕ остается единственной имеющей шансы на успех возможностью урегулировать этот конфликт, к сожалению, имеющий место.
Consequently, their resolution is required to ensure the right focus of ongoing monitoring and verification efforts. Поэтому для обеспечения нужной направленности усилий по осуществлению постоянного наблюдения и контроля эти вопросы следует урегулировать.
The Board considers that early resolution of this matter is required. Комиссия считает необходимым как можно скорее урегулировать этот вопрос.
As we have already suggested, the resolution of this crisis is totally within the reach of both parties. Как мы уже заявляли, обе стороны вполне способны урегулировать этот кризис.
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. Однако между членами СНГ существует ряд энергетических споров, которые желательно урегулировать в срочном порядке.
Another conflict which has eluded resolution for over two decades is the one in Afghanistan. Еще один конфликт, который не удается урегулировать в течение двух десятилетий, - это конфликт в Афганистане.
The two missions called for a resolution to the crisis through dialogue. Обе эти миссии призвали урегулировать кризис путем диалога.
Mediation was used for 162 cases, with a resolution rate of 70 percent. В 162 делах использовались посреднические услуги, позволившие урегулировать ситуацию в 70% случаев.
Nothing short of objective understanding of each conflict and its nature can contribute to its management and eventual resolution. Без объективного понимания каждого конфликта и его характера невозможно его контролировать и в конечном счете урегулировать.
Furthermore, it would probably have led to a more comprehensive resolution of the issue. Кроме того, это, вероятно, позволило бы урегулировать данный вопрос более всеобъемлющим образом.
However, the lack of a spirit of compromise and political will had prevented resolution of the Sahara issue. Вместе с тем, отсутствие духа компромисса и политической воли не позволяло до сих пор урегулировать сахарский вопрос.
We are encouraged by the commitment and desire of both parties to the resolution of the pending issues of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). Нас обнадеживают готовность и желание обеих сторон урегулировать нерешенные вопросы по Всеобъемлющему мирному соглашению (ВМС).
We also call for the peaceful resolution of all disputes relevant to this aspect through dialogue. Мы призываем также урегулировать все споры, касающиеся этого вопроса, мирным путем, на основе диалога.
I truly hope that the Lebanese political forces will reach a consensus resolution of their political crisis without interference. Я искренне надеюсь на то, что политические силы в Ливане смогут на основе консенсуса урегулировать свой политический кризис.
Such disputes may require resolution through international politics as well as international law. Эти споры, возможно, придется урегулировать посредством механизмов международной политики и на основе норм международного права.
It had allowed for a resolution of the situation both in southern Sudan and in other regions. Она позволила урегулировать ситуацию в Южном Судане, а также и в других регионах.
The state judicial system has been trying for resolution of the dispute through conciliation. Государственная судебная система пытается урегулировать этот конфликт путем примирения.
The Ombudsman having identified the root cause of the problem, resolution of a conflict can be more easily facilitated. Урегулировать конфликт Омбудсмену удается гораздо легче, если установлена суть проблемы.
Only a political response to the legitimate hopes of the people and the enactment of the reforms so loudly called for will lead to a resolution of the Syrian crisis. Только политический отклик на легитимные чаяния народа и реформы, проведения которых так настоятельно требует народ, позволят урегулировать сирийский кризис.