In accordance with the guidelines for the conduct of its work, the Committee regularly considers information concerning possible violations retrieved by its Secretariat from public sources. |
В соответствии с руководящими принципами ведения Комитетом своей работы он регулярно рассматривает информацию о возможных нарушениях, полученную его секретариатом из доступных источников. |
Countries not members of the Security Council were regularly briefed, upon the conclusion of the daily informal consultations of the whole, by the President's staff. |
Члены делегации Председателя регулярно информировали страны, не являющиеся членами Совета Безопасности, по итогам ежедневных неофициальных консультаций полного состава. |
IAATO statistics have revealed that cruise ships were regularly visiting four sites for which adequate survey data do not exist; this can now be rectified. |
Статистические данные ИААТО показывают, что туристские суда регулярно посещали четыре участка, по которым отсутствуют соответствующие данные съемки; теперь это положение может быть исправлено. |
This problem has been analysed in detail in past reports by the Special Representative who has regularly raised it with relevant security, administrative and judicial authorities at all levels since 1994. |
Эта проблема была подробно проанализирована в последних докладах Специального представителя, который регулярно обсуждал ее с соответствующими правоохранительными, административными и судебными органами на всех уровнях, начиная с 1994 года. |
It also regularly transmits reports on the evolution of slavery or similar practices and juvenile delinquency to the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Она также регулярно передает сообщения об изменениях в работорговле или аналогичной практике, а также о молодежной преступности Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
This report summarizes the findings of the independent expert's mission and the information he has received regularly from MICIVIH, the Haitian Government and certain NGOs. |
В настоящем докладе обобщаются выводы, сделанные независимым экспертом в ходе его миссии, и информация, которую он регулярно получал от МГМГ, правительства Гаити и некоторых НПО. |
We also recommend that UNOG provide the quarterly personnel reports regularly and punctually |
Мы также рекомендуем ЮНОГ регулярно и пунктуально составлять ежеквартальные отчеты по кадровым вопросам. |
The Ministry of Foreign Affairs of Luxembourg regularly informs the public of the submission of periodic reports, mainly through press releases issued to all the media. |
Министерство иностранных дел Люксембурга регулярно информирует население о направлении в соответствующие органы периодических докладов, в частности посредством информационных сообщений, предназначенных для всех средств массовой информации. |
The State Inspectorate should regularly receive information on the work of the regional inspectors so that it can harmonize their work and give appropriate guidance. |
Государственная инспекция должна регулярно получать информацию о работе районных инспекторов, чтобы иметь возможность согласовывать их работу и давать соответствующие руководящие указания. |
Courses, experience and personnel are exchanged regularly at the regional level and occasionally, with regard to particularly significant developments, interregionally. |
Обмен учебными курсами, опытом и персоналом осуществляется регулярно на региональном уровне и время от времени, когда речь идет об особо важных вопросах, на межрегиональном уровне. |
UNCTAD and WTO staff regularly participate in each others' seminars and workshops on international trade and related matters, including those on the implementation and follow-up to the Uruguay Round. |
Сотрудники ЮНКТАД и ВТО регулярно участвуют в семинарах и рабочих совещаниях, организуемых как той, так и другой организацией по международным торговым и смежным вопросам, в том числе в мероприятиях, посвященных осуществлению результатов Уругвайского раунда и последующей деятельности. |
(c) To circulate regularly to Member States the periodic reports mentioned in paragraph 6 above; |
с) регулярно распространять периодические доклады, упомянутые в пункте 6 выше, среди государств-членов; |
As stated by numerous sources, military units regularly detain East Timorese civilians for interrogation; often these civilians are mistreated for several days and then released. |
По сообщениям из различных источников, военные подразделения регулярно задерживают гражданских жителей Восточного Тимора в целях их допроса; зачастую эти гражданские жители подвергаются в течение нескольких дней грубому обращению, после чего их отпускают на свободу. |
The Special Rapporteur or her representative has participated regularly in meetings of the Expert Group on Exhumations and Missing Persons, chaired by OHR. |
Специальный докладчик или ее представитель регулярно принимали участие в заседаниях Группы экспертов по эксгумациям и без вести пропавшим, которая работает под руководством УВП. |
Beginning in 1998, the Department started coordinating and regularly updating a system-wide calendar of special events and observances at Headquarters which is available on the United Nations website. |
С 1998 года Департамент начал координировать и регулярно обновлять общесистемное расписание специальных мероприятий и празднований в Центральных учреждениях, которое публикуется на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
Digital photography is regularly used to transmit photo coverage from the field to Headquarters and to news agencies, resulting in far more rapid distribution and posting on the Internet. |
Цифровая фотография регулярно используется для передачи фоторепортажей с мест в Центральные учреждения и информационные агентства, что позволяет обеспечить значительно более оперативное распространение и публикацию на Интернате. |
CPT also invited the Hungarian party to encourage all public prosecutors and supervisory judges regularly to visit and supervise the places of detention within their competence. |
КПП также предложил венгерской стороне поощрять всех государственных прокуроров и надзорных судей регулярно посещать и контролировать в рамках своей компетенции места содержания под стражей. |
Finally, the outcome of the Mid-term Review would be implemented forthwith, and the Secretary-General would report regularly to member States. |
Наконец, претворение в жизнь итогов Среднесрочного обзора начнется незамедлительно, и Генеральный секретарь будет регулярно информировать государства-члены о ходе этого процесса. |
Performance indicators, both qualitative and quantitative, should be regularly reviewed to ensure their continuing relevance to the advancement of gender equality. |
Следует регулярно проводить обзор показателей исполнения, как качественных, так и количественных, с тем чтобы обеспечить их постоянное соответствие прогрессу, достигнутому в области обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
Resident Coordinators report regularly to the Emergency Relief Coordinator and the representative of the Secretary-General on country-specific situations related to internally displaced persons. |
Координаторы-резиденты регулярно представляют Координатору чрезвычайной помощи и Представителю Генерального секретаря доклады о существующих в отдельных странах ситуациях в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
Human rights training seminars were held regularly in the police academies in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека в полицейских училищах регулярно проводятся учебные семинары по правам человека. |
The Court of Assizes dealt regularly with such acts, which were often heinous and reflected a deliberate wish to inflict suffering. |
Суд присяжных регулярно рассматривает подобные акты, которые нередко являются чудовищными по своей жестокости и преследуют намеренное сознательное стремление причинить страдания. |
Did independent bodies regularly conduct inspections of prisons and detention centres? |
Регулярно ли независимые органы проводят инспектирование тюрем и центров задержания? |
Generally speaking, persons convicted of political offences were regularly pardoned or amnestied, and no person convicted of such an offence had served his entire sentence since 1989. |
Вообще говоря, лица, осужденные по политическим мотивам, регулярно получают помилование или освобождаются по амнистии, и с 1989 года ни один человек, осужденный на этом основании, не отбыл весь срок своего заключения. |
However, the Committee had been considering the question regularly since 1989, without achieving obviously any remarkable results. |
Вместе с тем он подчеркивает, что Комитет регулярно рассматривает этот вопрос с 1989 года без каких-либо конкретных результатов. |