| During the reporting period, the Ombudsperson continued to meet and communicate regularly with the Coordinator and members of the Monitoring Team. | В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала регулярно встречаться и общаться с Координатором и членами Группы по наблюдению. |
| The officers continue to be transported regularly to the gate by EULEX helicopter. | Этот персонал по-прежнему регулярно доставляется на данный пункт вертолетом ЕВЛЕКС. |
| They engaged in practical dialogue on a range of issues, and the local mayors were regularly invited to attend religious events. | Они провели практический диалог по целому ряду вопросов, и мэры местных населенных пунктов регулярно приглашались на религиозные мероприятия. |
| BIS regularly holds on-site reviews and other audits of these license holders. | БПБ регулярно проводит обзоры на местах и прочие проверки держателей таких лицензий. |
| It also shows that the administrative and judicial authorities have regularly examined, assessed and ruled on the matter. | Оно также показывает, что административные и судебные власти регулярно проводили изучение и оценку и выносили решение по этому делу. |
| APHIS consults regularly with external groups about the effectiveness of its programmes and the need for improvement. | АПХИС регулярно консультируется с внешними группами относительно эффективности ее программ и необходимости их улучшения. |
| The issue was regularly invoked in the Commission's communications and interactive dialogue with Member States. | Этот вопрос регулярно рассматривается в рамках информационного обмена и интерактивного диалога Комиссии с государствами-членами. |
| Parliamentarians should regularly inform, and consult with, their constituents, particularly on matters of fiscal and budget priorities. | Парламентарии должны регулярно информировать своих избирателей и консультироваться с ними, особенно по вопросам налоговых и бюджетных приоритетов. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights regularly calls on countries to put into place mechanisms for that purpose. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам регулярно обращается к странам с призывом создать для этой цели соответствующие механизмы. |
| In Ar Raqqah city, executions regularly take place in El-Naim square and at Al-Sa'a roundabout. | В городе Эр-Ракка казни регулярно проводятся на площади Эн-Наим и на перекрестке Ас-Са'а. |
| The school and the surrounding area are regularly shelled. | Эта школа и ее окрестности регулярно подвергаются артобстрелу. |
| It is also responsible for the surveillance of prisons and other places of detention and regularly undertakes surprise visits. | Она также отвечает за контроль над тюрьмами и другими местами лишения свободы и регулярно проводит проверки без предупреждения. |
| The survey is carried out regularly once per month and includes approximately 21,500 individuals aged 15 or over each month. | Обследование проводится регулярно раз в месяц, охватывая выборку примерно в 21500 человек в возрасте 15 лет или более. |
| The survey is carried out regularly once per year, and includes approximately 10,000 households and 40,000 individuals in the sample each year. | Обследование регулярно проводится один раз в год и охватывает приблизительно 10000 домохозяйств и 40000 индивидуальных респондентов в составе выборки. |
| Parties to the other protocols are encouraged to regularly update their projections and report every four years from 2015. | Сторонам других протоколов рекомендуется регулярно обновлять свои прогнозы и представлять их раз в четыре года начиная с 2015 года. |
| The Meeting of the Parties also requested the Party concerned to regularly report to the Committee on its progress in implementing the plan. | Совещание Сторон также просило соответствующую Сторону регулярно докладывать Комитету о ходе осуществления этого плана. |
| The requested information was regularly provided in a manner that was transparent and effectively accessible. | Запрошенная информация регулярно предоставлялась транспарентным и легкодоступным образом. |
| The legislative frameworks should be reviewed regularly in order to correspond to actual business practices. | Законодательную основу следует регулярно пересматривать, с тем чтобы она соответствовала фактически применяемой деловой практике. |
| States should contribute to and regularly update the UNESCO database of national cultural heritage laws and any other relevant database. | Государствам следует предоставлять сведения для внесения в базу данных ЮНЕСКО о внутреннем законодательстве по вопросам охраны культурного наследия и в другие соответствующие базы данных и регулярно обновлять ранее представленную информацию. |
| He said that the performance of UNICEF representatives was regularly monitored, including through the resident/humanitarian coordinator systems. | Он заявил о том, что регулярно проводится мониторинг работы представителей ЮНИСЕФ, в том числе посредством систем местных/гуманитарных координаторов. |
| The impact of private sector engagement in development will need to be assessed regularly in future. | В будущем нужно будет регулярно оценивать отдачу от участия частного сектора в процессе развития. |
| (b) The placement of children in institutions is not reviewed regularly. | Ь) помещение детей в учреждения регулярно не пересматривается. |
| The Committee notes as positive that the Children's Parliament has held its elections regularly since its establishment in 2004. | Комитет с удовлетворением отмечает, что с момента создания детского парламента в 2004 году регулярно проводятся выборы в него. |
| They recognized that the structural change process was not easy, and encouraged the organization to keep the Board regularly informed. | Они признали сложность процесса структурных преобразований и призвали организацию регулярно информировать о происходящем Исполнительный совет. |
| Countries regularly report under their bilateral and multilateral agreements and in the framework of different international river basin commissions. | Страны регулярно представляют отчетность по своим двусторонним и многосторонним соглашениям, а также в рамках различных международных комиссий по речным бассейнам. |