| Documents (both formal and informal) were regularly posted on the Committee's password-protected website. | На защищенном паролем веб-сайте Комитета регулярно размещаются документы (как официальные, так и неофициальные). |
| All treaty bodies regularly seek expert advice outside the committee during the elaboration process. | В ходе подготовки замечаний все договорные органы регулярно запрашивают консультации экспертов за пределами комитетов. |
| In addition staff training is regularly performed and documented in the various sub-topics essential for the performance of safe and efficient inspections. | Кроме того, регулярно проводится подготовка сотрудников по различным подтемам, необходимым для проведения безопасных и эффективных инспекций, результаты которой фиксируются в соответствующих документах. |
| The Special Coordinator will regularly undertake visits to regions of Lebanon affected by instability. | Специальный координатор будет регулярно совершать поездки в различные районы Ливана, затронутые нестабильностью. |
| OIOS regularly reports to the Independent Audit Advisory Committee on progress in implementing external review recommendations. | УСВН регулярно докладывает Независимому консультативному комитету по ревизии о прогрессе в осуществлении рекомендаций по итогам внешних проверок. |
| The Ethics Office regularly provides advice on approval procedures and the appropriateness of contemplated activities. | Бюро по вопросам этики регулярно предоставляет консультации в отношении допустимости предполагаемой внеслужебной деятельности и процедур получения соответствующих разрешений. |
| Naturally, this has raised expectations that public entities (and other private actors) proactively disclose relevant information to society regularly. | Естественно, это вселило надежды на то, что государственные организации (а также другие частные субъекты) будут регулярно упреждающим образом раскрывать соответствующую информацию для общества. |
| The United Nations Office for Disarmament Affairs regularly convenes regional meetings of relevant enforcement authorities on trafficking in small arms and light weapons. | Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения регулярно проводит региональные совещания профильных правоохранительных органов по вопросам торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Based on information submitted by States, the Committee regularly updates the 1540 matrices, which are posted on its website with the consent of States. | На основании представленной государствами информации Комитет регулярно обновляет матрицы, размещенные с согласия государств на его веб-сайте. |
| Four ex-FDLR combatants from Rutshuru territory told the Group that they regularly purchased ammunition from the Congolese armed forces. | Четыре бывших комбатанта ДСОР из провинции Рутшуру сообщили Группе, что они регулярно покупают боеприпасы у военнослужащих ВСДРК. |
| The implementation of the recommendations will be monitored regularly. | Ход выполнения рекомендаций будет регулярно контролироваться. |
| Belarusian non-governmental organizations engaged in monitoring elections regularly face difficulties. | Белорусские неправительственные организации, занимающиеся мониторингом выборов, регулярно сталкиваются с трудностями. |
| Reporting formats have been regularly revised and updated by decisions of the Meeting of the Parties. | Форматы отчетности регулярно пересматривались и обновлялись на основе решений Совещания Сторон. |
| Their implementation is regularly reported to the pertinent organizations. | Информация об их осуществлении регулярно представляется соответствующим организациям. |
| Mediation techniques are an intrinsic part of dispute resolution and are regularly used by ombudsmen in resolving cases. | Методы посредничества являются неотъемлемой частью процесса разрешения споров и регулярно применяются омбудсменами в ходе их урегулирования. |
| Data on women Heads of State and Government is also regularly collected. | Регулярно собираются также данные о женщинах, стоящих во главе государств и правительств. |
| Unilateral sanctions are an issue that Member States raise regularly with the Panel in the context of their implementation of targeted Security Council sanctions. | Односторонние санкции являются одним из вопросов, регулярно обсуждаемых государствами-членами с Группой в контексте осуществления ими целевых санкций Совета Безопасности. |
| Germany strongly supports this instrument and has regularly reported to the Secretary-General. | Германия решительно поддерживает этот инструмент и регулярно представляет отчеты Генеральному секретарю. |
| Staff are regularly called upon to advise, consult with or brief interested parties. | Сотрудники Института регулярно привлекаются к предоставлению консультаций или проведению брифингов для заинтересованных сторон. |
| It also approved the recommendations of the panels of Commissioners and reported regularly to the Council on the Commission's work. | Он также утверждал рекомендации групп уполномоченных и регулярно представлял доклады Совету о работе Комиссии. |
| There are also reports that schools have been regularly raided and used as military bases and detention centres. | Поступают сообщения о том, что в школы регулярно осуществляются вторжения и они используются в качестве военных баз и центров содержания под стражей. |
| The State party was regularly violating those and other instruments. | Государство-участник регулярно нарушает эти и другие документы. |
| It will include a set of specific action items, which will be regularly reviewed and updated as the implementation of the work programme progresses. | Он будет включать набор конкретных мер, которые будут регулярно пересматриваться и обновляться по мере осуществления программы работы. |
| Very few prisons have an allocated budget for operational costs, and detainees regularly face malnutrition and lack of health services. | Весьма немногие тюрьмы располагают бюджетными средствами для покрытия оперативных расходов, и содержащиеся под стражей лица регулярно сталкиваются с проблемой недостаточного питания и отсутствия медицинского обслуживания. |
| According to the Group's information, these funds are regularly transported in cash for operational and security reasons. | По информации Группы, в оперативных целях и в целях обеспечения безопасности эти средства регулярно перевозятся наличными. |