It regularly has contact with over 300 young people, but assistance to them does not end when the child reaches 18. |
Организация регулярно поддерживает контакты с более чем 300 несовершеннолетними, однако она продолжает оказывать им помощь и после того, как ребенку исполняется 18 лет. |
The Assembly of the Republic, our Parliament, has been meeting regularly, symbolizing our collective desire to work together for the consolidation of peace, national reconstruction and democracy. |
Регулярно проводятся заседания ассамблеи республики, нашего парламента, что символизирует наше коллективное стремление работать сообща на благо укрепления мира, национального восстановления и демократии. |
The working group had met twice and would report regularly to the Bureau on its progress and at the annual session 1996. |
Эта рабочая группа провела два заседания и будет регулярно информировать Бюро о ходе своей деятельности, а также представит доклад на ежегодной сессии 1996 года. |
UNMIK is now regularly using customs and tax revenues as well as donor funding for expenses incurred by the interim administration. |
Сейчас МООНВАК регулярно направляет поступления от сбора таможенных пошлин и налогов, а также средства доноров на покрытие расходов временной администрации. |
Among those who do it regularly the most common reply was "annually", although intervals may vary from 2 weeks to 5 years. |
Те, кто регулярно проводят такую проверку, чаще всего отмечали, что она является "ежегодной", хотя ей периодичность может варьироваться от 2 недель до 5 лет. |
Procurators were also recommended to visit prisons regularly in order to monitor the pre-trial detention situation; according to the information received, that is not the case. |
Прокурорам было также рекомендовано регулярно посещать тюрьмы для проверки условий содержания подследственных, что, согласно полученным сообщениям, пока не обеспечивается. |
UNITAR methodologies continue to be developed and used for these activities, and are regularly reviewed and refined based on lessons learned and experiences gained in different countries. |
Продолжается разработка и использование в этих мероприятиях методологий ЮНИТАР, которые регулярно пересматриваются и совершенствуются с учетом опыта, накопленного в различных странах. |
The State party should also take measures to ensure that the situation of children living in institutions, both public and private, is regularly monitored. |
Государству-участнику следует также принять меры с целью обеспечения того, чтобы положение детей, помещенных в специальные учреждения, как государственные, так и частные, регулярно отслеживалось. |
Also of concern to the Special Rapporteur is that many women prisoners are assigned to the family reunification programme under which they have to appear regularly in court. |
Специального докладчика беспокоит также то, что многие женщины-заключенные включены в программу воссоединения семей, в рамках которой им необходимо регулярно участвовать в судебных заседаниях. |
The Federal Republic of Yugoslavia has regularly paid all its financial contributions arising from the Convention and is in possession of proper certificates of payment of the Bureau. |
Союзная Республика Югославия регулярно выплачивала все свои взносы, предусмотренные положениями Конвенции, и располагает соответствующими документами, в которых Бюро подтверждает уплату этих взносов. |
The secretariat was requested to keep the Board regularly informed of progress of work, and the Secretary-General of UNCTAD was invited to engage in discussions on an inter-agency cooperation mechanism. |
Секретариату было предложено регулярно информировать Совет о ходе работы, а Генеральному секретарю ЮНКТАД было рекомендовано начать обсуждение вопроса о механизме межучрежденческой координации. |
The chairholders are regularly invited to annual meetings of directors of human rights institutions (organized annually at UNESCO headquarters in Paris). |
Руководители кафедр регулярно приглашаются на ежегодные совещания директоров учреждений, занимающихся правами человека (которые ежегодно организуются в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже). |
WFP staff are regularly informed of year 2000 developments through a monthly year 2000 bulletin. |
Сотрудники МПП регулярно получают информацию о ходе решения проблемы 2000 года из ежемесячного бюллетеня по проблеме 2000 года. |
It regularly shares information with them and holds regular briefings about the security and humanitarian situation in areas in which these organizations do not operate daily. |
Она регулярно обменивается с ними информацией и проводит регулярные брифинги по вопросам безопасности и гуманитарной ситуации в тех районах, в которых эти организации не действуют на повседневной основе. |
It suggests that these exemptions and the exemptions procedures should be reviewed regularly and adjusted in the light of the humanitarian requirements under the sanctions regime. |
Он предлагает, чтобы эти изъятия и процедуры применения изъятий регулярно пересматривались и корректировались с учетом гуманитарных потребностей в условиях режима санкций. |
The respective heads of mission will report regularly on their observations; |
соответствующие руководители миссии будут регулярно сообщать о своих наблюдениях; |
Representatives of the United Nations Centre for Human Rights have regularly been granted Yugoslav visas; |
представителям Центра Организации Объединенных Наций по правам человека регулярно выдаются визы для въезда в Югославию; |
The Civilian Police Commissioner, Chief Superintendent Peter Miller (Canada), has been visiting all civilian police posts regularly. |
Комиссар гражданской полиции главный суперинтендант Питер Миллер (Канада) регулярно посещал все посты гражданской полиции. |
The Security Council should be kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. |
Совет Безопасности необходимо регулярно информировать о гуманитарной ситуации в случаях потенциального или фактического конфликта, с тем чтобы он имел всестороннее представление о данной проблеме. |
Another collector states he had visited the Claimant's library regularly and had studied his books extensively. |
Другой коллекционер подтверждает, что он регулярно осматривал библиотеку Заявителя и хорошо знаком с имевшимися у него книгами. |
Pursuing efforts to increase the transparency of the Council's work, the President regularly addressed the media after informal consultations of the whole. |
Продолжая усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в работе Совета, Председатель регулярно встречался с представителями средств массовой информации после проведения неофициальных консультаций полного состава. |
Copies of statements to the media, as well as copies of draft resolutions before the Council, were regularly distributed at these briefings. |
Во время этих брифингов регулярно распространялись копии заявлений для средств массовой информации, а также копии проектов резолюций, рассматривавшихся Советом. |
The ACCC regularly hosts visits by competition policy officials from all over the world, and most particularly from the Asia-Pacific region. |
АККП регулярно принимает должностных лиц, ответственных за политику в области конкуренции из всех частей мира, и прежде всего из Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In Burundi, efforts are regularly made to acquaint the public and the competent authorities with the rights established in the various human rights instruments. |
В Бурунди регулярно проводится работа по информированию населения и соответствующих органов власти о правах, провозглашенных в различных договорах по правам человека. |
They have to base their policies on regularly collected figures, and have to have the financial means to implement these policies. |
Они формируют свою политику на основании регулярно собираемых данных и должны располагать финансовыми средствами для осуществления определенной ими политики. |