Members of this delegation regularly present written and oral statements to the CHR on human rights issues of concern. |
Члены делегации регулярно представляют КПЧ письменные и устные заявления по вызывающим озабоченность проблемам прав человека. |
WWSF participates regularly in UN conferences and meetings and has accredited members in New York, Vienna and Geneva. |
ФВСЖ регулярно участвует в конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций, и ее члены аккредитованы в Нью-Йорке, Вене и Женеве. |
The Federal Office for Nature Conservation regularly conducted, or assisted in conducting, seminars for staff members of the authorities involved. |
Федеральное управление охраны природы регулярно проводит семинары для сотрудников заинтересованных органов или содействует их проведению. |
The reporting is voluntary, with no means of sanction, and not all participating countries submit data regularly. |
Представление данных носит добровольный характер, и никаких санкций не предусматривается, и не все участвующие страны представляют данные регулярно. |
The General Assembly had considered that problem regularly since 1997. |
Начиная с 1997 года, Генеральная Ассамблея регулярно рассматривает эту проблему. |
Pensions are increased regularly on the initiative of the President. |
Регулярно, по инициативе Президента Туркменистана, увеличиваются размеры пенсий. |
The media now regularly contact the HRC as an information source on refugee and migrant issues. |
Теперь средства массовой информации регулярно обращаются к КПЧ как источнику информации по вопросам, касающимся беженцев и мигрантов. |
In order to ensure compatibility of legislation with current requirements, the existing legislation is also regularly reviewed and, if necessary, amended and elaborated. |
В целях обеспечения соответствия законодательства текущим требованиям существующее законодательство также регулярно пересматривается и, при необходимости, исправляется и дорабатывается. |
The secretariats would monitor the scheme and report regularly to the Bureau and the Steering Committee. |
Секретариаты контролировали бы эту схему и регулярно отчитывались бы перед Бюро и Руководящим комитетом. |
Enterprises are obliged to report regularly specific environmental data to the public authorities. |
Предприятия обязаны регулярно представлять оговоренные экологические данные государственным органам. |
Officials of the Security Police have regularly attended various international training events, seminars and conferences. |
Сотрудники Управления безопасности регулярно посещают различные международные мероприятия по профессиональной подготовке, семинары и конференции. |
Information on national institutions is regularly provided to the various mandate holders. |
Обладателям различных мандатов регулярно предоставляется информация о национальных учреждениях. |
They also regularly meet with existing NIs and encourage their establishment in conformity with the Paris Principles. |
Они также регулярно встречаются с представителями существующих НУ и способствуют созданию таких учреждений в соответствии с Парижскими принципами. |
Due to its inability to police its waters, they are regularly overfished by illegal foreign trawlers. |
Из-за того, что страна не в состоянии контролировать свои воды, иностранные траулеры регулярно занимаются незаконным чрезмерным ловом рыбы. |
Malaria, meningitis and cholera epidemics occur regularly. |
Регулярно вспыхивают эпидемии малярии, менингита и холеры. |
A standard questionnaire should be developed for that purpose and sent regularly to the relevant partners identified in the concerned countries. |
С этой целью должен быть разработан стандартный вопросник, который будет регулярно направляться соответствующим установленным партнерам в заинтересованных странах. |
However, the Prime Minister regularly reminded members of the public services of their duty to take part in the Commission's activities. |
Однако премьер-министр регулярно напоминает административным сотрудникам, что они обязаны принимать участие в работе Комиссии. |
For that reason the representatives of traveller families were being regularly consulted in order better to identify their particular needs in that respect. |
Поэтому власти регулярно запрашивают мнение семей тревеллеров, чтобы наилучшим образом удовлетворять их потребности такого рода. |
The Heads of statistical services of the international agencies that participate regularly in the work of the Conference shall be invited. |
Приглашаются к участию руководители статистических служб международных учреждений, регулярно участвующих в работе Конференции. |
National and local newspapers regularly publish articles by students and representatives of youth organizations on various national issues. |
Центральные и местные газеты регулярно публикуют выступления студентов, представителей молодежных организаций по различным вопросам жизни страны. |
The press, radio and television run special features that deal regularly with child-rearing issues. |
В печати, на радио и телевидении имеются специальные рубрики, в которых регулярно освещаются вопросы воспитания детей. |
These issues are covered regularly in television and radio programmes and in the central and local press. |
Регулярно эти проблемы освещаются в передачах по телевидению и радио, в центральной и местной прессе. |
Intra-household discrimination and household son preference require attitudinal shifts for which awareness campaigns are regularly conducted through the media. |
Необходимо изменить отношение общества к таким явлениям, как внутрисемейное неравенство и предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям; в этих целях в средствах массовой информации регулярно организуются просветительские кампании. |
Sensitisation on HIV/AIDS and other issues are regularly conducted by NGOs. |
НПО регулярно проводят занятия для повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и других проблемах. |
Women are regularly appointed ministers, parliamentary secretaries and advisers to the provincial Chief Ministers. |
Женщины регулярно назначаются министрами, парламентскими секретарями и советниками главных министров провинций. |