| It was that resolution that marked the beginning of our people's ongoing tragedy. | Именно эта резолюция стала началом трагедии нашего народа, которая продолжается до сих пор. |
| Tanzania welcomes and applauds the adoption by the General Assembly of a comprehensive Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288). | Танзания приветствует и одобряет принятие Генеральной Ассамблеей всеобъемлющей Глобальной контртеррористической стратегии (резолюция 60/288). |
| The Summit Outcome (resolution 60/1) reiterated our commitments to the implementation of the decisions made during previous conferences and summits. | Итоговый документ Саммита (резолюция 60/1) вновь подтвердил нашу приверженность осуществлению решений, принятых на предыдущих конференциях и саммитах. |
| Security Council resolution 1701 (2006) and major donor conferences offer hope for the development of a sovereign and strong Lebanon. | Резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности и итоги крупных конференций доноров дают надежду на развитие суверенного и сильного Ливана. |
| The resolution also freezes financial assets that support such activities, precludes travel by persons supporting such activities and imposes other, related sanctions. | Резолюция также замораживает финансовые активы, используемые для поддержки такой деятельности, препятствует проезду физических лиц, поддерживающих такую деятельность, и вводит ряд других сопутствующих санкций. |
| Our point of departure must be that any resolution adopted by the General Assembly remains valid until otherwise decided. | Мы должны исходить из того, что любая принятая Генеральной Ассамблеей резолюция остается в силе, пока не принято решение об обратном. |
| The resolution had been updated to reflect current trends and positions. | Резолюция приведена в соответствие с текущими тенденциями и ситуацией. |
| Most importantly, the resolution prepared the political terrain for green budgets to be discussed in national and international forums. | Что более важно, вышеупомянутая резолюция подготавливает политическую почву для того, чтобы "зеленые бюджеты" стали предметом дискуссий на национальных и международных форумах. |
| His delegation had hoped that the resolution would encourage progress on the Doha Development Agenda. | Делегация его страны надеялась, что резолюция будет стимулировать прогресс в отношении Дохинской повестки дня в области развития. |
| The country-specific resolution was initiated by the European Union. | Эта резолюция была инициирована Европейским союзом. |
| The Council's resolution circumvents the Agreement by trying to form parallel entities. | Резолюция Совета является попыткой обойти Соглашение и сформировать параллельные структуры. |
| The United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2) committed us to work towards modest - and insufficient - goals. | Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2) на нас возложены обязательства прилагать усилия, направленные на достижение скромных и неэффективных целей. |
| At the sixtieth session, this resolution received a record 107 sponsors. | На шестидесятой сессии эта резолюция получила рекордное число авторов - 107. |
| It is time for that resolution, which has received near-unanimous support from the Assembly, to be translated into reality. | Пришла пора, чтобы эта резолюция, которая получила практически единогласную поддержку Ассамблеи, стала реальностью. |
| The resolution on the necessity of ending the economic, commercial and financial blockade on Cuba has enjoyed overwhelming support over the years. | Резолюция, призывающая к прекращению введенной против Кубы экономической, торговой и финансовой блокады, пользуется широкой поддержкой государств уже в течение многих лет. |
| Likewise, this resolution does not affect the rule against the retroactive application of international law in matters of State responsibility. | Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств. |
| Security Council resolution 1373 (2001) obliges Norway to implement a range of measures in order to combat international terrorism. | Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности обязывает Норвегию принять ряд мер для борьбы с международным терроризмом. |
| The resolution requires all banks and non-bank financial institutions to report such information to CIR on a monthly basis. | Резолюция предписывает всем банкам и иным финансовым учреждениям ежемесячно представлять в ЦИР необходимую информацию. |
| This resolution is included among the items on the agenda of the Council of ICAO. | В настоящее время эта резолюция фигурирует среди пунктов повестки дня Совета ИКАО. |
| The resolution was currently before the General Assembly in the form of a recommendation from the Special Committee. | В настоящее время данная резолюция представлена в качестве рекомендации Комитета Генеральной Ассамблее. |
| Another major milestone on the path towards eradicating terrorism was reached last week when the Security Council adopted resolution 1373. | Серьезной вехой на пути искоренения терроризма, несомненно, стала и принятая Советом Безопасности на прошлой неделе резолюция 1373. |
| This morning's resolution is a good example of persistent and ultimately constructive dialogue between the Security Council and a subregional organization. | Принятая сегодня утром резолюция является хорошим примером последовательного и, в конечном счете, продуктивного диалога между Советом Безопасности и субрегиональной организацией. |
| That resolution was adopted following an open debate in the Security Council on 13 November. | Эта резолюция была принята после открытых прений в Совете Безопасности 13 ноября. |
| The Community looked towards its financial future with every confidence and hoped that the resolution would be passed unanimously. | Сообщество с оптимизмом оценивает свое финансовое будущее и надеется, что данная резолюция будет принята единогласно. |
| That resolution provided a strengthened inspection regime by conferring revised and additional authorities to United Nations weapons inspectors. | Эта резолюция предусматривала усиленный режим инспекции посредством возложения на инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений пересмотренных и дополнительных полномочий. |