| (a) The secretariat should regularly inform the Committee of Permanent Representatives on the implementation of the plan; | секретариату следует регулярно информировать Комитет постоянных представителей об осуществлении плана; | 
| The Ministry of Internal Affairs regularly transmits information on the progress made in implementing the Government plan to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Министерство иностранных дел Республики Узбекистан регулярно направляет информацию о ходе выполнения Правительственного плана в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. | 
| The border immigration check points in Nepal lack appropriate infrastructures for maintaining a network of computerized information system to regularly monitor the movement of suspected individuals within the territory of Nepal. | В пограничных иммиграционных контрольно-пропускных пунктах в Непале отсутствует соответствующая инфраструктура, которая позволяла бы иметь компьютеризированную систему информации, позволяющую регулярно отслеживать передвижение подозреваемых лиц на территории Непала. | 
| By means of the Communication dated 9 June 2003 banking and financial institutions were also expressly requested to regularly check the Consolidated List made available on the Security Council Committee's website. | Уведомлением от 9 июня 2003 года банковским и финансовым учреждениям было также непосредственно предложено регулярно сверяться со сводным перечнем, который помещается на веб-сайте Комитета Совета Безопасности. | 
| The Kingdom, which properly fulfils its obligations contracted under that Convention, regularly transmits its annual declarations on chemicals called for by the Convention. | Королевство, надлежащим образом выполняющее свои обязательства согласно положениям этой Конвенции, регулярно направляет свои ежегодные декларации о химических продуктах, рассматриваемых в Конвенции. | 
| Additionally, each U.S. Attorney's Office has a national security coordinator who regularly receives training in export control laws. | Кроме того, в каждом прокурорском округе США есть координатор по вопросам национальной безопасности, который регулярно проходит подготовку по вопросам, касающимся законов об экспортном контроле. | 
| In that regard, Algeria regularly submits nuclear material accounting reports on its facilities to IAEA and receives programmed inspection visits by IAEA under the Comprehensive Safeguards Agreement. | В этой связи Алжир регулярно направляет МАГАТЭ отчеты о ядерных материалах на своих объектах и принимает инспекции, направляемые МАГАТЭ в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях. | 
| He announced that beginning on 10 May the Coalition Provisional Authority would regularly post lists of detainees at police stations and courthouses throughout the country. | Он объявил, что начиная с 10 мая Коалиционная временная администрация будет регулярно вывешивать списки задержанных в полицейских участках и судах по всей стране. | 
| The Monitoring Group learned that arms are routinely, regularly and continuously smuggled across the borders of Somalia and Ethiopia into Kenya by traders and other individuals. | Группе контроля стало известно о том, что торговцы и другие лица в плановом порядке, регулярно и на постоянной основе занимаются контрабандным ввозом оружия через границы Сомали и Эфиопии в Кению. | 
| UNMEE has also regularly looked into incidents of livestock straying across the southern boundary of the Zone, and the parties have cooperated fully in identifying and returning the animals. | МООНЭЭ регулярно расследует также инциденты, связанные с тем, что отбившийся от стада скот переходит через южную границу Зоны, и стороны в полной мере сотрудничают в опознавании и возвращении домашних животных. | 
| Expresses its intention to review regularly the residual UNAMSIL presence against the following benchmarks: | выражает намерение регулярно проводить обзоры остаточного присутствия МООНСЛ с учетом следующих основных контрольных показателей: | 
| His health is well taken care of and he is regularly visited in prison by his family members. | О его здоровье проявляется надлежащая забота, и его регулярно посещают в тюрьме члены его семьи. | 
| The Commission on the Status of Women has regularly dealt with the situation of women taken hostage during armed conflict. | Комиссия по положению женщин регулярно рассматривает вопрос о положении женщин, захваченных заложниками во время вооруженных конфликтов. | 
| Information and news included on the Clearing House website would have to be regularly filtered and assessed, in order to determine the most important issues deserving in-depth analysis. | Для выявления наиболее важных вопросов, которые заслуживают глубокого анализа, размещаемые на веб-сайте Информационного центра информацию и новости необходимо будет регулярно фильтровать и оценивать. | 
| Systems for recording the issuing of small arms and ammunition shall be standardized and regularly audited; | Системы регистрации выдачи стрелкового оружия и боеприпасов стандартизируются и регулярно проверяются; | 
| Organisation has annually sent participants to the DPI/NGO Conference and its representative regularly follows the weekly DPI briefings | Организация ежегодно направляла участников на Конференцию ДОИ/НПО, и ее представитель регулярно посещает еженедельные брифинги ДОИ. | 
| The Secretariat regularly disseminates, via the listserv, information on news, policies, documents, decisions and events related to science and technology. | Через такой сервер Секретариат регулярно распространяет информацию о новых событиях, политике, документах, решениях и мероприятиях, связанных с наукой и техникой. | 
| The Turkmen mass media regularly publish articles and broadcast radio and television programmes on the implementation of human rights and the democratic developments taking place in Turkmenistan. | Средства массовой информации Туркменистана регулярно публикуют статьи, организуют радио и телепередачи, посвященные реализации прав человека, динамике демократических преобразований в Туркменистане. | 
| The Union regularly approaches States which are not parties to the multilateral treaties, in order to promote the universalization of those agreements. | Европейский союз регулярно проводит работу в отношении государств, не являющихся участниками многосторонних договоров, в целях содействия всеобщему принятию этих документов. | 
| By the same resolution, the Council requested me to report regularly on progress made in peace consolidation in Sierra Leone. | В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря регулярно представлять доклады о прогрессе в деле укрепления мира в Сьерра-Леоне. | 
| Many members of the media now regularly use the HRC as a source of information on migrants and their rights. | Многие работники средств массовой информации теперь регулярно используют КПЧ в качестве источника информации о мигрантах и их правах. | 
| In addition, the Agreement establishes a process of political dialogue under article 8 which allows human rights and democratization issues to be addressed regularly. | Кроме того, в статье 8 Соглашения определяется процесс политического диалога, позволяющий регулярно рассматривать вопросы прав человека и демократизации. | 
| Food shortages strike regularly and the number of people in need of food aid has increased continuously over the last decade. | Регулярно отмечается острая нехватка продовольствия, и в течение последних десяти лет постоянно увеличивалось число лиц, которым требовалось оказывать продовольственную помощь. | 
| With regard to gender mainstreaming, the Human Rights Advisory Group, in which OHCHR participates, regularly considers issues related to gender and women's rights. | Что касается всестороннего учета гендерных проблем, то Консультативная группа по правам человека, в работе которой участвует УВКПЧ, регулярно рассматривает проблемы, связанные с гендерной тематикой и правами женщин. | 
| During the reporting period, the NGO Section of the Department regularly included human rights issues in its NGO Briefing Programme and in its annual DPI/NGO conferences. | За отчетный период Секция по НПО Департамента регулярно включала вопросы прав человека в свою программу брифингов НПО и повестку дня ежегодных конференций ДОИ/НПО. |