Women, therefore, regularly represent Pakistan in international conferences and meetings. |
Поэтому женщины регулярно представляют Пакистан на международных конференциях и встречах. |
Integrated household surveys are regularly undertaken in Pakistan. |
Комплексные обследования домашних хозяйств проводятся в Пакистане регулярно. |
Staff members regularly visited schools to inform students about human rights, including domestic violence issues. |
Сотрудники Управления регулярно посещают школы для информирования учащихся по вопросам прав человека, в том числе по вопросам, связанным с насилием в семье. |
The Office regularly attended meetings of working groups involved in drafting legislation, and was often invited to give its opinion. |
Управление регулярно принимает участие в заседаниях рабочих групп, занимающихся разработкой нормативно-правовых актов, и его часто просят представить свои заключения. |
The mandate-holders of the Commission are regularly provided with information concerning the work of NIs in preparation for their country missions. |
Наделенные мандатами Комиссии представители регулярно получают относящуюся к работе НУ информацию в процессе подготовки их поездок по странам. |
Petitions are regularly being submitted to the State, which has not taken any action to recognize the right to life of unborn humans. |
Петиции регулярно подаются государству, которое не принимает каких-либо мер для признания права на жизнь нерожденных людей. |
Exchange and regularly update know-how, information, and data for dealing with the threat posed by the terrorist use of weapons of mass destruction. |
Обмениваться и регулярно обновлять ноу-хау, информацию и данные в целях устранения угрозы применения террористами оружия массового уничтожения. |
Countries should practice and train regularly, and with other nations where feasible. |
странам следует регулярно и, когда это целесообразно, совместно с другими государствами отрабатывать на практике соответствующие действия и проводить необходимые учения. |
The International Trade Law Division regularly updates the bibliography as published on the UNCITRAL website. |
Отдел права международной торговли регулярно обновляет библиографию на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
The status of the implementation of external and internal audit recommendations was reported regularly to the Oversight Committee. |
Комитету по надзору регулярно представляются доклады о ходе выполнения рекомендаций внешних и внутренних ревизоров. |
The Committee was informed that Radio Okapi currently broadcasts from 9 different locations and regularly carries news reports produced at 13 locations. |
Комитет был поставлен в известность о том, что в настоящее время Радио «Окапи» осуществляет вещание из девяти пунктов и регулярно транслирует сводки новостей, готовящиеся в 13 пунктах. |
It is envisaged that the programme would be continued in future bienniums and adapted regularly to address evolving ethical issues. |
Предусматривается, что осуществление этой программы будет продолжено на протяжении будущих двухгодичных периодов, и в нее регулярно будут вноситься изменения с учетом возникающих этических проблем. |
The Committee will maintain its own record of meetings and the Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings. |
Комитет будет вести собственные протоколы заседаний, а Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета. |
The Administration continued to inform Member States regularly regarding their unpaid assessments but was not in a position to enforce payment. |
Администрация продолжает регулярно информировать государства-члены о не выплаченных ими начисленных взносах, однако не может принудить их произвести выплаты. |
Morocco reported that it regularly conducted environmental assessments of aquaculture operations, monitored operations and taken measures to minimize harmful effects of alien species introductions. |
Марокко сообщило, что регулярно проводит экологическую экспертизу аквакультурных мероприятий, отслеживает эти мероприятия и принимает меры к максимальному сокращению вредных последствий привнесения чужеродных видов. |
In elementary and secondary schools in the Republic of Serbia, religious education has been regularly taught as an optional class. |
В начальных и средних школах Республики Сербия регулярно проводятся факультативные занятия по изучению основ религии. |
The Codification Division regularly compiles and disseminates information on anti-terrorism measures taken by the United Nations and its Member States. |
Отдел кодификации регулярно составляет и распространяет информацию об антитеррористических мерах, принимаемых Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
The inter-committee meeting also called on the Secretariat to update the report regularly. |
Межкомитетское совещание призвало также Секретариат регулярно обновлять доклад. |
Staff awareness can be further raised through widely and regularly communicated policy statements, active employee outreach, and regular training. |
Для дальнейшего повышения осведомленности сотрудников можно широко и регулярно распространять программные документы, проводить активную информационную работу с сотрудниками и регулярное обучение. |
Farmers were regularly denied access to certain fertilizers as some of their components could be used to prepare bombs. |
Фермерам регулярно запрещали приобретать определенные виды минеральных удобрений, поскольку некоторые из них, якобы, могли быть использованы для изготовления самодельных взрывных устройств. |
Teachers in some areas were unable to reach their workplaces regularly. |
В некоторых районах преподаватели были лишены возможности регулярно добираться до своих рабочих мест. |
Those areas were also among those which the Committee regularly addressed with States parties. |
Эти области входят также в число тех, которые Комитет регулярно обсуждает с государствами-участниками. |
The Committee regularly encouraged States parties to put in place holistic, multidisciplinary strategies to combat violence against women. |
Комитет регулярно рекомендует государствам-участникам разрабатывать и осуществлять комплексные междисциплинарные стратегии, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин. |
The Committee also recommends that a gender impact analysis of all social and economic policies and anti-poverty measures be conducted regularly. |
Комитет также рекомендует регулярно проводить анализ гендерного воздействия всей социально-экономической политики и всех мер по борьбе с бедностью. |
Parliaments were regularly called on to legislate on such matters as immigration law and welfare rights for immigrants. |
К парламентам регулярно обращаются с призывом принять законодательство в таких областях, как иммиграция и права иммигрантов на соцобеспечение. |