| Economic and Social Council resolution 1998/12, chap. IV, Agreed conclusions on the girl child. | Резолюция 1998/12 Экономического и Социального Совета, глава IV, Согласованные выводы по вопросу о девочках. |
| The sponsors emphasized that this was not an "omnibus" resolution. | Авторы особо отмечали, что это не «сводная» резолюция. |
| The resolution adopted today does just that. | Принятая нами резолюция преследует именно эту цель. |
| This resolution called on the Government to address the past rental losses suffered by the owners of the reserved lands. | Эта резолюция призывает правительство компенсировать владельцам резерваций арендные потери. новозеландских долларов. |
| Today's resolution is undoubtedly an extremely important one. | Несомненно, что сегодняшняя резолюция является чрезвычайно важной. |
| At its fifty-third session, it reaffirmed that decision (resolution 53/183). | На своей пятьдесят третьей сессии она подтвердила это решение (резолюция 53/183). |
| At its fifty-sixth session, the Assembly welcomed the entry into force of the Agreement (resolution 56/42). | На своей пятьдесят шестой сессии Ассамблея приветствовала вступление в силу Соглашения (резолюция 56/42). |
| Vacant and unencumbered support account posts (resolution 57/318); | Вакантные и незаполненные должности, финансируемые со вспомогательного счета (резолюция 57/318); |
| Indeed, the resolution recently adopted is vacuous, mere words. | И действительно, недавно принятая резолюция является пустым звуком, набором слов. |
| Both regional Governments concerned stress that resolution 425 has not been implemented in full. | Правительства обеих соответствующих стран региона подчеркивают, что резолюция 425 полностью не выполнена. |
| The full text of each recommendation is contained in the Vienna Declaration, chap. I, resolution 1). | Полный текст каждой рекомендации содержится в Венской декларации, глава I, резолюция 1). |
| That resolution was adopted not in a vacuum. | Данная резолюция была принята не в вакууме. |
| Its resolution 1373 is undoubtedly a major historic document. | Принятая им резолюция 1373 безусловно является крупнейшим, историческим документом. |
| It has been encouraging to learn that resolution 1373 has elicited an unparalleled response from Member States. | Отрадно было узнать, что резолюция 1373 вызвала беспрецедентный отклик со стороны государств-членов. |
| The resolution also emphasized the need to put in place mechanisms to improve safety for road users through reducing the negative impact of road accidents. | Эта резолюция также подчеркнула необходимость создать механизмы для повышения безопасности участников дорожного движения посредством сокращения негативного воздействия дорожных аварий. |
| Thus, the resolution does not in any way prejudge the basis, principles or outcome of the Middle East peace process. | Поэтому данная резолюция никоим образом не предрешает основы, принципы и исход ближневосточного мирного процесса. |
| The resolution does not adequately address several issues that are of particular concern to the United States. | Эта резолюция неадекватно решает ряд вопросов, которые вызывают особую обеспокоенность Соединенных Штатов. |
| Thirdly, the resolution mischaracterizes the role of the United Nations in the management of the international economic system. | В-третьих, эта резолюция неверно характеризует роль Организации Объединенных Наций в управлении международной экономической системой. |
| (b) Study by the High Commissioner for Human Rights (resolution 58/187). | Ь) исследование, которое поручено провести Верховному комиссару по правам человека (резолюция 58/187). |
| Security Council resolution 1325 has galvanized the Member States, the United Nations system and civil society, including at the grass-roots level. | Резолюция 1325 Совета Безопасности побудила государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество к действиям, в том числе и на низовом уровне. |
| Security Council resolution 1373 is the key element of a determined response by the Organization to this global threat. | Резолюция 1373 Совета Безопасности является ключевым элементом решительного отклика Организации на эту глобальную угрозу. |
| Two delegations believed that the resolution could do without a map at all. | По мнению двух делегаций, резолюция вообще может не содержать карты. |
| The European Union deplores the fact that yet another Security Council resolution has not been fully implemented. | Европейский союз выражает сожаление в связи с тем фактом, что еще одна резолюция Совета Безопасности не выполнена в полном объеме. |
| Security Council resolution 1373 created new obligations on all of us. | Резолюция 1373 Совета Безопасности наложила на всех нас новые обязательства. |
| The College noted the emerging consensus in the Security Council as evidenced by its resolution 1382. | Коллегия отметила формирующийся в Совете Безопасности консенсус, о чем свидетельствует его резолюция 1382. |