The programme's objective is to increase gradually the quota of refugees to 1,000 persons per year, and indeed the quota has been regularly increased. |
Целью программы является постепенное увеличение квоты для беженцев до 1000 человек в год, и эта квота действительно регулярно увеличивается. |
In view of its overall role to ensure the implementation of Agenda 21, the General Assembly regularly receives and considers reports of the Rio conventions on their activities. |
Ввиду ее общей роли по обеспечению осуществления Повестки дня на XXI век, Генеральная Ассамблея регулярно получает и рассматривает доклады конвенций Рио-де-Жанейро об их деятельности. |
The operator has to prepare and regularly verify norms identifying emission sources and their annual limits on the basis of what is permitted. |
Эксплуатирующая объект организация должна подготовить и регулярно проверять нормы выбросов из источника и их ежегодные предельные значения на основе выданного разрешения. |
The chemical composition of acidic precipitation was regularly studied at 13 stations, and that of the snow cover at 22. |
Изучение химического состава кислотных осадков регулярно проводилось в 13 пунктах, снежного покрова - в 22 пунктах. |
The Ministry of Foreign Affairs distributes regularly the updated list of 1267 Committee in relation to Al-Qaeda and Taliban, among relevant authorities. |
Министерство иностранных дел регулярно направляет обновленный список членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», подготовленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, компетентным органам власти. |
The General Assembly regularly considers information on the work of the Conference of the Parties under an item on protection of the global climate. |
Генеральная Ассамблея регулярно рассматривает информацию о работе Конференции Сторон в рамках пункта об охране глобального климата. |
The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, shall regularly monitor and review the progress in the implementation of this framework. |
Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению регулярно контролирует и рассматривает прогресс в осуществлении настоящих рамок. |
The Human Rights Unit regularly visits Dili prison and is working with the Judicial Affairs Unit of UNTAET to develop a training programme for prison officials. |
Представители Группы по правам человека регулярно посещают тюрьму в Дили и сотрудничают с Группой по судебным вопросам ВАООНВТ в деле организации учебной программы для работников тюрем. |
As indicated in the previous report, the country has no official gazette that regularly publishes laws, draft laws or administrative acts. |
Как указывалось в предыдущем докладе, в стране отсутствует официальный вестник, который регулярно публиковал бы законы, законопроекты или административные акты. |
The Special Rapporteur would be grateful if the Latvian authorities would keep him regularly informed of the work of the working groups established by the Minister of Defence. |
Специальный докладчик обращается к властям Латвии с просьбой регулярно информировать его о деятельности рабочей группы при министерстве обороны. |
The State regularly holds musical, dance and dramatic competitions for the "Peacock Prizes"; 12 had been held by 2002. |
Государство регулярно проводит музыкальные, танцевальные и театральные конкурсы на "Приз павлина"; к 2002 году было проведено 12 таких конкурсов. |
It should regularly publicize its activities and achievements, in particular providing information to the Rwandan public on the outcome of human rights investigations. |
Ей следует регулярно пропагандировать свою деятельность и достижения и, в частности, информировать руандийское общество о результатах расследований в области прав человека. |
Since my last briefing to the Security Council, the Monitoring Team has regularly assisted the Committee in the monitoring of States' implementation of the sanctions measures. |
Со времени моего последнего брифинга в Совете Безопасности Группа по наблюдению регулярно оказывала Комитету помощь в наблюдении за соблюдением государствами санкций. |
Information on such TIR Carnets is regularly distributed by fax or by e-mail throughout Customs administrations and also made available in the CuteWISE system. |
Информация о таких книжках МДП регулярно распространяется по факсу или по электронной почте среди таможенных администраций и может быть получена также в системе CuteWISE. |
The Office finds that, currently, the information flow is mostly one way: while UNIDIR updates the Department regularly on all its activities, it was not fully reciprocated. |
Управление считает, что в настоящее время поток информации является в основном односторонним: в то время как ЮНИДИР регулярно представляет Департаменту обновленную информацию о всей своей деятельности, Департамент не в полной мере придерживается такой практики. |
Through the exchange of information, the Working Party is regularly informed by the CIS Inter-state Council of its member States' interest in the Working Party's activities. |
В порядке обмена информацией Межгосударственный совет СНГ регулярно информировал Рабочую группу об интересе, проявляемом его государствами-членами к деятельности Рабочей группы. |
He has regularly travelled to and from Liberia, although his name appears on the Travel Ban list. |
Он регулярно совершает поездки в Либерию и из нее, хотя его имя фигурирует в списке лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
The Administrative Committee requested the TIRExB and the TIR Secretary to keep it regularly informed of all measures taken in providing access to the ITDB. |
Административный комитет просил ИСМДП и Секретаря МДП регулярно информировать его о всех принимаемых мерах по обеспечению доступа к МБД. |
In addition to receiving and delivering special information briefings to groups from the region visiting the Tribunal, the Outreach Programme regularly holds symposia on various topics in the region. |
Помимо организации брифингов для региональных групп, посещающих Трибунал, и их информирования по специальным вопросам по линии пропагандистской программы регулярно проводятся симпозиумы по различной региональной тематике. |
The Under-Secretary-General meets and consults regularly with individual representatives of non-governmental organizations to discuss topical issues and issues of mutual concern. |
Заместитель Генерального секретаря регулярно встречается и консультируется с отдельными представителями неправительственных организаций для обсуждения тематических вопросов и вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The Registry regularly consults with the Chambers in the auditing of the counsel invoices and there is therefore mutual agreement before any decision is taken on reimbursement. |
Секретариат регулярно проводит с камерами консультации в процессе проверки выставляемых защитниками счетов, и в этой связи достигается взаимная договоренность до принятия того или иного решения по вопросу о выплате вознаграждения. |
At each of its sessions, the Working Group adopts specific recommendations on trafficking in persons and regularly receives information from participants, in particular non-governmental organizations. |
На каждой своей сессии Рабочая группа принимает конкретные рекомендации по вопросу о торговле людьми и регулярно получает информацию от участников, в частности от неправительственных организаций. |
In the area of enforcement, Singapore authorities regularly conducted anti-narcotics raids and worked closely with the countries members of ASEAN and other international partners, including Australia. |
В плане пресечения, национальные органы регулярно проводят полицейские операции против торговцев наркотиками и работают в тесном сотрудничестве со странами Ассоциации Юго-Восточной Азии и другими международными партнерами, в частности с Австралией. |
7.6.1 Increase in number of UNHCR offices regularly participating in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) activities at the country level. |
7.6.1 Увеличение числа отделений УВКБ, регулярно участвующих в деятельности Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПОННПР) на уровне стран. |
In that respect, the Working Group on Children and Armed Conflict should regularly provide comprehensive information on the crimes to the sanctions committees, where such exist. |
В этом плане Рабочая группа по вопросам о детях в вооруженных конфликтах должна регулярно представлять всеобъемлющую информацию о преступлениях в санкционные комитеты там, где они существуют. |