5.4 The State party submits that it regularly reviews its social security legislation in the light of changes in social attitudes and structures. |
5.4 Государство-участник утверждает, что оно регулярно проводит обзор своего законодательства, касающегося социального обеспечения, в свете изменений в общественных подходах и структурах. |
The mission shall report regularly to the Secretary-General of the United Nations, who shall report to the competent bodies of that Organization. |
Миссия регулярно представляет доклады Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направляет их компетентным органам этой организации. |
But if you follow the diet and get checked up regularly, you should be fine. |
Но если ты будешь следовать диете и регулярно проверяться, С тобой все должно быть в порядке. |
United Nations human rights fellows regularly spend two weeks at the Institute in order to deepen their knowledge of regional human rights protection systems. |
Стипендиаты Организации Объединенных Наций в области прав человека регулярно проходят в Институте двухнедельный курс обучения для углубления своих знаний о региональных системах защиты прав человека. |
He/she will liaise closely with a steering committee made up of key stakeholders to which he/she will report regularly and which will guide the coordinator. |
Он будет поддерживать тесный контакт с Руководящим комитетом, состоящим из представителей основных заинтересованных учреждений, которым он будет регулярно представлять доклад и который будет направлять деятельность координатора. |
A Committee on Finance and Fund-raising has been established by the Board of Trustees of UNITAR, which is regularly called upon to give advice and guidance. |
Советом попечителей ЮНИТАР создан Комитет по финансам и привлечению средств, который регулярно созывается для выработки рекомендаций и руководящих указаний. |
This information should be reviewed regularly and kept up-to-date, and should be communicated to the Emergency Relief Coordinator and the headquarters of the member agencies. |
Эта информация должна регулярно пересматриваться и обновляться и предоставляться в распоряжение Координатора чрезвычайной помощи, а также направляться в штаб-квартиры учреждений-членов. |
Through the efforts of certain information centres, regularly scheduled television programmes on the work of the United Nations had been established in a number of countries. |
Усилия некоторых информационных центров привели к тому, что в ряде стран созданы регулярно транслируемые по телевидению программы, посвященные работе Организации Объединенных Наций. |
A summary of self-evaluation activities and their results is regularly presented to the intergovernmental bodies of UNHCR, UNCTAD, ECA and other units with established evaluation procedures. |
Краткий обзор деятельности по самооценке и ее результаты регулярно представляются межправительственным органам УВКБ, ЮНКТАД и ЭКА, а также другим подразделениям, имеющим установленные процедуры оценки. |
The United Nations Office at Geneva Treasury regularly reviews current accounts and those which are considered redundant or dormant are recommended for closure. |
Финан-совый отдел Отделения Организации Объеди-ненных Наций в Женеве регулярно проводит обзоры текущих счетов, и те из них, которые, по его мнению, являют-ся излишними или нерабочими, рекомен-дуются для закрытия. |
Further, JIU will search for measures to improve follow-up on the implementation of its recommendations and include the relevant information regularly in its annual reports. |
Кроме того, ОИГ будет изыскивать пути совершенствования последующей деятельности в связи с осуществлением ее рекомендаций и регулярно включать соответствующую информацию в свои годовые доклады. |
In addition to daily news programmes, half-hour interest programmes will be broadcast regularly three times a week, with time reserved for additional programming if required. |
В дополнение к ежедневной программе новостей регулярно, три раза в неделю, будут передаваться получасовые программы по интересам, при этом зарезервировано время для дополнительных телевизионных программ, если в них возникнет потребность. |
Two per cent of the women regularly attending the centres were disabled and UNRWA planned a more concerted effort to integrate them into the programme. |
Два процента женщин, регулярно посещающих занятия в центре, составляли женщины-инвалиды, и БАПОР намеревалось активизировать усилия по привлечению их к участию в этой программе. |
Austria, Cyprus, Germany, Japan, Norway, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland contribute to the Fund regularly. |
Австрия, Германия, Кипр, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария и Япония регулярно вносят взносы в Фонд. |
Several sources indicate that representatives of the Government of Myanmar regularly meet with DKBO leaders and that the Government has provided financial and military assistance to DKBO. |
Согласно нескольким источникам, представители правительства Мьянмы регулярно встречаются с лидерами ДКБО и правительство оказывало финансовую и военную помощь ДКБО. |
During the period since his last report to the General Assembly, the Special Representative has regularly submitted to the Government of Cambodia confidential letters containing recommendations on human rights issues. |
В период, прошедший со времени представления его последнего доклада Генеральной Ассамблее, Специальный представитель регулярно направлял правительству Камбоджи конфиденциальные письма с изложением рекомендаций по вопросам прав человека. |
Since then, members of the Council have been informed regularly of the progress of the Lusaka peace talks and on developments in Angola. |
С тех пор Совет регулярно получает информацию о ходе мирных переговоров в Лусаке и развитии ситуации в Анголе. |
The statistical office of the European Union, EUROSTAT, located in Luxembourg, publishes regularly detailed statistical information on iron and steel for its member countries. |
Статистическое управление Европейского союза, ЕВРОСТАТ, расположенное в Люксембурге, регулярно публикует подробную статистическую информацию по чугуну и стали для своих государств-членов. |
ILAFA also organizes technical seminars, undertakes studies and publishes regularly detailed statistics on the Latin American iron ore, iron and steel industry. |
ИЛАФА также организует технические семинары, проводит исследования и регулярно публикует подробные статистические данные о латиноамериканской железорудной промышленности и черной металлургии. |
Establish, regularly review and update inventory of funding sources available at all levels in Africa |
Составлять, регулярно пересматривать и обновлять перечень источников финансирования, имеющихся на всех уровнях в Африке |
The Belgrade regime, which was the main negotiator for the Serb side, regularly committed human rights abuses against minority populations within its own borders. |
Режим Белграда, который является основным участником переговоров с сербской стороны, регулярно совершает нарушения прав человека в отношении меньшинств в пределах своих собственных границ. |
Each residential unit is also regularly visited by social work students supervised by training institute instructors, and very large numbers of volunteers from universities and post-secondary colleges. |
Студенты социальной службы в сопровождении инструкторов институтов по подготовке, добровольцы из университетов и высших школ регулярно посещают каждое исправительное учреждение. |
The non-aligned countries, including those in this forum, have regularly repeated legitimate expectations along these lines. |
Неприсоединившиеся страны, и в том числе страны, присутствующие здесь в зале, регулярно выражают законные чаяния в этом отношении. |
Some agencies, and particularly ILO and UNESCO, have regularly observed the Committee's proceedings and contributed to its work both in written submissions and in informal discussions. |
Некоторые учреждения, в частности МОТ и ЮНЕСКО, регулярно направляют своих представителей для наблюдения за работой Комитета и участвуют в его работе путем представления письменных заявлений и устных докладов в ходе неофициальных дискуссий. |
Third, the common system could not be static, but must be revised and modernized regularly. |
В-третьих, общая система не должна быть чем-то застывшим, а наоборот должна регулярно пересматриваться и обновляться. |