The Government should regularly disclose revenues gained from concessions, including disaggregated data. | Правительство должно регулярно предоставлять информацию о поступлениях, полученных от концессий, включая данные в разбивке. |
This means that payments due in the current year are deferred to the following year, thereby making it possible to pay salaries regularly or even monthly. | Это означает, что остающиеся невыплаченными платежи нынешнего года переносятся на следующий год, тем самым создавая возможности для того, чтобы выплачивать заработную плату регулярно или даже ежемесячно. |
In my capacity as Emergency Relief Coordinator, I also stand ready to update the Council regularly on the progress made in this regard. | В своем качестве Координатора по вопросам чрезвычайной помощи я также готов регулярно докладывать Совету о прогрессе, достигнутом в этом направлении. |
We have addressed the Democratic Republic of the Congo conflict regularly in the Security Council, and all of us are familiar with its complexity. | Мы регулярно рассматриваем в Совете Безопасности вопросы, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго, и всем нам известен его сложный характер. |
The regularly drawn-up Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Expressions of Intolerance represents the Slovak Government's fundamental systemic tool in this area. | Основополагающим системным инструментом Словацкого правительства в данной области является регулярно составляемый План действий по предупреждению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и других проявлений нетерпимости. |
The Government had established a housing policy that allowed diverse ethnic communities to interact regularly in the community, with minorities ensured the space to keep their heritage alive. | Правительство разработало жилищную политику, обеспечивающую различным этническим общинам возможность постоянно взаимодействовать в рамках единой общины, при этом меньшинствам создаются все условия для сохранения их наследия. |
Death row prisoners who suffered from mental disorders were allowed extra rest periods, given additional medical checks and their situation was monitored regularly and action taken where necessary. | Ожидающим смертной казни заключенным, страдающим от психических расстройств, предоставляется большее количество перерывов на отдых, проводятся дополнительные медицинские осмотры таких заключенных, их состояние постоянно контролируются и принимаются необходимые меры. |
The Hematology Science Centre and the National Centre for Paediatrics and Children's Surgery of the Ministry of Health regularly hold training seminars on how to prevent and treat anaemia. | Научным центром гематологии и национальным Центром педиатрии и детской хирургии МЗ КР постоянно проводятся обучающие семинары по профилактике и лечению анемии. |
Progress in terms of audit implementation and key management initiatives intended to address systemic audit issues is monitored regularly by the Operations Group, chaired by the Associate Administrator. | За ходом работы по выполнению рекомендаций ревизоров и осуществлению основных инициатив по вопросам управления, направленных на устранение системных проблем, выявленных в результате ревизий, постоянно следит Группа по вопросам оперативной деятельности, которую возглавляет заместитель Администратора. |
Furthermore, Ukrainian cultural and art institutions regularly organize events that include African participants, with the objective of enhancing tolerance and inter-ethnic dialogue and teaching about the history, culture and traditions of African peoples. | Вместе с тем с целью содействия развитию толерантности межэтнического общения и диалога, а также ознакомления с историей, культурой и традициями африканских народов, учреждения культуры и искусства Украины постоянно проводят культурно-художественные и культурологические мероприятия с участием представителей африканских народов. |
The Congo has a complex transport network, which, if it were repaired and regularly maintained, could play an important role in the national economy. | В Конго имеется широкая сеть транспортных путей, которая в случае ее восстановления и регулярного обслуживания стала бы играть важную роль в национальной экономике. |
Every effort is made, within the available resources, to update this information regularly, and to provide coverage in languages other than English, whenever possible. | С учетом имеющихся ресурсов прилагаются всяческие усилия для регулярного обновления этой информации и для предоставления информации, по мере возможности, на других языках, помимо английского. |
A second constraint for the Security Council is the lack of an established method to ensure that issues related to women and peace and security are addressed regularly in every relevant item on the Council's agenda. | Второе препятствие, с которым сталкивается Совет Безопасности, - это отсутствие сложившихся методов обеспечения регулярного учета вопросов, относящихся к женщинам, миру и безопасности, во всех соответствующих пунктах повестки дня Совета. |
Asia Pacific Office and Middle East Office to implement procedures to ensure that financial data quality is regularly monitored; assess training needs; perform data quality reports; and so on | Азиатско-Тихоокеанскому и Ближневосточному отделениям следует внедрить процедуры для обеспечения регулярного контроля за качеством финансовых данных; оценить потребности своего персонала в профессиональной подготовке; провести проверку качества данных и т.д. |
Coordinate with all development partners, line ministries, NGOs and CSOs which are members of the TWG-G for the development of TWG-G Action Plan and Joint Monitoring Indicators (JMIs) and regularly monitor and report on the progress of the implementation of TWG-G's JMIs. | Сотрудничество со всеми партнерами в области развития, профильными министерствами, НПО и организациями гражданского общества, являющимися членами ТРГ-Г, в целях разработки Плана действий ТРГ-Г и показателей совместного мониторинга (ПСМ), а также в целях проведения регулярного мониторинга и представления отчетов о внедрении ПСМ ТРГ-Г. |
Australia reported the Government's focus on ensuring that Aboriginal and Torres Strait Islander children attend school regularly. | Австралия сообщила об особых усилиях, которые ее правительство прикладывает, чтобы обеспечить регулярное посещение школы детьми аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса. |
All refugee teachers and all refugee children, particularly female, are registered and attend school regularly. | Регистрация всех учителей-беженцев и всех детей-беженцев, особенно женщин и девочек, и регулярное посещение школы. |
It had been made Government policy to hold such discussions regularly within military units and schools and to establish such plans of action. | Регулярное проведение таких дискуссий внутри воинских частей и военных училищ и составление таких планов стали элементом государственной политики в отношении сил обороны. |
To avoid repetition and redundancy, it is necessary to complete the compilation of a comprehensive bibliography of all the research conducted on violence against women and to update it regularly. | Чтобы избежать повторения и дублирования усилий необходимо завершить работу над составлением полной библиографии материалов всех исследований, проведенных по теме насилия в отношении женщин, и обеспечить ее регулярное обновление. |
b) Regularly inform the region on how Partnership initiatives are relevant to its statistical institutions and ICT policymakers; | Ь) регулярное информирование региона по вопросу о том, как инициативы Партнерства затрагивают его статистические институты и политиков, занимающихся вопросами ИКТ; |
The Office regularly provides staff briefings on its activities, with specific emphasis on the financial disclosure programme. | Бюро проводит регулярные брифинги для сотрудников по своей деятельности с особым упором на программу предоставления финансовой информации. |
The Movement of Non-Aligned Countries and the Summit Level Group for South-South Consultations and Cooperation (Group of Fifteen) have been meeting regularly at the level of heads of State to review and take actions for the implementation of practical South-South economic cooperation projects. | Движение неприсоединившихся стран и Группа развивающихся стран высокого уровня по консультациям и сотрудничеству Юг-Юг (Группа 15) проводили регулярные встречи на уровне глав государств для рассмотрения хода осуществления конкретных проектов в области экономического сотрудничества Юг-Юг и принятия соответствующих решений. |
At the strategic level, I keep in close contact with the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, and my Under-Secretaries-General consult regularly with relevant Commissioners of the African Union Commission on areas of common interest. | Что касается стратегического уровня, то я поддерживаю тесные отношения с Председателем Африканского союза Жаном Пингом, а мой заместитель Генерального секретаря проводит регулярные консультации с соответствующими комиссарами Комиссии Африканского союза в областях, представляющих взаимный интерес. |
(c) Welcomed the creation of the Regional Committee of United Nations Global Geospatial Information Management for Asia and the Pacific, and invited the Regional Committee to regularly report to the Committee of Experts; | с) приветствовал учреждение Регионального комитета Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией для Азиатско-Тихоокеанского региона и предложил Региональному комитету представлять регулярные доклады Комитету экспертов; |
The Under-Secretaries-General of the lead department and the Department of Field Support meet with all heads of field missions regularly when they are in New York to discuss Headquarters-field mission relations and overall United Nations policies related to these field operations. | Заместитель Генерального секретаря по ведущему департаменту и Департамент полевой поддержки проводят регулярные встречи со всеми руководителями полевых миссий, когда они находятся в Нью-Йорке, для обсуждения отношений между полевыми миссиями и Центральными учреждениями и общей политики Организации Объединенных Наций, связанной с этими полевыми операциями. |
The situation in Lebanon was also addressed regularly. | Также периодически рассматривалось положение в Ливане. |
The Economic and Social Council should play a much more active part and regularly examine the most important trends in international development cooperation as a whole. | Экономический и Социальный Совет должен намного более активно участвовать в этой деятельности и периодически изучать весь комплекс наиболее важных тенденций международного сотрудничества в целях развития. |
The system was regularly reviewed and periodically revised and/or updated by the Executive Board. | Эта система регулярно подвергалась обзору и периодически видоизменялась и/или обновлялась Исполнительным советом. |
Among them, the Ombudsman and her staff have regularly participated in international events on religious and human rights issues, the dialogue among civilizations and the prohibition of racial, ethnic and religious discrimination. | В том числе и Омбудсман, и работники его аппарата периодически участвуют в различных мероприятиях международного уровня, посвященных проблемам религии и прав человека, диалога между цивилизациями, запрещения расовой, национальной и религиозной дискриминации. |
On the basis of the plan of action, the State Migration Service regularly conducts various joint initiatives with the State Border Service and the Ministry of Internal Affairs in order to prevent violations of migration legislation. | На основании соответствующего Плана действий, с целью предотвращения случаев нарушения миграционного законодательства на территории Азербайджанской Республики Государственная миграционная служба периодически проводит ряд совместных мероприятий с Государственной пограничной службой и Министерством внутренних дел Азербайджанской Республики. |
The report stated only that, owing to a lack of financial resources, the prison supervisory commissions had been unable to meet as regularly as they had wished and that the Government had authorized ICRC to visit all its detention centres. | В докладе лишь сказано, что ввиду недостатка финансовых ресурсов комиссия по надзору за тюрьмами не смогла встречаться так часто, как этого бы ей хотелось, и что правительство санкционировало МККК посетить все места содержания под стражей. |
The following codes refer to countries or dependent areas that are currently not affiliated with FIFA, but whose codes either appear in the FIFA results database, or are used regularly by confederation websites. | Следующие коды относятся к странам или зависимым территориям, не связанным с ФИФА, но чьи коды часто появляются в базе данных ФИФА или на веб-сайтах конфедераций. |
Depends on how you define regularly. | Зависит от того, что ты подразумеваешь, под словом "часто". |
Lawyers are regularly hunted down and arrested because they are identified with their clients, and continue to be harassed by the authorities following their release. | Правительства часто считают деятельность этих судей и адвокатов в защиту прав человека и основных свобод вмешательством в политическую сферу. |
Keep changing the times at which you leave or arrive at places you frequent regularly | Если вы часто где-то бываете, то не приходите и не уходите в одно и то же время |
Provide for regularly scheduled meetings of journalists from Abkhazia, the Tskhinvali region/South Ossetia and the rest of Georgia. | организацию регулярных встреч журналистов из Абхазии, Цхинвальского региона/Южной Осетии и остальных частей Грузии; |
The Special Representative stresses the need for the Supreme Council of Magistracy to be convened regularly to address the problem of corrupt, incompetent and inefficient judges, prosecutors and court clerks. | Специальный представитель подчеркивает необходимость проведения Верховным советом магистратуры регулярных заседаний с целью решения проблемы коррумпированности, некомпетентности и недостаточной эффективности работы судей, прокуроров и судебных чиновников. |
In this regard, it is recommended that the Government of the Philippines consider designating a high-level security forces focal point to work regularly with the country task force on matters related to children and armed conflict. | В этой связи правительству Филиппин рекомендуется рассмотреть вопрос о назначении в силах безопасности координатора высокого уровня для поддержания регулярных контактов со Страновой целевой группой по вопросам, касающимся положения детей, и вооруженных конфликтов. |
The complainant points out that the Swedish side did not require either any plans from the Egyptian authorities as to the manner of treatment during and after arrival or any assurance of an ability to visit for inspections regularly. | Заявительница отмечает, что шведская сторона не запросила у египетских властей информацию относительно каких-либо планов, касающихся характера обращения как во время, так и после прибытия, равно как и какой-либо гарантии относительно возможности для проведения регулярных инспекционных визитов. |
In addition to regularly held consultations by human resources specialists with the managers of the respective divisions/regional offices, planned visits to regional and subregional offices are expected to help managers to address a range of human resources management issues. | Помимо регулярных консультаций кадровиков с руководителями соответствующих отделов/региональных отделений ожидается, что намеченные выездные миссии в региональные и субрегиональные отделения помогут администраторам решить целый ряд вопросов управления людскими ресурсами. |
These institutions are regularly inspected by the appropriate services of the responsible authorities. | Институциональные учреждения систематически инспектируются соответствующими службами курирующих ведомств. |
UNEP has reviewed and regularly analysed the status of environmental problems in the regions and assisted in the formulation of response strategies. | ЮНЕП провела обзор и систематически анализировала ход деятельности по урегулированию природоохранных проблем в регионах и содействовала разработке стратегий ответных мер. |
The State authorities regularly conduct national household surveys to identify the number of migrant workers travelling abroad. | Органами государственной власти систематически проводятся повсеместный опрос домохозяйств с целью выявления количества выезжающих трудовых мигрантов. |
The Commission reports regularly to the Head of State on the results of its work. | Комиссия систематически отчитывается перед Главой государства об итогах своей работы. |
The Commission regularly and systematically performed activities in response to requests from the "Grandmothers of the Plaza de Mayo", or at its own initiative. | Этот орган регулярно и систематически занимается соответствующей деятельностью в ответ на просьбы организации "Бабушки Пласа-де-Майо" или принимает меры по собственной инициативе. |
The Committee notes that these factors are not reviewed regularly to take account of changes in the mission area of operation. | Комитет отмечает, что эти коэффициенты не подвергаются регулярному пересмотру для учета изменения положения в районе действий миссий. |
The States members of ASEAN took seriously their role in promoting awareness of such applications and improving them, and had put much effort into regularly organizing conferences in the region, such as the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum. | Государства - члены АСЕАН серьезно относятся к своей деятельности по повышению осведомленности о таком применении космических технологий и его усовершенствованию и приложили значительные усилия по регулярному проведению конференций в регионе, таких как Азиатско-Тихоокеанский региональный форум космических агентств. |
The participants looked at the incentives that existed to encourage operators to inform the public regularly on the environmental impact of their products, and what means were used by the operators to provide that information. | Участники рассмотрели существующие стимулы, которые побуждают операторов к регулярному информированию общественности о воздействии их продуктов на окружающую среду, а также вопрос о том, какие средства используют операторы для предоставления такой информации. |
The preliminary model, defined by the international community and the Government of Afghanistan, envisages a force of 228,500 with an estimated annual budget of $4.1 billion, to be reviewed regularly against the developing security environment. | Предварительная модель, определенная международным сообществом и правительством Афганистана, предусматривает для сил численность в 228500 человек и расчетный годовой бюджет в 4,1 млрд. долл. США, которые подлежат регулярному пересмотру с учетом складывающейся обстановки в плане безопасности. |
Regularly updating codes of conduct for the police and increasing "police knowledge" are indispensible, as is the existence of independent police complaints agencies. | В обязательном порядке должна проводиться работа по регулярному обновлению кодексов поведения сотрудников полиции и повышению профессионального уровня последних. |
It also recommends that the plan be regularly assessed and evaluated with respect to the progress achieved and that adequate human, technical and financial resources be provided for its implementation. | Он также рекомендует производить регулярную оценку и анализ этого плана с точки зрения хода его выполнения и выделить для его осуществления надлежащие людские, технические и финансовые ресурсы. |
The Special Committee emphasizes the importance of effective and transparent inspections of contingent-owned equipment and recommends that the holdings of contingent-owned equipment be regularly reviewed to reflect mission requirements. | Специальный комитет подчеркивает важность эффективного и транспарентного инспектирования имущества, принадлежащего контингентам, и рекомендует проводить регулярную проверку того, насколько запасы такого имущества отражают потребности миссии. |
For organization of the community care services, the State Committee for Family, Women and Children Affairs supports creation of "Parent Unions" operating on the public basis in the fields for prevention of institutionalization of children and regularly works with them. | С целью организации местных служб по уходу за детьми Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей оказывает поддержку в ходе создания "Союзов родителей", работающих на общественных началах в сфере профилактики вселения детей в специальные учреждения, и ведет с ними регулярную работу. |
Signatory Companies will assess and ensure the continued ability of Personnel to perform their duties in accordance with the principles of this Code and will regularly evaluate Personnel to ensure that they meet appropriate physical and mental fitness standards to perform their contracted duties. | Компании, подписавшие Кодекс, оценивают и обеспечивают на постоянной основе способность персонала выполнять свои задачи в соответствии с принципами настоящего Кодекса и приводят регулярную проверку физического и психологического состояния персонала, необходимого для выполнения их обязанностей по контракту. |
Regularly assess the Gothenburg Protocol in terms of its correspondence with the updated scientific effects assessment and the degree to which it has achieved its long-term effects-oriented goals: | Проводить регулярную оценку Гётеборгского протокола в свете его соответствия последним научным оценкам воздействия и достижению задач в сфере долгосрочных воздействий: |
The challenge is to improve and regularly update the Database so that information concerning the time frame of all recommendations is available. | Задача заключается в совершенствовании и регулярном обновлении Базы данных, с тем чтобы в ней была представлена информация, касающаяся временных параметров выполнения всех рекомендаций. |
(a) Take effective measures to prevent acts of torture and ill-treatment in its territory, in view of the persistent reports that torture is still regularly practised; | а) в свете продолжающих поступать сообщений о сохраняющемся регулярном применении пыток принять эффективные меры для предотвращения актов пыток и жестокого обращения на его территории; |
(c) What type of possible support from Joint Task Force and/or the ENPI-SEIS project might be needed to help the countries to develop, regularly update and effectively use those and other indicators? | с) Какой вид возможной поддержки со стороны Совместной целевой группы и/или проекта ЕИСП-СЕИС, возможно, потребуется в интересах оказания помощи странам в разработке, регулярном обновлении и эффективном использовании этих и других показателей? |
ALSO ENDORSES the recommendation that the Conference of AU Ministers responsible for Women and Gender be held regularly and that the Institutionalization of the Conference be carried out in line with the process of establishing the Specialized Technical Committees (STCs); | одобряет также рекомендацию о регулярном проведении Конференции министров стран - членов Африканского союза, ответственных за положение женщин и гендерные вопросы, и обеспечении институционализации Конференции в рамках процесса создания специализированных технических комитетов (СТК); |
In its first year (2012), the Inter-Agency Commission operated regularly and met on eight occasions, including two workshops on the National Policy for a Society Free from Racism, Racial Discrimination and Xenophobia. | В течение первого года после своего создания (2012 год) ММКВМОПЧ действовала в регулярном режиме и провела восемь заседаний, в числе которых были и семинары по проблемам Национальной политики создания общества, свободного от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
Other imprest accounts were also not reconciled regularly during the biennium. | К тому же в течение двухгодичного периода не проводилась регулярная выверка и других счетов подотчетных сумм. |
Principally, in the absence of position occupancy limits, staff would not be required to change position regularly. | Главным образом это связано с отсутствием предельных сроков нахождения в должности, в результате чего регулярная смена должности сотрудниками не будет обязательной. |
These costs are classified as "development effectiveness" in the inter-agency harmonized cost classification, and will have clear results and regularly report on appropriate key performance indicators. | Эти затраты относятся к категории "эффективность развития" в унифицированной межучрежденческой классификации затрат; в плане для этих ассигнований будут установлены четкие целевые показатели, будет предусмотрена регулярная отчетность по основным показателям эффективности. |
ICSIDnews has continued to be sent regularly, at the specific request of UNEP Librarian, B. Y. Megherbi (Paris, November 1996). | Продолжалась регулярная рассылка бюллетеня Новости МСОПД по специальной просьбе библиотекаря ЮНЕП Б.И. Мегхерби (Париж, ноябрь 1996 года). |
(c) The provision for the bad debts account was not reviewed regularly to assess whether the provision raised remained valid. | с) не проводилась регулярная проверка резерва на покрытие безнадежной задолженности для определения достаточности зарезервированных средств. |
One major player was the UNESCO Institute for Statistics, which was cooperating with a number of other agencies that regularly collected data on education. | Важнейшая роль отводится при этом Институту статистики ЮНЕСКО, который сотрудничает с целым рядом других учреждений, занимающихся регулярным сбором данных об образовании. |
The level of participation in the work of the functional commissions as in that of the Economic and Social Council has greatly improved over the past few years with high-level officials from capitals attending increasingly and regularly the meetings of these bodies. | Уровень участия в работе как функциональных комиссий, так и Экономического и Социального Совета заметно улучшился за последние несколько лет в связи с расширяющимся регулярным участием в заседаниях этих органов высокопоставленных государственных должностных лиц. |
Although the 1986 Constitution prohibited racial discrimination, NGO reports indicated that few constitutional rights had been implemented in domestic legislation, and that those which had been were not upheld by the judiciary and were regularly breached by the various branches of the Government and its security forces. | Хотя Конституция 1986 года запретила расовую дискриминацию, согласно сообщениям НПО, во внутреннее законодательство были включены лишь немногие из конституционных прав, а те из них, которые были включены, не отстаивались судебными инстанциями и подвергались регулярным нарушениям со стороны различных ветвей правительства и его сил безопасности. |
To realize that potential, the round table recommended that conferences and other activities regularly involving experts from the region propose courses and workshops in cooperation with the private sector to optimize the participation of professionals in the region, particularly young professionals. | Для реализации этого потенциала участники круглого стола порекомендовали устроителям конференций и других мероприятий с регулярным привлечением региональных экспертов сотрудничать с частным сектором в проведении учебных курсов и практикумов с целью оптимизации участия региональных специалистов - особенно молодых. |
Initial training programmes should also be followed up regularly, including through onthe-job learning and professional networks. | Программы начальной подготовки должны также дополняться регулярным повышением квалификации, в том числе в рамках обучения без отрыва от производства и посредством профессиональных сетей. |
Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
(b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
«The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |