Economic and Social Council resolution 1998/12, chap. IV, Agreed conclusions on the girl child. |
Резолюция 1998/12 Экономического и Социального Совета, глава IV, Согласованные выводы по вопросу о девочках. |
The sponsors emphasized that this was not an "omnibus" resolution. |
Авторы особо отмечали, что это не «сводная» резолюция. |
The resolution adopted today does just that. |
Принятая нами резолюция преследует именно эту цель. |
This resolution called on the Government to address the past rental losses suffered by the owners of the reserved lands. |
Эта резолюция призывает правительство компенсировать владельцам резерваций арендные потери. новозеландских долларов. |
Today's resolution is undoubtedly an extremely important one. |
Несомненно, что сегодняшняя резолюция является чрезвычайно важной. |
At its fifty-third session, it reaffirmed that decision (resolution 53/183). |
На своей пятьдесят третьей сессии она подтвердила это решение (резолюция 53/183). |
At its fifty-sixth session, the Assembly welcomed the entry into force of the Agreement (resolution 56/42). |
На своей пятьдесят шестой сессии Ассамблея приветствовала вступление в силу Соглашения (резолюция 56/42). |
Vacant and unencumbered support account posts (resolution 57/318); |
Вакантные и незаполненные должности, финансируемые со вспомогательного счета (резолюция 57/318); |
Indeed, the resolution recently adopted is vacuous, mere words. |
И действительно, недавно принятая резолюция является пустым звуком, набором слов. |
Both regional Governments concerned stress that resolution 425 has not been implemented in full. |
Правительства обеих соответствующих стран региона подчеркивают, что резолюция 425 полностью не выполнена. |
The full text of each recommendation is contained in the Vienna Declaration, chap. I, resolution 1). |
Полный текст каждой рекомендации содержится в Венской декларации, глава I, резолюция 1). |
That resolution was adopted not in a vacuum. |
Данная резолюция была принята не в вакууме. |
Its resolution 1373 is undoubtedly a major historic document. |
Принятая им резолюция 1373 безусловно является крупнейшим, историческим документом. |
It has been encouraging to learn that resolution 1373 has elicited an unparalleled response from Member States. |
Отрадно было узнать, что резолюция 1373 вызвала беспрецедентный отклик со стороны государств-членов. |
The resolution also emphasized the need to put in place mechanisms to improve safety for road users through reducing the negative impact of road accidents. |
Эта резолюция также подчеркнула необходимость создать механизмы для повышения безопасности участников дорожного движения посредством сокращения негативного воздействия дорожных аварий. |
Thus, the resolution does not in any way prejudge the basis, principles or outcome of the Middle East peace process. |
Поэтому данная резолюция никоим образом не предрешает основы, принципы и исход ближневосточного мирного процесса. |
The resolution does not adequately address several issues that are of particular concern to the United States. |
Эта резолюция неадекватно решает ряд вопросов, которые вызывают особую обеспокоенность Соединенных Штатов. |
Thirdly, the resolution mischaracterizes the role of the United Nations in the management of the international economic system. |
В-третьих, эта резолюция неверно характеризует роль Организации Объединенных Наций в управлении международной экономической системой. |
(b) Study by the High Commissioner for Human Rights (resolution 58/187). |
Ь) исследование, которое поручено провести Верховному комиссару по правам человека (резолюция 58/187). |
Security Council resolution 1325 has galvanized the Member States, the United Nations system and civil society, including at the grass-roots level. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности побудила государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество к действиям, в том числе и на низовом уровне. |
Security Council resolution 1373 is the key element of a determined response by the Organization to this global threat. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности является ключевым элементом решительного отклика Организации на эту глобальную угрозу. |
Two delegations believed that the resolution could do without a map at all. |
По мнению двух делегаций, резолюция вообще может не содержать карты. |
The European Union deplores the fact that yet another Security Council resolution has not been fully implemented. |
Европейский союз выражает сожаление в связи с тем фактом, что еще одна резолюция Совета Безопасности не выполнена в полном объеме. |
Security Council resolution 1373 created new obligations on all of us. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности наложила на всех нас новые обязательства. |
The College noted the emerging consensus in the Security Council as evidenced by its resolution 1382. |
Коллегия отметила формирующийся в Совете Безопасности консенсус, о чем свидетельствует его резолюция 1382. |