| One-day workshops on human rights and humanitarian law are organized regularly and their work has been published. | Регулярно организуются дни изучения прав человека и гуманитарного права и публикуются соответствующие работы. |
| She mentions that opponents to the authorities regularly disappear in Minsk and Vitebsk, and that many people are wrongly imprisoned. | Она отмечает, что оппозиционеры регулярно исчезают в Минске и Витебске и что многие необоснованно подвергаются тюремному заключению. |
| 5 These topical groups are composed of experts from countries and international organizations and report regularly to the Statistical Commission. | 5 В состав этих тематических групп входят эксперты из различных стран и международных организаций; они регулярно отчитываются перед Статистической комиссией. |
| Our assessment, based on the available data, is regularly reported in the ECB Monthly Bulletin. | Наши оценки, в основе которых лежат имеющиеся данные, регулярно публикуются в ежемесячном бюллетене ЕЦБ. |
| In 1997 the CSO regularly received documents from the Working Party (WP) meetings that reported on harmonisation of consumer price indices. | В 1997 году ЦСУ регулярно получало документы совещаний Рабочей группы, посвященные согласованию индексов потребительских цен. |
| Hazardous waste is regularly dumped into civilian water supply areas, while roads to oil installations destroy farmland and livelihoods. | Опасные отходы регулярно сбрасываются в местах расположения источников воды, которыми пользуется гражданское население, а дороги к нефтяным объектам уничтожают сельскохозяйственные угодья и источники средств к существованию. |
| The programme delivery was regularly reviewed by ITC's parent bodies and their advisory mechanisms, donors and beneficiaries. | Обзор осуществления программ регулярно проводился вышестоящими органами ЦМТ и консультативными механизмами, донорами и бенефициарами программ. |
| Senior officials representing the Committee will therefore regularly review the effectiveness of coordination and operational arrangements in specific countries. | В связи с этим старшие представители Комитета будут регулярно анализировать эффективность координационных и оперативных механизмов в конкретных странах. |
| Free and fair elections are held peacefully, regularly and on time. | Свободные и справедливые выборы проводятся мирно, регулярно и своевременно. |
| It was essential to provide the centres with adequate resources and to develop and update their websites regularly. | Весьма важно предоставить центрам надлежащие ресурсы и регулярно разрабатывать и обновлять их веб-сайты. |
| He became severely depressed and regularly took medication. | Он стал испытывать тяжелую депрессию и регулярно принимать лекарства. |
| Transfers to a MSU are regularly assessed and reviewed by professionals. | Переводы в БАП регулярно оцениваются и изучаются специалистами. |
| For example, Burundian women in refugee camps in Tanzania have been regularly attacked while conducting daily tasks. | Например, в лагерях беженцев в Танзании бурундийские женщины регулярно подвергаются нападениям во время своих ежедневных работ по домашнему хозяйству. |
| Nevertheless, the accused was regularly informed of all procedural decisions concerning the hearing and minutes of the hearing were taken. | Тем не менее все процессуальные действия по ходу слушания дела регулярно доводились до сведения обвиняемого и фиксировались в соответствующих протоколах. |
| The way in which this order is carried out is checked and evaluated regularly. | Ход выполнения этого постановления регулярно контролируется и анализируется. |
| To speed up their repatriation, Vietnamese Government officials regularly travel to Hong Kong to interview them and to verify their identity. | В целях ускорения процедуры их репатриации представители вьетнамского правительства регулярно посещают Гонконг для проведения с ними собеседований и установления их личности. |
| They are regularly reviewed to ensure their consistency with the Basic Law (which entrenches the ICCPR) and the BORO. | Эти программы регулярно пересматриваются в целях обеспечения их соответствия Основному закону (который закрепляет действие МПГПП) и БПЧ. |
| Customs entries are regularly sent to General Customs in Beirut, where the relevant statistics are entered. | Данные о работе таможенной службы регулярно направляются в Главное таможенное управление в Бейруте, которое ведет соответствующую статистику. |
| Seminars and training courses were regularly held for judges, prosecutors and State officials. | Для судей, прокуроров и государственных служащих регулярно организуются семинары и учебные курсы. |
| The Working Group on Implementation will report regularly to the Conference of the Parties on this list. | Рабочая группа по осуществлению будет регулярно представлять отчеты по этому перечню Конференции Сторон. |
| Our country has regularly participated in these meetings on the work of the subsidiary bodies in charge of fighting terrorism. | Наша страна регулярно принимает участие в этих заседаниях о работе вспомогательных органов, отвечающих за борьбу с терроризмом. |
| Representatives of the public prosecutor's office regularly visited police and gendarmerie stations to verify the legality of custody orders. | Помимо этого, представители государственного министерства регулярно посещают комиссариаты полиции и отделения жандармерии для проверки законности помещения под стражу. |
| Article 3 of the Convention was regularly invoked before the national courts. | В национальных судах регулярно делаются ссылки на статью З Конвенции. |
| Moreover, all these changes have been implemented with direct input from international, inter-governmental and non-governmental organizations, which regularly visit the country's corrective-labour establishments. | Причем все эти изменения осуществлялись при непосредственном участии международных межправительственных и неправительственных организаций, регулярно посещающих исправительно-трудовые учреждения Азербайджанской Республики. |
| The members would report regularly to their respective body on the outcome of their consultations and make recommendations. | Они будут регулярно отчитываться перед своими соответствующими органами о результатах своих консультаций и вносить рекомендации. |