| In order to promote the work and principles of the United Nations, the newsletter regularly contains articles for this purpose. | В целях пропаганды деятельности и принципов Организации Объединенных Наций в этом информационном бюллетене регулярно публикуются соответствующие статьи. |
| They have created geographic and thematic networks and regularly hold meetings and consultations. | Они создавали географические и тематические сети и регулярно проводили совещания и консультации. |
| The chairs of the ECE Sectoral Committees - or the vice-chairs, shall be invited regularly to the meetings of the Executive Committee. | Председатели или заместители председателей Секторальных комитетов ЕЭК регулярно приглашаются на заседания Исполнительного комитета. |
| Reports on the UNICEF role in emergencies have been presented to the Executive Board regularly. | Исполнительному совету регулярно представляются доклады о роли ЮНИСЕФ в деятельности в чрезвычайных ситуациях. |
| The Steering Committee invited the secretariat to remind the national focal points to regularly update and supplement the information content of the site. | Руководящий комитет предложил секретариату еще раз напомнить узловым национальным координационным центрам о необходимости регулярно обновлять и дополнять информацию, помещаемую на сайте. |
| Print publications based on the same information are regularly produced and distributed to increase outreach to policymakers, NGOs and the general public. | В целях повышения уровня информированности разработчиков политики, НПО и широкой общественности регулярно подготавливаются и распространяются печатные издания. |
| In a number of EECCA countries, transport data are published regularly in statistical yearbooks. | В ряде стран ВЕКЦА транспортные данные регулярно публикуются в статистических ежегодниках. |
| The office regularly visited detention facilities, provided legal advisory services to the local population and monitored court trials. | Сотрудники отделения регулярно посещают места содержания под стражей, предоставляют юридические консультации местному населению и осуществляют наблюдение за судебными процессами. |
| The databases are maintained and regularly disseminated through the publication of yearbooks and through the website. | Базы данных поддерживаются и регулярно распространяются на основе издания ежегодных публикаций и через веб-сайт. |
| The mandate holders of the Commission are regularly provided with information concerning the work of NHRIs in preparation for their country missions. | Обладателям мандатов Комиссии регулярно предоставляется информация о работе национальных учреждений в порядке их подготовки к посещению стран. |
| Achievements will be regularly monitored by OHCHR administration which will produce periodic reports for review by senior management. | Результаты будут регулярно проверятся администрацией УВКПЧ, которая будет готовить периодические обзорные доклады для высшего руководства. |
| UNAMA regularly receives reports of alleged honour killings that fail to be effectively prosecuted by the authorities. | В МООНСА регулярно поступают сообщения о предполагаемых убийствах по мотивам защиты чести семьи, в отношении которых власти не проводят действенных расследований. |
| Humanitarian workers were regularly ambushed and looted. | Работники гуманитарных миссий регулярно подвергались нападениям и грабежам. |
| Arresting authorities regularly fail to promptly notify detainees of the reason for their arrest. | Власти, проводящие аресты, регулярно не выполняют требования относительно незамедлительного уведомления о причинах ареста. |
| In Darfur, people accused of being rebels or having rebel links or sympathies are regularly physically abused. | В Дарфуре обвиняемые в принадлежности к повстанцам либо в связях с повстанцами или в сочувствии им регулярно подвергаются физическим надругательствам. |
| The military regularly supplement or even replace the police in establishing law and order in civilian disturbances. | Военные регулярно дополняют или даже замещают полицию при восстановлении правопорядка в случаях гражданских волнений. |
| The Secretariat regularly produces the Basel Convention Bulletin, which contains information regarding recent developments under the Convention. | Секретариат регулярно издает "Бюллетень Базельской конвенции", в котором содержится информация о последних событиях, связанных с Конвенцией. |
| In a typical family company, both spouses work regularly for the company. | В типичной семейной компании оба супруга регулярно работают на компанию. |
| Sponsored by Family Aid Centres, underprivileged families regularly visit museum club events. | При финансовой поддержке Центров помощи семьям менее привилегированные семьи регулярно посещают коллективные музейные мероприятия. |
| HR committees have very specific mandates and outputs which are reported on regularly to the senior committee. | Комитеты по людским ресурсам имеют весьма конкретные функции и круг мероприятий, о которых они регулярно отчитываются перед главным комитетом. |
| The company informs the public regularly via a monthly bulletin. | Компания регулярно информирует общественность путем распространения ежемесячного бюллетеня. |
| These authorities regularly inspect hazardous activities. | Эти органы регулярно инспектируют опасные объекты. |
| Both Sudanese and Chadian insurgents regularly travel across the border. | И суданские, и чадские повстанцы регулярно пересекают границу. |
| The Administration has, however, pointed out in that connection that it regularly kept the Security Council informed of its programme activities. | Однако в этой связи Администрация отметила, что она регулярно информирует Совет Безопасности о своей программной деятельности. |
| The World Bank and IMF have regularly called for transparency of the cocoa sector. | Всемирный банк и МВФ регулярно требуют обеспечения транспарентности в секторе производства какао. |