| It regularly has contact with over 300 young people, but assistance to them does not end when the child reaches 18. | Организация регулярно поддерживает контакты с более чем 300 несовершеннолетними, однако она продолжает оказывать им помощь и после того, как ребенку исполняется 18 лет. |
| The Assembly of the Republic, our Parliament, has been meeting regularly, symbolizing our collective desire to work together for the consolidation of peace, national reconstruction and democracy. | Регулярно проводятся заседания ассамблеи республики, нашего парламента, что символизирует наше коллективное стремление работать сообща на благо укрепления мира, национального восстановления и демократии. |
| The working group had met twice and would report regularly to the Bureau on its progress and at the annual session 1996. | Эта рабочая группа провела два заседания и будет регулярно информировать Бюро о ходе своей деятельности, а также представит доклад на ежегодной сессии 1996 года. |
| UNMIK is now regularly using customs and tax revenues as well as donor funding for expenses incurred by the interim administration. | Сейчас МООНВАК регулярно направляет поступления от сбора таможенных пошлин и налогов, а также средства доноров на покрытие расходов временной администрации. |
| Among those who do it regularly the most common reply was "annually", although intervals may vary from 2 weeks to 5 years. | Те, кто регулярно проводят такую проверку, чаще всего отмечали, что она является "ежегодной", хотя ей периодичность может варьироваться от 2 недель до 5 лет. |
| Procurators were also recommended to visit prisons regularly in order to monitor the pre-trial detention situation; according to the information received, that is not the case. | Прокурорам было также рекомендовано регулярно посещать тюрьмы для проверки условий содержания подследственных, что, согласно полученным сообщениям, пока не обеспечивается. |
| UNITAR methodologies continue to be developed and used for these activities, and are regularly reviewed and refined based on lessons learned and experiences gained in different countries. | Продолжается разработка и использование в этих мероприятиях методологий ЮНИТАР, которые регулярно пересматриваются и совершенствуются с учетом опыта, накопленного в различных странах. |
| The State party should also take measures to ensure that the situation of children living in institutions, both public and private, is regularly monitored. | Государству-участнику следует также принять меры с целью обеспечения того, чтобы положение детей, помещенных в специальные учреждения, как государственные, так и частные, регулярно отслеживалось. |
| Also of concern to the Special Rapporteur is that many women prisoners are assigned to the family reunification programme under which they have to appear regularly in court. | Специального докладчика беспокоит также то, что многие женщины-заключенные включены в программу воссоединения семей, в рамках которой им необходимо регулярно участвовать в судебных заседаниях. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has regularly paid all its financial contributions arising from the Convention and is in possession of proper certificates of payment of the Bureau. | Союзная Республика Югославия регулярно выплачивала все свои взносы, предусмотренные положениями Конвенции, и располагает соответствующими документами, в которых Бюро подтверждает уплату этих взносов. |
| The secretariat was requested to keep the Board regularly informed of progress of work, and the Secretary-General of UNCTAD was invited to engage in discussions on an inter-agency cooperation mechanism. | Секретариату было предложено регулярно информировать Совет о ходе работы, а Генеральному секретарю ЮНКТАД было рекомендовано начать обсуждение вопроса о механизме межучрежденческой координации. |
| The chairholders are regularly invited to annual meetings of directors of human rights institutions (organized annually at UNESCO headquarters in Paris). | Руководители кафедр регулярно приглашаются на ежегодные совещания директоров учреждений, занимающихся правами человека (которые ежегодно организуются в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже). |
| WFP staff are regularly informed of year 2000 developments through a monthly year 2000 bulletin. | Сотрудники МПП регулярно получают информацию о ходе решения проблемы 2000 года из ежемесячного бюллетеня по проблеме 2000 года. |
| It regularly shares information with them and holds regular briefings about the security and humanitarian situation in areas in which these organizations do not operate daily. | Она регулярно обменивается с ними информацией и проводит регулярные брифинги по вопросам безопасности и гуманитарной ситуации в тех районах, в которых эти организации не действуют на повседневной основе. |
| It suggests that these exemptions and the exemptions procedures should be reviewed regularly and adjusted in the light of the humanitarian requirements under the sanctions regime. | Он предлагает, чтобы эти изъятия и процедуры применения изъятий регулярно пересматривались и корректировались с учетом гуманитарных потребностей в условиях режима санкций. |
| The respective heads of mission will report regularly on their observations; | соответствующие руководители миссии будут регулярно сообщать о своих наблюдениях; |
| Representatives of the United Nations Centre for Human Rights have regularly been granted Yugoslav visas; | представителям Центра Организации Объединенных Наций по правам человека регулярно выдаются визы для въезда в Югославию; |
| The Civilian Police Commissioner, Chief Superintendent Peter Miller (Canada), has been visiting all civilian police posts regularly. | Комиссар гражданской полиции главный суперинтендант Питер Миллер (Канада) регулярно посещал все посты гражданской полиции. |
| The Security Council should be kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. | Совет Безопасности необходимо регулярно информировать о гуманитарной ситуации в случаях потенциального или фактического конфликта, с тем чтобы он имел всестороннее представление о данной проблеме. |
| Another collector states he had visited the Claimant's library regularly and had studied his books extensively. | Другой коллекционер подтверждает, что он регулярно осматривал библиотеку Заявителя и хорошо знаком с имевшимися у него книгами. |
| Pursuing efforts to increase the transparency of the Council's work, the President regularly addressed the media after informal consultations of the whole. | Продолжая усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в работе Совета, Председатель регулярно встречался с представителями средств массовой информации после проведения неофициальных консультаций полного состава. |
| Copies of statements to the media, as well as copies of draft resolutions before the Council, were regularly distributed at these briefings. | Во время этих брифингов регулярно распространялись копии заявлений для средств массовой информации, а также копии проектов резолюций, рассматривавшихся Советом. |
| The ACCC regularly hosts visits by competition policy officials from all over the world, and most particularly from the Asia-Pacific region. | АККП регулярно принимает должностных лиц, ответственных за политику в области конкуренции из всех частей мира, и прежде всего из Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| In Burundi, efforts are regularly made to acquaint the public and the competent authorities with the rights established in the various human rights instruments. | В Бурунди регулярно проводится работа по информированию населения и соответствующих органов власти о правах, провозглашенных в различных договорах по правам человека. |
| They have to base their policies on regularly collected figures, and have to have the financial means to implement these policies. | Они формируют свою политику на основании регулярно собираемых данных и должны располагать финансовыми средствами для осуществления определенной ими политики. |