| The Department of Prisons and Probation regularly arranges courses for prison doctors where issues of mutual interest, including problems of medical ethics, may be discussed. | Управление тюрем и пробации регулярно организует курсы для тюремных врачей, где могут обсуждаться вопросы, представляющие взаимный интерес, и в том числе проблемы медицинской этики. |
| Our General Assembly regularly bolsters this cooperation in its resolutions, and I hope that the same will happen this year. | В своих резолюциях Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций регулярно выступает за такое сотрудничество, и я надеюсь, что то же произойдет и в этом году. |
| Yes, this is possible and necessary, since some such objects will in future operate regularly as space and air objects. | Да, это возможно и необходимо, поскольку некоторые из таких объектов будут регулярно использоваться в будущем как космические и воздушные объекты. |
| Representatives of the Red Cross were able to visit prisons in Peru and report on them regularly, as well as to provide humanitarian assistance. | Представители Красного Креста имеют возможность посещать тюрьмы в Перу и регулярно сообщать об этом, а также оказывать гуманитарную помощь. |
| In particular, the Committee might express the hope that the Yearbook volumes would be published regularly in the future. | Комитет мог бы, в частности, выразить надежду на то, что в будущем Ежегодники будут публиковаться регулярно. |
| He had maintained close contact and exchanged views regularly with the United Nations agencies and other intergovernmental and non-governmental organizations whose mandates and activities related to internally displaced persons. | Представитель Генерального секретаря поддерживал тесные контакты и регулярно обменивался мнениями с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, которые занимаются перемещенными лицами. |
| Many of their rights, in particular the right to grow and flourish with dignity in an atmosphere of peace and happiness, were being regularly violated. | Ряд их прав, в частности право на развитие и раскрытие своих способностей в условиях достоинства, мира и счастья, регулярно нарушаются. |
| Chiefs of administration and procurement units/sections from such offices are regularly briefed by the Division during their visits to Headquarters, on procurement and transportation issues. | Главные административные сотрудники и руководители групп/секций по закупкам из таких подразделений регулярно инструктируются по вопросам закупок и перевозок представителями Отдела в ходе их поездок в Центральные учреждения. |
| His delegation felt that the Committee should be kept regularly informed of the progress and degree of compliance with outstanding OIOS recommendations. | Его делегация считает необходимым регулярно информировать Комитет о достигнутом прогрессе и степени выполнения еще не претворенных в жизнь рекомендаций УСВН. |
| During its visits to country offices, the Board found little evidence that country offices regularly reviewed the scope of the auditors' reports or their findings and conclusions. | В ходе посещения страновых отделений члены Комиссии не нашли каких-либо существенных подтверждений того, что страновые отделения регулярно проводят анализ вопросов, которые затрагивались в отчетах ревизоров, и содержащихся в них заключений и выводов. |
| The Security Council should regularly inform the troop-contributing countries on the political and security developments that may be of interest to them. | Совет Безопасности обязан регулярно информировать страны-поставщики воинских контингентов о политических событиях и событиях в области безопасности, которые могут представлять для них интерес. |
| (a) A short and a long television spot which have been broadcast regularly; | а) короткий и длинный регулярно транслируемые телевизионные ролики; |
| Continuing dialogue at the regional, provincial and city levels on the juvenile justice system is regularly undertaken through the initiatives of the DSWD Field Offices. | По инициативе местных отделений МСОР на региональном, провинциальном и городском уровнях регулярно продолжается обсуждение системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| A food monitoring system established in Denmark in 1983 allows the authorities to regularly monitor the content of both nutrients and contaminants in foods. | Созданная в Дании в 1983 году система контроля за продуктами питания позволяет властям регулярно следить за содержанием как питательных, так и загрязняющих веществ. |
| A number of specialized agencies that regularly submit reports to the Committee have already welcomed the appointment by the Committee of designated focal points responsible for links with them. | Ряд специализированных учреждений, которые регулярно представляют доклады Комиссии, уже приветствовали назначение Комитетом координаторов, ответственных за поддержание с ними связей. |
| The Secretariat of the United Nations and the Administration of the International Organization for Migration shall consult each other regularly on matters relating to this Agreement. | Секретариат Организации Объединенных Наций и Администрация Международной организации по миграции регулярно консультируются друг с другом по вопросам, связанным с настоящим Соглашением. |
| The efforts should be evaluated regularly so that it is possible to redirect the programmes to the needs; | Следует регулярно оценивать действенность мероприятий, с тем чтобы иметь возможность корректировать программы с учетом потребностей; |
| Nevertheless, while it was normal for the Committee to attempt to ensure that countries reported regularly and promptly, he wondered if the Committee itself should contact the competent ministries. | В то же время, хотя Комитет должен стремиться добиваться того, чтобы страны регулярно и своевременно представляли свои доклады, у г-на Ахмаду возникает вопрос о том, надлежит ли Комитету самому устанавливать контакт с соответствующими министрами. |
| In actual practice, 8 per cent of all employees work regularly at night. | На практике общая доля лиц, регулярно работающих в ночное время, составляет 8%. |
| Based on reports and requests received from field teams, the Chief of Mission regularly takes up these issues with the Rwandan national authorities to take corrective action. | На основе сообщений и запросов, полученных от полевых групп, руководитель Операции регулярно сообщает об этих вопросах национальному руководству Руанды на предмет принятия соответствующих мер. |
| In particular, they should regularly follow up those areas that now might be working well to ensure that new cases of duplication do not arise. | В частности, они должны регулярно следить за состоянием тех областей, в которых в настоящее время, возможно, уже налажено эффективное сотрудничество, во избежание возникновения новых случаев дублирования. |
| As EMEP regularly prepares pollution budgets in physical terms, such "blame matrices" could also be calculated in economic terms using the benefit data. | Поскольку ЕМЕП регулярно подготавливает балансы загрязнения в физических показателях, можно также рассчитывать такие "матрицы ответственности" на основе экономических показателей с использованием данных о получаемых выгодах. |
| Meetings are also important to establish contacts and build the capacity of national correspondents so that they can regularly reply to international requests for information. | Совещания также важны для налаживания контактов и наращивания потенциала национальных корреспондентов, с тем чтобы они могли регулярно отвечать на международные запросы о представлении информации. |
| It has been set up to identify the space-based information that is regularly used by humanitarian agencies when anticipating or responding to disasters. | Одной из целей создания союза было определение того, какую космическую информацию регулярно используют гуманитарные организации при прогнозировании и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
| The Sudan has kept the Security Council regularly informed of the grave practices which Uganda was engaging in and of the Ugandan leaders' expansionist aims. | Судан регулярно информировал Совет Безопасности о вызывавших серьезную озабоченность методах, использовавшихся Угандой, и об экспансионистских устремлениях ее руководителей. |