One-day workshops on human rights and humanitarian law are organized regularly and their work has been published. |
Регулярно организуются дни изучения прав человека и гуманитарного права и публикуются соответствующие работы. |
She mentions that opponents to the authorities regularly disappear in Minsk and Vitebsk, and that many people are wrongly imprisoned. |
Она отмечает, что оппозиционеры регулярно исчезают в Минске и Витебске и что многие необоснованно подвергаются тюремному заключению. |
5 These topical groups are composed of experts from countries and international organizations and report regularly to the Statistical Commission. |
5 В состав этих тематических групп входят эксперты из различных стран и международных организаций; они регулярно отчитываются перед Статистической комиссией. |
Our assessment, based on the available data, is regularly reported in the ECB Monthly Bulletin. |
Наши оценки, в основе которых лежат имеющиеся данные, регулярно публикуются в ежемесячном бюллетене ЕЦБ. |
In 1997 the CSO regularly received documents from the Working Party (WP) meetings that reported on harmonisation of consumer price indices. |
В 1997 году ЦСУ регулярно получало документы совещаний Рабочей группы, посвященные согласованию индексов потребительских цен. |
Hazardous waste is regularly dumped into civilian water supply areas, while roads to oil installations destroy farmland and livelihoods. |
Опасные отходы регулярно сбрасываются в местах расположения источников воды, которыми пользуется гражданское население, а дороги к нефтяным объектам уничтожают сельскохозяйственные угодья и источники средств к существованию. |
The programme delivery was regularly reviewed by ITC's parent bodies and their advisory mechanisms, donors and beneficiaries. |
Обзор осуществления программ регулярно проводился вышестоящими органами ЦМТ и консультативными механизмами, донорами и бенефициарами программ. |
Senior officials representing the Committee will therefore regularly review the effectiveness of coordination and operational arrangements in specific countries. |
В связи с этим старшие представители Комитета будут регулярно анализировать эффективность координационных и оперативных механизмов в конкретных странах. |
Free and fair elections are held peacefully, regularly and on time. |
Свободные и справедливые выборы проводятся мирно, регулярно и своевременно. |
It was essential to provide the centres with adequate resources and to develop and update their websites regularly. |
Весьма важно предоставить центрам надлежащие ресурсы и регулярно разрабатывать и обновлять их веб-сайты. |
He became severely depressed and regularly took medication. |
Он стал испытывать тяжелую депрессию и регулярно принимать лекарства. |
Transfers to a MSU are regularly assessed and reviewed by professionals. |
Переводы в БАП регулярно оцениваются и изучаются специалистами. |
For example, Burundian women in refugee camps in Tanzania have been regularly attacked while conducting daily tasks. |
Например, в лагерях беженцев в Танзании бурундийские женщины регулярно подвергаются нападениям во время своих ежедневных работ по домашнему хозяйству. |
Nevertheless, the accused was regularly informed of all procedural decisions concerning the hearing and minutes of the hearing were taken. |
Тем не менее все процессуальные действия по ходу слушания дела регулярно доводились до сведения обвиняемого и фиксировались в соответствующих протоколах. |
The way in which this order is carried out is checked and evaluated regularly. |
Ход выполнения этого постановления регулярно контролируется и анализируется. |
To speed up their repatriation, Vietnamese Government officials regularly travel to Hong Kong to interview them and to verify their identity. |
В целях ускорения процедуры их репатриации представители вьетнамского правительства регулярно посещают Гонконг для проведения с ними собеседований и установления их личности. |
They are regularly reviewed to ensure their consistency with the Basic Law (which entrenches the ICCPR) and the BORO. |
Эти программы регулярно пересматриваются в целях обеспечения их соответствия Основному закону (который закрепляет действие МПГПП) и БПЧ. |
Customs entries are regularly sent to General Customs in Beirut, where the relevant statistics are entered. |
Данные о работе таможенной службы регулярно направляются в Главное таможенное управление в Бейруте, которое ведет соответствующую статистику. |
Seminars and training courses were regularly held for judges, prosecutors and State officials. |
Для судей, прокуроров и государственных служащих регулярно организуются семинары и учебные курсы. |
The Working Group on Implementation will report regularly to the Conference of the Parties on this list. |
Рабочая группа по осуществлению будет регулярно представлять отчеты по этому перечню Конференции Сторон. |
Our country has regularly participated in these meetings on the work of the subsidiary bodies in charge of fighting terrorism. |
Наша страна регулярно принимает участие в этих заседаниях о работе вспомогательных органов, отвечающих за борьбу с терроризмом. |
Representatives of the public prosecutor's office regularly visited police and gendarmerie stations to verify the legality of custody orders. |
Помимо этого, представители государственного министерства регулярно посещают комиссариаты полиции и отделения жандармерии для проверки законности помещения под стражу. |
Article 3 of the Convention was regularly invoked before the national courts. |
В национальных судах регулярно делаются ссылки на статью З Конвенции. |
Moreover, all these changes have been implemented with direct input from international, inter-governmental and non-governmental organizations, which regularly visit the country's corrective-labour establishments. |
Причем все эти изменения осуществлялись при непосредственном участии международных межправительственных и неправительственных организаций, регулярно посещающих исправительно-трудовые учреждения Азербайджанской Республики. |
The members would report regularly to their respective body on the outcome of their consultations and make recommendations. |
Они будут регулярно отчитываться перед своими соответствующими органами о результатах своих консультаций и вносить рекомендации. |