| Health problems related to poor-quality drinking water and bathing water occur regularly in some NIS and Balkan countries. | В ряде ННГ и балканских стран регулярно возникают проблемы в области обеспечения здоровья населения, обусловленные низким качеством питьевой воды и воды, используемой в бытовых целях. |
| As shown in annex I, the majority of the participating organizations submit Joint Inspection Unit reports regularly or reasonably frequently to their legislative organs for consideration. | Как показано в приложении I, большинство участвующих организаций представляют доклады Объединенной инспекционной группы на рассмотрение своих директивных органов регулярно или с разумной частотностью. |
| We will pay our current year's contribution in the near future and continue contributing to this fund regularly. | Мы перечислим в ближайшее время свой взнос за текущий год и намерены в дальнейшем регулярно осуществлять свой вклад в данный фонд. |
| We have addressed the Democratic Republic of the Congo conflict regularly in the Security Council, and all of us are familiar with its complexity. | Мы регулярно рассматриваем в Совете Безопасности вопросы, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго, и всем нам известен его сложный характер. |
| Revaluations should take place regularly (every three to five years); | Переоценка должна проводиться регулярно (с интервалом продолжительностью от трех до пяти лет); |
| New currency pairs are regularly added in response to client demand. | По просьбе клиентов мы постоянно добавляем новые валютные пары. |
| Training needs analysis is an ongoing task in the Security and Safety Service and the results are communicated regularly through internal reports of the Service's Training Unit. | Служба безопасности и охраны постоянно проводит анализ потребностей подготовки, результаты которого регулярно сообщаются в внутренних докладах Группы профессиональной подготовки Службы. |
| However, disaggregated statistics were not regularly kept, making it impossible to describe the training policy aimed specifically at rural women. | Однако, ввиду того, что сбор дезагригированных статистических данных не ведется строго и постоянно, по ним нельзя судить о той политике в области подготовки, которая осуществляется в отношении женщин в сельскохозяйственном секторе. |
| The Goa'uld regularly use the gates, but they subjugate humans with powerful ships capable of interstellar travel. | Сейчас когда Гоуалды постоянно используют врата, они подчиняют этих имплантированных человеческих рас при помощи мощных кораблей, способных на межзвездные перелеты. |
| April is extremely uninterested in the job, regularly napping at her desk and texting constantly, and acts very dry and sarcastic around her co-workers. | Эйприл крайне незаинтересованна в работе, регулярно дремлет за своим столом и постоянно пишет sms. |
| As a result, many small island developing States depend heavily on regularly recharged groundwater resources. | В результате многие малые островные развивающиеся государства оказываются в большой зависимости от регулярного пополнения ресурсов грунтовых вод. |
| One speaker noted the importance of regularly re-evaluating established trafficking indicators and accepted profiles of victims. | Один из выступавших отметил важность регулярного пересмотра принятых показателей торговли людьми и составленных профилей жертв такой торговли. |
| The United Nations Secretariat Headquarters, UNICEF and UNDP field offices the Inspectors visited put in considerable efforts to regularly test and update their BC Plans. | Центральные учреждения Секретариата Организации Объединенных Наций, а также отделения на местах ЮНИСЕФ и ПРООН, которые посетили Инспекторы, прилагают значительные усилия для регулярного тестирования и обновления своих планов ОБФ. |
| Monitoring structures The Committee is concerned at the absence of an independent mechanism with a mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and which is empowered to receive and address complaints. | Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием независимого механизма, обладающего мандатом на проведение регулярного контроля и оценки прогресса осуществления Конвенции, а также уполномоченного принимать и рассматривать жалобы. |
| In any event, Governments can require, especially in the case of big projects, that transnational corporations provide their corporate environmental policy statements and report regularly on their environmental performance. | В любом случае правительства могут требовать от транснациональных корпораций, особенно в случае крупных проектов, представления их корпоративных заявлений об экологической политике и регулярного представления информации о результатах их природоохранной деятельности. |
| Nowhere has this been more concretely demonstrated than in Kabul, where ISAF patrols regularly and with excellent results. | Нигде это не было столь наглядно продемонстрировано, как в Кабуле, где МССБ осуществляет регулярное патрулирование, дающее превосходные результаты. |
| All refugee teachers and all refugee children, particularly female, are registered and attend school regularly. | Регистрация всех учителей-беженцев и всех детей-беженцев, особенно женщин и девочек, и регулярное посещение школы. |
| (a) Formulate, implement, publish and regularly update national programmes containing measures to support and increase sustainable forest management and combat deforestation; | а) разработка, осуществление, опубликование и регулярное обновление национальных программ, содержащих меры, которые направлены на поддержку и расширение использования неистощительного ведения лесного хозяйства и на борьбу с обезлесением; |
| UNCTAD has participated regularly in the trade facilitation work of the WTO Council for Trade in Goods and focused on the provision of capacity building to assist countries in a better appreciation of the mandate in paragraph 27 of the Doha Declaration. | ЮНКТАД принимала регулярное участие в работе Совета ВТО по торговле товарами в области упрощения процедур торговли, уделяя первостепенное внимание работе по укреплению потенциала, с тем чтобы помочь странам лучше понять мандат, определенный в пункте 27 Декларации, принятой в Дохе. |
| Regularly providing the Bayesian engine with new examples of non-spam to learn from will increase its reliability over time and help to reduce the number of false positives (i.e. | Регулярное обеспечение инструмента для анализа по Байесу новыми нормальными примерами для обучения со временем повысит надёжность и поможет уменьшить количество ложных срабатываний (т.е. |
| They were entitled to daily breaks and their cells had to be regularly cleaned and disinfected. | Они имеют право на ежедневные перерывы в работе, а в их камерах должны проводиться регулярные уборка и дезинфекция. |
| It was engaged in bilateral consultations with Governments and it regularly briefed the European Union and European Commission in an effort to secure their backing for the least developed countries. | Оно проводит двусторонние консультации с правительствами и регулярные брифинги в Европейском союзе и Европейской комиссии в рамках усилий по мобилизации их поддержки наименее развитым странам. |
| In addition, more regular field trips by senior field managers are needed to provide them with opportunities to meet directly and regularly with persons of concern. | Помимо этого нужны регулярные полевые визиты старшими должностными лицами отделений для того, чтобы они могли наладить непосредственные и регулярные контакты с подмандатными лицами. |
| The Bureau encouraged CEIP and MSC-East, as well as all the other EMEP centres and task forces, to regularly consult each other to discuss and coordinating the technical work to be carried out. | Президиум рекомендовал ЦКПВ и МСЦ-Восток, а также другим центрам и целевым группам ЕМЕП проводить регулярные консультации друг с другом для обсуждения и координации технической предстоящей работы. |
| Pago Pago International Airport is owned and operated by the territorial Government. The main airport is regularly served by a number of airlines that link American Samoa with Hawaii and the continental United States as well as other countries in the South Pacific. | Международный аэропорт Паго-Паго принадлежит правительству территории и управляется им. В главный аэропорт территории регулярные рейсы осуществляют несколько авиакомпаний, которые обеспечивают связь Американского Самоа с Гавайскими островами, материковой частью Соединенных Штатов и другими странами, расположенными в южной части Тихого океана. |
| All programmes and plans for combating racial discrimination were regularly assessed. | Он также отмечает, что все программы и проекты борьбы против расовой дискриминации периодически пересматриваются. |
| Chile cooperates constantly with the international human rights treaty-monitoring bodies, regularly submitting its reports to them, endeavouring to put their recommendations into practice and bringing domestic legislation into line with international instruments. | Чили поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами. |
| While there had been no problems to date with the involvement of civil society representatives, with whom the Secretariat cooperated regularly, Member States should be kept better informed of the Secretariat's work on the topic. | Несмотря на то, что пока не возникло сложностей с привлечением представителей гражданского общества, с которыми Секретариат периодически сотрудничает, государства-члены должны быть лучше информированы о работе Секретариата по данной теме. |
| Headquarters should expressly give high priority to the NHDR system and not permit the programme to be pushed aside by new initiatives that regularly crop up on the agenda. | Штаб-квартира должна прямо заявить о высокоприоритетном значении системы национальных докладов о развитии человеческого потенциала и не допускать того, чтобы эта программа оттеснялась новыми инициативами, периодически возникающими в повестке дня. |
| Article 8 of the Act states that elections for party leaders must be held regularly and that all party groups must hold regular conferences in order to strengthen internal democracy. | Кроме того, статья 8 предусматривает периодическое проведение выборов партийных руководителей, а также обязательное для всех органов партии требование периодически проводить съезд в целях укрепления внутрипартийной демократии. |
| Traditional herbs and medicinal plants from forests were regularly used to help maternal health and to reduce child mortality. | Лечебные травы и лекарственные растения, произрастающие в лесах, часто используются в целях охраны здоровья матери и сокращения детской смертности. |
| If you regularly rode these woods, perhaps your paths may've crossed. | Если вы часто ездите по этим лесам, возможно, ваши пути пересекались. |
| As a mountain country, Kyrgyzstan regularly faces serious and frequent natural disasters, such as earthquakes, landslides, avalanches, and the flooding of cities and settlements. | Как горная страна, Кыргызстан постоянно сталкивается с регулярно и часто повторяющимися стихийными бедствиями - землетрясениями, оползнями, лавинами, затоплением городов и поселков. |
| In regions where natural disasters are very frequent, such as where drought occurs regularly, insurance is not a viable risk management option, because the uncertainty - an essential element of insurance - is lacking. | В регионах, в которых стихийные бедствия происходят очень часто, например, где регулярно наблюдаются засухи, страхование не является реальным вариантом управления рисками, поскольку отсутствует фактор неопределенности, являющийся важнейшим элементом страхования. |
| During these operations Australian forces regularly clashed with pro-Indonesian militia and on a number of occasions Indonesian forces as well, especially along the border with West Timor. | На протяжении этих операций австралийские силы регулярно сталкивались с индонезийскими войсками и особенно часто вдоль границы с Западным Тимором. |
| At each regularly scheduled meeting, the Committee votes on the policy to be carried out during the interval between meetings. | На каждом из регулярных заседаний FOMC проводит голосование по вопросам монетарной политики, которая будет осуществляться в интервале между заседаниями. |
| New Zealand recognized the importance of consulting regularly with older people in the community on policy development issues. | Новая Зеландия признает также важное значение проведения регулярных консультаций с пожилыми людьми в общинах по вопросам разработки политики. |
| Integrated assessment reports, atlases, online information and regularly produced data on core indicators provide sound science and integrate environmental, economic and social information as a basis for decision-making | Обеспечение надежной научной базы и интеграции экологической, экономической и социальной информации в качестве основы для принятия решений путем подготовки комплексных докладов по оценке, атласов, онлайновой информации и регулярных данных по основным показателям |
| How can resources for trade-related technical assistance be made more predictable - through funding from the regular budgets of these agencies, mainstreaming programmes for capacity building for trade in overall national development programmes or through regularly replenishable donor trust funds? | Каким образом можно добиться более предсказуемого предоставления технической помощи в вопросах торговли - посредством финансирования из регулярных бюджетов этих учреждений, повышения значимости программ наращивания торгового потенциала в рамках общих программ национального развития или за счет регулярно пополняемых целевых фондов доноров? |
| The Special Envoy and his Deputy will consult regularly with the members of the Contact Group on the ground during visits to the region, through bilateral visits to the respective capitals, and at regular meetings of the Contact Group. | Специальный посланник и его заместитель будут проводить регулярные консультации с членами Контактной группы на местах в ходе поездок в регионы в рамках двусторонних визитов в соответствующие столицы, а также на регулярных заседаниях Контактной группы. |
| These institutions are regularly inspected by the appropriate services of the responsible authorities. | Институциональные учреждения систематически инспектируются соответствующими службами курирующих ведомств. |
| He notes that prosecutors do not investigate allegations of torture and abuse, and that judges regularly dismiss such complaints without investigating them. | Заявитель отмечает, что прокуратурой не было проведено расследования по жалобе о применении пыток и жестоком обращении и что в судах подобные жалобы систематически отклоняются без судебного |
| It was therefore to their advantage to ratify the Convention, since they regularly encountered serious problems in protecting their nationals' rights that they tried, without much success, to resolve bilaterally. | Эти страны по этой причине заинтересованы в ратификации Конвенции, поскольку они систематически сталкиваются с большими проблемами в плане защиты прав выходцев из этих стран и которые они пытаются урегулировать на двусторонней основе, к сожалению, без большого успеха. |
| In addition, organizational and methodological initiatives are regularly conducted in the constituent entities, including the Chechen Republic and the Far North regions, on ways of optimizing assistance in combating tuberculosis in the population. | Кроме того, в субъектах РФ, в том числе Чеченской Республике, в районах Крайнего Севера, систематически проводятся организационно-методические мероприятия по вопросам оптимизации оказания противотуберкулезной помощи населению. |
| Furthermore, the authorities should systematically and regularly update detention registers, which should contain the name of every detainee, the identity of arresting officials, the date of the detainee's admission and release, and all other information required for such registers. | Кроме того, властям следует регулярно и систематически осуществлять регистрацию арестованных с указанием фамилии и имени каждого задержанного лица, личности производящих задержание сотрудников, даты поступления и освобождения задержанного, а также всех прочих сведений, необходимых для такой регистрации. |
| Measures are taken by the Maltese pertinent authorities to regularly update detailed national export control lists. | Соответствующие органы Мальты принимают меры по регулярному обновлению подробных национальных контрольных списков. |
| Member States without derogation will start to report regularly financial accounts including balance sheets according to ESA-95. | Не высказавшие оговорок государства-члены приступят к регулярному представлению финансовых счетов, включая финансовые счета в соответствии с ЕСИС 1995 года. |
| The SBSTA requested the secretariat to continue to improve access to and regularly update GHG inventory information through the UNFCCC website. | ВОКНТА поручил секретариату продолжить работу по упрощению доступа к кадастровой информации о ПГ, размещенной на веб-сайте РКИКООН, и по ее регулярному обновлению. |
| While noting that an increasing number of States were reporting consistently, the Group reaffirmed the importance of encouraging all States to report regularly and in a timely manner to the Register. | Отметив, что все большее число государств представляет информацию на регулярной основе, Группа вновь заявила, что важно побуждать все государства к регулярному и своевременному представлению информации для Регистра. |
| The Contracting Parties shall endeavour to regularly exchange information on best practices with regard to the facilitation of visa procedures for professional drivers with a view to arriving at efficient and harmonized procedures in this respect. | Договаривающиеся стороны стремятся к регулярному обмену информацией об оптимальной практике в области облегчения режима выдачи виз профессиональным водителям с целью обеспечения эффективных и согласованных процедур в этой области. |
| It also envisages organizing, monitoring and regularly evaluating educational meetings. | Эта программа также предусматривает организацию учебных мероприятий, обеспечение мониторинга их результатов и их регулярную оценку. |
| In addition, all categories of law enforcement personnel, as well as judges and immigration officials, should be regularly trained in the human rights implications of their work, with a particular focus on torture and the rights of children and women. | Кроме того, все категории сотрудников правоохранительных органов, а также судьи и сотрудники иммиграционной службы должны проходить регулярную подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках их деятельности, с особым акцентом на акты пыток и права детей и женщин. |
| Women working in various administrative positions regularly receive training. | Женщины, занимающие различные административные должности, проходят регулярную профессиональную подготовку. |
| Domestically, relevant agencies of the Government regularly interact with the industry to increase awareness about our obligations under the Convention. | На национальном уровне соответствующие государственные учреждения поддерживают регулярную связь с промышленностью в целях расширения ее знаний об обязательствах Индии, взятых на себя по этой Конвенции. |
| The plan is intended to be dynamic, and we will regularly assess the need to update and adapt it to changing conditions. | Этот план должен быть динамичным, и мы будем проводить его регулярную оценку и при необходимости обновлять его и адаптировать его к изменяющимся условиям. |
| He supported the proposal to update the text regularly and encouraged the Secretariat to report to the Commission on any deficiencies or proposed amendments. | Он поддерживает предложение о регулярном обновлении текста и призывает Секретариат сообщать Комиссии о любых недостатках или предлагаемых поправках. |
| The role of the Evaluation Office in this regard is to provide methodological support, monitor compliance, analyze trends and report findings to the Executive Board regularly. | Роль Управления оценки в этом отношении заключается в оказании методологической поддержки, контроле за соблюдением установленных правил и процедур, анализе тенденций и регулярном информировании Исполнительного совета о результатах. |
| In reference to its recommendation that the Tribunal regularly update the basis of the Field Personnel Management System, the Board noted that the latest performance evaluation report in FPMS was issued in 2002. | Что касается рекомендации о регулярном обновлении Трибуналом основ Системы управления персоналом на местах, то Комиссия отметила, что последний доклад о результатах оценки деятельности СУПМ был опубликован в 2002 году. |
| The representative of Norway presented the main features of the country's national framework for access to information on LMOs/GMOs and described the importance of the Norwegian Biotechnology Advisory Board in regularly making available information to all its members, who represented society at large. | Представитель Норвегии изложил основные особенности национальных рамок этой страны в области доступа к информации о ЖИО/ГИО и описал важную роль Норвежского консультативного совета по биотехнологии, которую он играет в регулярном распространении имеющейся информации среди всех его членов, представляющих все общество в целом. |
| His delegation supported the proposal that UNU should participate regularly in the Administrative Committee on Coordination, as well as the establishment of an information service on UNU on the Internet, which would enable delegations to obtain information on the work and programmes of the University. | Его делегация поддерживает предложение о регулярном участии УООН в работе АКК, а также о создании службы информации об УООН на Интернете, которая позволит представительствам получать информацию о работе и программах УООН. |
| However, major vendors were not regularly assessed as to whether they were "going concerns". | Однако регулярная оценка крупных поставщиков с точки зрения того, являются ли они «действующими предприятиями», не проводилась. |
| Government troops are not paid regularly and some of them even sleep under trees. | Правительственным военнослужащим не выплачивается регулярная заработная плата, а некоторые из них даже спят под деревьями. |
| If so, was the efficacy of the training regularly evaluated? | Если да, то проводится ли регулярная оценка эффективности такой подготовки? |
| Similarly, the failure periodically and regularly to publish laws, decrees and governmental acts continues to be a source of serious uncertainty about the law. | Одна из причин весьма нестабильной правовой ситуации заключается в том, что в стране не обеспечивается периодическая и регулярная публикация законов, указов и постановлений правительства. |
| Agree on a uniform set of indicators of women's education, workforce participation and career advancement in science, engineering and technology and regularly publish these indicators for the benefit of policymakers. | согласование единого перечня показателей образования женщин, их доли в рабочей силе, карьерного роста в области науки, техники и технологий и регулярная публикация этих показателей в интересах директивных органов; |
| This recommendation will be implemented immediately and regularly. | Осуществление этой рекомендации начнется немедленно и будет регулярным. |
| A ferry service began as early as 1820, with a regularly scheduled service beginning in the 1840s for the purpose of transporting water to San Francisco. | Паромное сообщение началось ещё в 1820 году, а регулярным оно стало в 1840-х годах в целях транспортировки воды в Сан-Франциско. |
| The ACTION bus service which provides public transport throughout Canberra is the only form of regularly scheduled public transport in Belconnen. | Автобусы компании Экшион, предоставляющей услуги общественного транспорта по всей Канберре, являются единственным регулярным видом общественного транспорта. |
| It stressed that recommendations by the bodies responsible for the treaties to which Switzerland is a party should be incorporated into national plans of action and regularly followed up. | Коалиция подчеркнула, что рекомендации договорных органов, осуществляющих наблюдение за осуществлением договоров, участницей которых является Швейцария, должны находить отражение в открытых для общественности национальных планах действий и охватываться регулярным последующим контролем15. |
| This, together with more regular briefings, allowed the Council to engage more regularly and pointedly with Middle East issues, although most of its resolutions remain to be implemented in full. | Это, наряду с более регулярным проведением брифингов, позволило Совету более регулярно и целенаправленно заниматься вопросами Ближнего Востока, хотя большинство из его резолюций по-прежнему ожидают своего полного осуществления. |
| Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
| Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
| In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
| (b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
| «The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |