| Seminars were also held regularly at the policy academy and training programmes had been adapted in 2006 on the basis of acquired experience. | В школе полиции также регулярно организуются семинары, и в 2006 году на основе приобретенного опыта были пересмотрены учебные программы. |
| The Chairperson said that the University of Utrecht regularly published a compendium of European jurisprudence. | Председатель говорит, что Утрехтский университет регулярно публикует сборник европейской судебной практики. |
| As well, the International Committee of the Red Cross regularly visits correctional facilities and submits reports with recommendations. | Наряду с этим исправительные учреждения регулярно посещают представители Международного комитета Красного Креста, которые представляют свои доклады и рекомендации. |
| Detainees are informed of this right and use it regularly. | Заключенные информированы об этом праве и регулярно им пользуются. |
| The Slovenian Human Rights Ombudsman has regularly pointed out in his reports that detainees should be guaranteed longer visits in more friendly conditions. | Уполномоченный по правам человека Словении регулярно отмечает в своих докладах, что задержанным следует предоставлять более продолжительные свидания в более благоприятных условиях. |
| Upon concluding the basic police officer programme, police officers regularly attend further education and training. | По завершении прохождения основной программы подготовки сотрудника полиции полицейские регулярно посещают дальнейшие занятия и проходят подготовку по соответствующим темам. |
| The author and Mr Zhang lived apart but visited each other regularly. | Автор и г-н Чжан проживали раздельно, но регулярно посещали друг друга. |
| Company success stories and best practices are regularly featured in newspapers, television documentaries and HR magazines. | Истории успешной деятельности и наиболее передовая практика компаний регулярно освещаются в газетах, телевизионных документальных фильмах и журналах, посвященных людским ресурсам; |
| Luxembourg would conduct the follow-up process in cooperation with civil society, and report regularly to the Council on the progress made in this regard. | Люксембург будет проводить процесс принятия последующих мер в сотрудничестве с гражданским обществом, регулярно отчитываясь Совету о достигнутом прогрессе. |
| His Government was committed to withdrawing New Zealand's reservations to the various human rights treaties and regularly reassessed whether they remained necessary. | Правительство его страны намерено снять оговорки к различным договорам по правам человека и регулярно проводит оценку их необходимости. |
| Educational programs and training are regularly organized for judicial officials and police officers in cooperation with the CoE and OSCE. | Для работников суда и полиции регулярно проводятся программы просвещения и профессиональной подготовки в сотрудничестве с СЕ и ОБСЕ. |
| The Special Rapporteur regularly receives reports of violations of the rights of members of religious minorities and vulnerable groups to carry out their religious activities. | Специальный докладчик регулярно получает сообщения о нарушениях прав членов религиозных меньшинств и уязвимых групп на проведение собственной религиозной деятельности. |
| However, the Working Group works intersessionally and regularly meets with representatives of Governments, non-governmental organizations, family members and witnesses. | Однако работает и в межсессионный период и Рабочая группа регулярно встречается с представителями правительств, неправительственных организаций, членами семей и свидетелями. |
| We accept recommendation and note that measures are regularly taken in this regard. | Мы принимаем эту рекомендацию и отмечаем, что соответствующие меры в этом отношении регулярно принимаются. |
| Human rights training and education sessions are regularly organized for police and justice system personnel. | Учебные занятия и курсы по правам человека регулярно организуются для сотрудников полиции и судебных органов. |
| The delegation noted that Russia regularly hosted Council special procedures. | Делегация отметила, что Россия регулярно принимает специальные процедуры Совета. |
| When conducting country visits, the Special Rapporteur regularly examined the representation of women and of ethnic minorities in the judiciary. | Во время своих визитов в страны Специальный докладчик регулярно рассматривал степень представленности в судебных органах женщин и этнических меньшинств. |
| Briefings on current human rights developments were also given regularly to donors and the diplomatic corps. | Кроме того, для доноров и дипломатического корпуса регулярно проводились брифинги по вопросам о текущих событиях в области прав человека. |
| In particular, the project regularly organizes training for human rights organizations focusing on protection and security management for human rights defenders. | В частности, Проект регулярно организует подготовительные занятия для правозащитных организаций с упором на обеспечение защиты и безопасности правозащитников. |
| Briefings on various working group topics are regularly being offered in Vienna by the Secretariat. | Секретариат регулярно проводит в Вене брифинги по различным темам, обсуждаемым в рабочих группах. |
| Non-governmental organizations are encouraged to visit the site regularly for updated information. | Неправительственным организациям рекомендуется регулярно знакомиться с обновленной информацией на этой веб-странице. |
| Furthermore, OIOS notes that the Division should regularly conduct evaluations of the work of the teams in order to capture lessons learned. | Кроме того, УСВН отмечает, что Отделу следует регулярно проводить оценки работы групп для обобщения накопленного опыта. |
| INSTRAW has also compiled a global directory of media outlets with which it regularly conducts information exchange and media outreach activities. | МУНИУЖ составил также всемирный справочник информационных агентств, с которыми он регулярно обменивается информацией и проводит различные медийные мероприятия. |
| Officials who work with children must regularly be certified and take continuing education courses. | Должностные лица, допущенные к работе с детьми, регулярно проходят аттестацию, с ними проводятся учебные мероприятия. |
| The Panel is also mandated by the Security Council to travel regularly to El Fasher and other areas in the Sudan. | Кроме того, Совет Безопасности поручил Группе регулярно совершать поездки в Эль-Фашир и другие места в Судане. |