Issues such as xenophobia and the social and economic integration of migrants were regularly on their agendas. | В их повестку дня регулярно включались такие вопросы, как ксенофобия и социально-экономическая интеграция мигрантов. |
CNDP regularly buys or is sent credit for these telephones through representatives in Rwanda. | НКЗН регулярно покупает или получает кредит в связи с этими телефонами через представителей в Руанде. |
We have addressed the Democratic Republic of the Congo conflict regularly in the Security Council, and all of us are familiar with its complexity. | Мы регулярно рассматриваем в Совете Безопасности вопросы, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго, и всем нам известен его сложный характер. |
The convention stipulates that wages must be paid regularly "at such intervals as will lessen the likelihood of indebtedness among the wage earners". | Конвенция предусматривает, что заработная плата должна выплачиваться регулярно "через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников". |
The second phase of the TREES project developed a prototype that can regularly produce relevant and accurate information on the state of tropical forest ecosystems. | В ходе осуществления второго этапа проекта «TREES» был разработан прототип, позволяющий регулярно получать необходимую и точную информацию о состоянии экосистем тропических лесов. |
The range of the offered parts is regularly and constantly increasing. | Ассортимент предлагаемых деталей закономерно и постоянно растет. |
They regularly act on behalf of other UK NGOs to deliver aid supplies to areas where they have an existing field office or volunteers. | Они постоянно действуют от имени других британских НКО, доставляя гуманитарную помощь в районы, где у них есть офисы или волонтёры. |
In addition, despite the interest regularly expressed by the Greek Patriarchate in reopening the seminary on the island of Halki, which was closed following its nationalization in the 1970s, a favourable reply has not been received from the authorities. | Наряду с этим, несмотря на постоянно выражаемую греческой патриархией заинтересованность в повторном открытии семинарии на острове Халки, закрытой после ее национализации в 70-х годах, от властей не было получено никакого положительного ответа. |
Further, the UNDP national, regional and global human development reports regularly utilize South-South exchanges, systematically harnessing them both strategically and in routine programme activities. | Кроме того, к подготовке национальных, региональных и глобальных докладов ПРООН о развитии человеческого потенциала постоянно привлекаются результаты обменов мнениями по линии Юг - Юг, и эти данные систематически используются как в стратегическом плане, так и в повседневной программной деятельности. |
It has regularly increased its budget for development assistance in the course of the past decade, surpassing in 2000 our goal of allocating 0.7 per cent of our gross national product to official development assistance. | В течение последнего десятилетия он постоянно увеличивает бюджетные ассигнования на цели содействия развитию, так что в 2000 году при выделении средств по линии официальной помощи на цели развития их объем превысил целевой показатель 0,7 процента нашего валового национального продукта. |
We will continue systematically to integrate sport in Switzerland's development cooperation and humanitarian aid and to strengthen its role by regularly exchanging information with bilateral and multilateral development organizations. | Мы будем и далее последовательно включать спортивные аспекты в наши программы сотрудничества и гуманитарной помощи и укреплять роль спорта посредством проведения регулярного обмена информацией с организациями в области развития на двустороннем и многостороннем уровнях. |
Monitoring structures The Committee is concerned at the absence of an independent mechanism with a mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and which is empowered to receive and address complaints. | Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием независимого механизма, обладающего мандатом на проведение регулярного контроля и оценки прогресса осуществления Конвенции, а также уполномоченного принимать и рассматривать жалобы. |
OTP has and will continue to collaborate closely with the other ICTY organs, in particular with the President, to ensure that completion strategy documents are regularly drafted with the involvement of all ICTY organs. | КО тесно сотрудничала и будет и впредь сотрудничать с другими органами МТБЮ, в частности с Председателем, для обеспечения регулярного составления при участии всех органов МТБЮ документов с изложением стратегии завершения работы. |
In addition, OCLTIC is active in strengthening its own links with associations of Internet service providers, inter alia by keeping them regularly informed of the judicial follow-up to some reports. | ЦУБПИКТ также стремится укреплять свои связи с ассоциациями провайдеров доступа (АПД), в частности, путем регулярного их информирования о судебных разбирательствах по отдельным полученным сообщениям. |
The high costs for EDP report printing should be reduced by regularly reviewing the need for printed EDP reports and by using files downloaded on diskettes instead of printed reports. | Следует сократить высокие затраты в связи с распечаткой данных, подготовленных с использованием электронно-вычислительной техники, за счет регулярного пересмотра потребностей в распечатке таких данных и использования вместо печатных документов файлов, записанных на дискетах. |
Criminal offences with extremist undertones by police officers are regularly monitored. | Ведется регулярное наблюдение за случаями совершения сотрудниками полиции преступлений с экстремистской подоплекой. |
To avoid repetition and redundancy, it is necessary to complete the compilation of a comprehensive bibliography of all the research conducted on violence against women and to update it regularly. | Чтобы избежать повторения и дублирования усилий необходимо завершить работу над составлением полной библиографии материалов всех исследований, проведенных по теме насилия в отношении женщин, и обеспечить ее регулярное обновление. |
These activities involve, among other things, including additional information in the PIC Circular, regularly updating the Rotterdam Convention website, responding to inquires on the operation of the Convention and follow-up with participants of regional and national workshops. | Эти мероприятия предполагают, в частности, включение дополнительной информации в Циркуляр по ПОС, регулярное обновление веб-сайта Роттердамской конвенции, направление ответов на получаемые запросы относительно функционирования Конвенции и последующую работу с участниками региональных и национальных семинаров-практикумов. |
In addition, the Government regularly monitored the attitudes of the general public and of government officials to racism, reviewed the reports on crime statistics and conducted media surveys and surveys on discrimination in the labour market. | Кроме того, правительство осуществляет регулярное наблюдение за отношением широкой общественности и государственных служащих к расизму, рассматривает доклады по статистике преступлений, проводит обследования средств массовой информации и обследования в отношении дискриминации на рынке труда. |
Working methods of the informal working group on the catalogue of questions 3. Drafting and regularly adapting the catalogue of questions to reflect current amendments is an important basis for high-level ADN expert training. | З. Разработка и регулярное адаптирование каталога вопросов с учетом текущих изменений образуют важную основу для подготовки экспертов высокого уровня в области ВОПОГ. |
UNMIK staff have continued to liaise regularly with the Kosovo authorities at the working level. | Сотрудники МООНК продолжали поддерживать регулярные связи с косовскими властями на рабочем уровне. |
However, the activities and work of Registry departments and divisions are regularly reviewed and evaluated internally, occasionally with the assistance of professionals from other United Nations entities, when such assistance can be provided at nominal or no cost. | Однако регулярные обзор и оценка деятельности и работы департаментов и отделов секретариата Суда проводятся за счет внутренних средств, иногда при содействии специалистов из других структур системы Организации Объединенных Наций, когда такое содействие может оказываться по номинальной стоимости или на безвозмездной основе. |
The increased engagement with each of the countries will be undertaken by national liaison officers and by Centre staff regularly travelling to each capital for consultations. | Более широкое взаимодействие с каждой из стран будет обеспечиваться национальными сотрудниками по связи и сотрудниками Центра, которые будут совершать регулярные поездки в каждую столицу для проведения консультаций. |
The Military Division regularly contacted and consulted with all potential troop-contributing countries regarding their contributions to existing and potential operations, and a database had been developed to make a record of informal discussions with permanent missions, particularly concerning potential support for missions. | Военный отдел поддерживал регулярные контакты и проводил консультации со всеми странами, которые могли бы предоставить войска, в отношении их вклада в существующие и потенциальные операции и разработал базу данных для регистрации результатов неофициальных обсуждений с постоянными представительствами по вопросам возможного оказания ими поддержки миссиям. |
The Department of Field Support should regularly review the membership of its working groups and other mechanisms for engagement with Secretariat partners to ensure the participation of relevant and appropriate representatives. | Департаменту полевой поддержки следует проводить регулярные обзоры членского состава своих рабочих групп и других механизмов взаимодействия с партнерами из Секретариата, с тем чтобы привлечь к их работе тех представителей, чье участие является важным и целесообразным. |
An inter-secretariat Task Force regularly meets to ensure continued coordination among the work programmes of these three organizations. | Межсекретариатская целевая группа периодически проводит совещания, обеспечивающие непрерывную координацию программ работы указанных трех организаций. |
The Ministry of Culture regularly organizes inter-ethnic sociocultural events. | Министерство культуры периодически организует межэтнические социо-культурные мероприятия. |
The Royal Gendarmerie and the Spanish Guardia Civil regularly conduct joint patrols to combat the phenomenon by sea. | В сотрудничестве с Испанией Королевская жандармерия и Гражданская гвардия Испании периодически осуществляет смешанное патрулирование, с тем чтобы вести борьбу с этим явлением на море. |
The water supply system should be regularly tested and checked and water should be occasionally completely discharged. | Необходимо регулярно проводить контроль и проверку системы водоснабжения и периодически полностью сбрасывать воду. |
Article 8 of the Act states that elections for party leaders must be held regularly and that all party groups must hold regular conferences in order to strengthen internal democracy. | Кроме того, статья 8 предусматривает периодическое проведение выборов партийных руководителей, а также обязательное для всех органов партии требование периодически проводить съезд в целях укрепления внутрипартийной демократии. |
Traditional herbs and medicinal plants from forests were regularly used to help maternal health and to reduce child mortality. | Лечебные травы и лекарственные растения, произрастающие в лесах, часто используются в целях охраны здоровья матери и сокращения детской смертности. |
In AWA Superstars of Wrestling, Valentine regularly wrestled Tony Atlas. | В АША Superstars of Wrestling он часто боролся с Тони Атласомruen. |
Lately I haven't been returning home regularly, and when I do, I'm too tired... | Плюс, я не часто был дома в последнее время. |
The target groups of such interventions - in- school and out-of-school youth, street children and young working adults - are individuals who have never used drugs; those who are occasional or frequent users; and those who abuse drugs regularly. | Эти мероприятия, которые предназначены для учащейся и неучащейся молодежи, беспризорных детей и для работающей молодежи, охватывают тех лиц, которые никогда не употребляли наркотиков; тех, кто употребляет их редко или часто; и тех, кто употребляет их на регулярной основе. |
Cover and fry for 20-30 minutes over medium heat, turning regularly. | Жарить под крышкой на среднем огне в течение 20-30 минут, часто переворачивая. |
The policy of regularly carrying out public executions serves to instil fear in the general population. | Политика регулярных публичных казней служит насаждению страха среди населения. |
On a related topic, they encouraged UNDP regional programme boards to invite the office to participate in its regularly scheduled meetings and discussions. | По смежной с этим теме они рекомендовали советам региональных программ ПРООН приглашать Управление принимать участие в их регулярных заседаниях и обсуждениях. |
In each claim in this instalment for which compensation is recommended, the claim is based on a loss that occurred more or less regularly over a period of time. | Каждая претензия настоящей партии, по которой рекомендуется присудить компенсацию, основывается на более или менее регулярных потерях в течение определенного периода времени. |
National statistical offices should prioritize resources for the development and testing of methodologies and should regularly collect and report on those indicators as part of the Millennium Development Goal monitoring efforts through regular and specialized surveys. | Национальным статистическим учреждениям следует в приоритетном порядке направлять ресурсы на разработку и тестирование методик и регулярно собирать информацию по этим показателям и представлять соответствующую отчетность в порядке мониторинга реализации целей развития тысячелетия на основе проведения регулярных и специализированных обследований. |
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. | Это самое отдаленное место, до которого вы можете добраться рейсом регулярных авиалиний. |
Sensitization and awareness-raising campaigns on the law are conducted regularly and include such activities as round tables, seminars, lectures, briefings, on-line conferences and training courses. | Систематически проводятся кампании, такие как круглые столы, семинары, лекции, брифинги, интернет-конференции, тренинги, и т.д. по повышению понимания и информированности о данном законе. |
We have noted with appreciation that the Court has been systematically and regularly re-examining its ongoing proceedings and work methods. | Мы с признательностью отмечаем, что Суд систематически и регулярно возвращается к рассмотрению своих действующих процедур и методов работы. |
In 1994, the Commission on Human Rights called upon special rapporteurs to regularly and systematically include in their reports available information on human rights violations against women. | В 1994 году Комиссия по правам человека призвала специальных докладчиков регулярно и систематически включать в свои доклады имеющуюся информацию о нарушениях прав человека женщин. |
The Government reported that data were regularly collected and analysed, and that a special database had been created in order to organize the search for and determine the fate of missing persons. | Правительство сообщило, что для организации розыска и выяснения судеб пропавших без вести лиц систематически проводятся меры по сбору данных, их анализу и созданию специальной базы данных. |
Imprecise weaponry, such as surface-to-surface missiles and cluster munitions, was regularly used. | Систематически применялось невысокоточное оружие, например ракеты "земля-земля" и кассетные боеприпасы. |
The Department is continuing its efforts to regularly provide its constituencies and audiences in Portuguese-speaking developing countries with information products in that language. | Департамент продолжает свои усилия по регулярному предоставлению своим целевым группам в португалоговорящих развивающихся странах информационных материалов на португальском языке. |
They will be reviewed regularly, taking into account the experience gained in the implementation of the plan and development of cooperation and confidence. | Оно будет подвергаться регулярному пересмотру с учетом опыта, накапливаемого по ходу осуществления плана и развития сотрудничества и доверия. |
During the period under review, prisons and detention facilities of the police were also regularly monitored. | В истекший период регулярному мониторингу подверглись тюрьмы и следственные изоляторы. |
Thus, it was particularly relevant for UNCTAD to regularly monitor the role of services in development generally and with regard to specific aspects. | В этой связи особое значение имеет работа ЮНКТАД по регулярному изучению роли услуг в развитии в целом в конкретных областях. |
Reaffirms its appreciation of the efforts of the High Commissioner to keep the Committee regularly informed of funding needs and the opportunities provided for substantive and transparent discussion of budget proposals for 2003, prior to the adoption of the annual programme budget by the Executive Committee at its forthcoming | подтверждает высокую оценку усилий Верховного комиссара по регулярному информированию Комитета о потребностях в финансировании и возможностях проведения конструктивного и транспарентного обсуждения предложений по бюджету на 2003 год до утверждения Исполнительным комитетом годового бюджета по программам на его предстоящей пятьдесят третьей сессии; |
Although the AB printing house worked regularly, it was never detected by KGB. | Несмотря на регулярную работу типографии АВ, она не была обнаружена КГБ. |
The Web site links directly to United Nations institutions, and the newsletter regularly contains information on United Nations institutions and issues. | ШёЬ-сайт обеспечивает непосредственную связь с учреждениями Организации Объединенных Наций, а бюллетень содержит регулярную информацию об учреждениях Организации Объединенных Наций и вопросах, которыми они занимаются. |
The Government took a number of steps to consolidate State authority, including extending administrative services from county headquarters to districts, deploying additional technical staff, building administrative capacity and paying salaries more regularly. | Правительство предприняло ряд шагов для упрочения государственной власти, включая распространение административного обслуживания с уровня штаб-квартир графств до уровня округов, развертывание дополнительного технического персонала, укрепление административного потенциала и более регулярную выплату зарплаты. |
Some States have in place special institutions or mechanisms to regularly evaluate their national action plans, policies and activities (Belize, Norway, Spain and Sweden). | Некоторые государства создали специальные институты и механизмы, позволяющие проводить регулярную оценку национальных планов действий, стратегических мер и мероприятий (Белиз, Испания, Норвегия и Швеция). |
As one of the founding groups of the A-Infos Network we have been trying to regularly inform about events in Germany through our German and English bulletins and to continuously improve the graphic and journalistic quality of these bulletins since 1990. | Как одна из групп-основательниц проекта A-Infos, мы попытались наладить регулярную информацию о событиях в Германии, издавая с 1990 года свои бюллетени на немецком и английском языках и постоянно улучшая график и журналистское качество. |
It consists of regularly sharing audit plans and reports, except at UNRWA. | Эта работа заключается в регулярном обмене планами и докладами аудиторов во всех организациях, за исключением БАПОР. |
Several Governments reported that they had regularly conducted national epidemiological surveys on drug abuse prevalence and conditions of abuse, including for ATS. | Несколько правительств сообщили о регулярном проведении национальных эпидемиологических обследований относительно распространенности наркомании и условий злоупотребления наркотиками, включая САР. |
Since schools are likely to be targets, one element of the planning process should be to establish alternative sites for classrooms, changing the venues regularly. | Поскольку школы вероятнее всего становятся объектами нападения, один из элементов процесса планирования должен заключаться в создании альтернативных помещений для школьных занятий и регулярном изменении мест проведения занятий. |
Montenegro appreciated the readiness of Russia to cooperate with treaty bodies and special procedures, by regularly reporting and receiving the visits of special procedures mandate holders. | Черногория с одобрением отметила готовность России сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами, отражающуюся в регулярном представлении докладов и поездках мандатариев специальных процедур. |
To encourage prompt payment of assessed contributions, the Court may wish to consider reporting formally and regularly to States Parties on the details of contributions assessed and collected. | Для стимулирования своевременной выплаты начисленных взносов Суд, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об официальном и регулярном представлении государствам-участникам подробной информации о начисленных и собранных взносах. |
The contact database for the Platform newsletter should be continuously updated and the newsletter sent regularly, based on a needs analysis. | Необходимо постоянное обновление базы подписчиков информационного бюллетеня Платформы и его регулярная рассылка, исходя из анализа потребностей. |
Missions are regularly assessed, in particular through the conduct of strategic assessments, technical assessment missions and military capability studies. | Проводится регулярная оценка миссий, в том числе посредством стратегической оценки, миссий по технической оценке и оценки военного потенциала. |
In the previous month, advertisements had been regularly broadcast on the steps taken by the Togolese authorities to encourage refugees to return. | Уже в течение месяца ведется регулярная трансляция рекламных роликов о мерах, принятых тоголезскими властями для возвращения беженцев. |
This difficult economic situation, along with very lax management of public resources, has made it impossible for the State to meet its basic obligations such as providing basic social services, paying its staff regularly and honouring its commitments towards its external partners. | Сложное экономическое положение, обусловленное весьма неэффективным использованием государственных ресурсов, подорвало способность государства выполнять свои основные функции, такие, как предоставление базовых социальных услуг, регулярная выплата зарплаты государственным служащим и соблюдение своих обязательств перед внешними партнерами. |
(c) Caregivers, social workers and qualified specialists are lacking in children's homes and that these care institutions are not regularly assessed. | с) опекуны, социальные сотрудники или квалифицированные специалисты в недостаточных количествах присутствуют в детских домах, и в этих учреждениях не проводится регулярная оценка их работы. |
Various intergovernmental organizations and non-governmental organizations regularly compile information about particular areas and situations. | Регулярным сбором информации об отдельных районах и ситуациях занимаются различные межправительственные организации и неправительственные организации. |
One major player was the UNESCO Institute for Statistics, which was cooperating with a number of other agencies that regularly collected data on education. | Важнейшая роль отводится при этом Институту статистики ЮНЕСКО, который сотрудничает с целым рядом других учреждений, занимающихся регулярным сбором данных об образовании. |
During the reporting period, in addition to its regularly scheduled meetings with OIOS, the Committee also met with other oversight bodies, including the Joint Inspection Unit, the Audit Advisory Committee of the United Nations Development Programme and the Board of Auditors of the United Nations. | В течение отчетного периода, наряду с регулярным проведением плановых совещаний с представителями УСВН, члены Комитета встречались также с представителями других надзорных органов, включая Объединенную инспекционную группу, Консультативный комитет по ревизии Программы развития Организации Объединенных Наций и Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Initial training programmes should also be followed up regularly, including through onthe-job learning and professional networks. | Программы начальной подготовки должны также дополняться регулярным повышением квалификации, в том числе в рамках обучения без отрыва от производства и посредством профессиональных сетей. |
It will pay close attention to the methodology employed to produce a regularly spaced data set, and it might request the original irregularly spaced data, details about the mathematical technique employed and the output comprised of regularly spaced data. | Она будет подвергать пристальному изучению ту методику, которая применялась для получения комплекта данных с регулярным шагом, и может затребовать изначальные данные с нерегулярным шагом, детальное описание использовавшихся математических приемов и итоговый материал в виде данных с регулярным шагом. |
Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
(b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
«The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |