Urban displacement regularly results in a significant increase in the urban population. |
Проблема перемещенных лиц в городах часто влечет за собой значительное увеличение численности населения городов. |
He now resides with friends, and regularly changes address. |
В настоящее время он живет у друзей и часто меняет адреса. |
Women and girls are regularly stigmatized and criminalized and many have lost their freedom. |
Женщины и девочки часто подвергаются гонениям и уголовному преследованию, многие из них лишились свободы. |
Traditional herbs and medicinal plants from forests were regularly used to help maternal health and to reduce child mortality. |
Лечебные травы и лекарственные растения, произрастающие в лесах, часто используются в целях охраны здоровья матери и сокращения детской смертности. |
The combination of fear and contempt occurs regularly in hate propaganda, including in manifestations of collective religious hatred. |
В ненавистнической пропаганде, в том числе проявлениях коллективной религиозной ненависти, часто сочетаются чувства страха и презрения. |
Restrictions to funding are also regularly justified by the need to ensure greater transparency and accountability within the civil society sector. |
Ограничения финансирования также часто оправдываются необходимостью обеспечения большей степени транспаретности и подотчетности в секторе гражданского общества. |
He would visit us regularly in the women's barracks... bring us sweets, chocolates. |
Он часто приходил к нам, в женские бараки, приносил конфеты, шоколад. |
Mafia bosses are regularly put into witness protection. |
Боссов мафии часто отправляют под защиту свидетелей. |
If you regularly rode these woods, perhaps your paths may've crossed. |
Если вы часто ездите по этим лесам, возможно, ваши пути пересекались. |
In AWA Superstars of Wrestling, Valentine regularly wrestled Tony Atlas. |
В АША Superstars of Wrestling он часто боролся с Тони Атласомruen. |
The wounded officers taken prisoner were held on board Vanguard, where Nelson regularly entertained them at dinner. |
Раненые пленные офицеры были переведены на борт HMS «Vanguard», где с ними часто общался Нельсон. |
Reznor regularly uses noise and distortion in his song arrangements, and incorporates dissonance with chromatic melody and/or harmony. |
Резнор часто использует эффекты шумов и искажений в структуре песни, включающие несоответствие с мелодией и/или гармонией. |
In the mid-1990s, Hill began appearing in films more regularly. |
В середине 1990-х Хилл начал появляться в фильмах более часто. |
This regularly engulfs him in controversy, but it can serve an educational purpose. |
Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели. |
She regularly travelled with the president on official visits to other countries. |
Она часто сопровождала мужа во время официальных визитов за рубеж. |
The square is regularly used for public events. |
Собор часто использовался для общественных мероприятий. |
Despite this, he regularly opposed the administration in Parliament. |
На практике, однако, она часто мирилась с вмешательством парламента в дела управления. |
But I didn't see him too regularly after that. |
Но после этого, я видел его не часто. |
But you see each other regularly. |
Но вы ведь часто с ним виделись? |
They regularly suffer from a lack of shelter, warmth, food, health care and education. |
Очень часто дети оказываются лишенными жилья, тепла, продуктов питания, медицинской помощи и образования. |
Soldiers from the Ninth Battalion had been in the region since 1999, and regularly looted civilian property. |
Солдаты девятого батальона находятся в районе с 1999 года, часто грабя имущество гражданского населения. |
The Covenant had regularly been invoked in court proceedings and applied by the courts since its entry into force. |
После вступления в силу Пакт часто является предметом ссылок в судах и регулярно применяется ими. |
International humanitarian law is regularly being flouted in an environment with an increasing number of identity-related and destructured conflicts in eroding State structures. |
Международное гуманитарное право часто попирается в обстановке растущего числа деструктивных конфликтов в условиях разваливающихся государственных структур. |
The humanitarian community regularly finds itself in difficulties over its engagement and negotiations with armed groups in pursuit of its humanitarian goals. |
При осуществлении своих гуманитарных задач гуманитарные учреждения часто сталкиваются с трудностями, пытаясь установить отношения или вести переговоры с вооруженными группировками. |
The print and voice media is also regularly utilized for the development of awareness. |
Для повышения информированности также часто используются печатные СМИ, радио и телевидение. |