| Frommer also maintains a blog, Na'viteri, where he regularly posts additions to the lexicon and clarifications on grammar. | Фроммер также ведёт блог, На'витери, в котором он регулярно выкладывает новые слова и пояснения к грамматике языка. |
| MoWCA, through the WID Focal Points Mechanism regularly follows up the implementation of NAP and NSAPR. | МДЖД через систему координаторов по вопросу УЖР регулярно контролирует осуществление НПД и НСУСН. |
| The reports reveal that the development partners are kept regularly informed of progress in the implementation of the national action programmes to combat desertification, through informal coordination meetings. | В докладах отмечается, что партнеры по процессу развития регулярно информируются о ходе разработки или осуществления национальных программ действий по борьбе с опустыниванием на неофициальных консультационных совещаниях. |
| Revaluations should take place regularly (every three to five years); | Переоценка должна проводиться регулярно (с интервалом продолжительностью от трех до пяти лет); |
| Health problems related to poor-quality drinking water and bathing water occur regularly in some NIS and Balkan countries. | В ряде ННГ и балканских стран регулярно возникают проблемы в области обеспечения здоровья населения, обусловленные низким качеством питьевой воды и воды, используемой в бытовых целях. |
| Rattenbury's been going back there regularly. | Раттенбери постоянно приезжал на это место. |
| If you can find a number in there that I don't call regularly, I'll gladly delete it. | Если сможешь найти там номер, по котрому я не звоню постоянно, я буду рада его удалению. |
| It is essential, therefore, that the General Assembly and, through it, the Commission are regularly kept informed of the results of the negotiations on and elaboration of the comprehensive programme of disarmament. | Поэтому важно, чтобы Генеральная Ассамблея, а через нее и Комиссия постоянно информировались о результатах переговоров и о разработке всеобъемлющей программы разоружения. |
| With repeated droughts and repeated famines, especially in Africa, it is clear that there is an urgent need to invest and to build resilience to drought, which comes repeatedly and regularly, if not predictably, to dryland regions. | На фоне постоянно повторяющихся засух и голода, особенно в Африке, очевидно, что необходимо в срочном порядке выделить финансовые средства для создания потенциала в области ликвидации последствий засух, которые в засушливых регионах представляют собой явление постоянное и регулярное, если не сказать предсказуемое. |
| The Ballards said they began talking to the Ascended Masters regularly. | Супруги Балларды утверждали, что встречи в Вознесёнными Владыками стали происходить у них постоянно. |
| Mechanisms should be put in place to regularly update information. | Необходимо создать механизмы регулярного обновления информации. |
| The Executive Board agenda includes gender equality as a regular agenda item on which different UNICEF actors are required to report regularly. | Вопрос о гендерном равенстве следует включить в повестку дня Исполнительного совета в качестве регулярного пункта, с тем чтобы различные структуры ЮНИСЕФ регулярно представляли доклады по нему. |
| The need to monitor and evaluate regularly the impact of the policies and programmes cannot be overemphasized. | Трудно преувеличить роль обеспечения регулярного контроля и оценки воздействия проводимой политики и осуществляемых программ. |
| These data are regularly requested from all countries and territories by ISCED-1976 levels of education to be stored in the LABORSTA database (with a view to their regular publication) and published in Yearbook of Labour Statistics, beginning with the 1996 issue. | Эти данные регулярно запрашиваются у всех стран и территорий с разбивкой по уровням образования, предусмотренным МСКО 1976 года; они хранятся в базе данных ЛАБОРСТА (с целью их регулярного публикования) и публикуются в Ежегоднике статистики рабочей силы начиная с 1996 года. |
| This change follows modifications made by OIA in the structure and clarity of its recommendations, and revamped mechanisms for informing auditees of the status of their recommendations and regularly informing headquarters senior management and the Regional Directors about offices with outstanding recommendations. | Эта перемена является одним из следствий пересмотра УВР структуры и повышения четкости своих рекомендаций, а также изменения механизмов информирования проверяемых подразделений о состоянии выполнения вынесенных по результатам ревизии рекомендаций и регулярного информирования старшего руководства штаб-квартиры и региональных директоров о том, какие представительства еще не выполнили все рекомендации. |
| Those systems should be in operation 24 hours per day and regularly tested. | Такие системы должны действовать 24 часа в сутки и проходить регулярное тестирование. |
| Countries that have already defined monitoring and evaluation procedures should make sure that reviews are carried out regularly, including the measurement of related ICT indicators. | с) страны, которые уже определили процедуры мониторинга и оценки, должны обеспечить регулярное проведение обзоров, включая использование соответствующих показателей в области ИКТ. |
| Regularly report and disseminate information on actions pledged by Parties and relevant organizations though the UNFCCC Article 6 web page. | с) регулярное представление докладов и распространение информации о мерах, объявленных Сторонами и соответствующими организациями, через веб-страницу РКИКООН, посвященную статье 6. |
| Regularly invited participant to the annual meetings of the American Academy of Achievement in USA, UK and Ireland, since 2000 | Регулярное участие в ежегодных совещаниях Американской академии высоких достижений в США, Соединенном Королевстве и Ирландии, с 2000 года |
| Under the JUNTOS programme, families receive 100 soles if they meet three conditions: take their children under five for health checks, receive their baby food packages, and send their school-age children to school regularly. | Кроме того, в рамках программы "Хунтос" семьям выплачивалось 100 солей при соблюдении следующих трех условий: прохождение медицинского осмотра их детьми в возрасте до пяти лет, получение предоставляемого ею питания и регулярное посещение их детьми школы. |
| Since 2006, the State Committee has regularly conducted trainings for the street children together with "Umid yeri" Rehabilitation Center. | С 2006 года Государственный комитет и Реабилитационный центр «Умид Ери» совместно проводили регулярные учебные мероприятия для беспризорных детей. |
| The working group for discussing data on maternal deaths, established in 2004, is operating and meeting regularly. | Созданная в 2004 году рабочая группа по обсуждению данных относительно материнской смертности действует и проводит регулярные совещания. |
| Although its membership expanded to 25 in January 2011, the Subcommittee has been able to undertake only three regular field visits each year, meaning that each State party can be regularly visited only once in 22 years. | Хотя в январе 2011 года его членский состав расширился до 25 членов, Подкомитет смог провести лишь три регулярные поездки на места каждый год, что означает, что регулярная поездка в каждое государство-участник может состояться лишь один раз в 22 года. |
| A working group, made up of several of the Court's members including one of the international judges, in which my Office participates, is meeting regularly to draft the rules of procedure of the Court. | Рабочая группа в составе нескольких членов Суда, включая одного международного судью, в работе которой участвуют представители моего Управления, проводит регулярные заседания в целях подготовки проекта правил процедуры Суда. |
| Sentence enforcement judges and representatives of the human rights division of the Prison Service and the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights (Ombudsman) regularly visited prisons and places of detention. | Судьи по надзору за исполнением наказаний и представители Отдела прав человека Пенитенциарной службы, а также Прокуратуры по защите прав человека (Управление омбудсмена) осуществляют регулярные посещения тюрем и мест лишения свободы. |
| Amuri has regularly denounced Kabila's "ceding of the country to Rwanda" (see annex 31). | Амури периодически обвинял Кабилу в том, что он «отдал страну Руанде» (см. приложение 31). |
| Police officers are regularly led to use coercive measures. | Сотрудникам полиции периодически приходится прибегать к спецсредствам. |
| The system was regularly reviewed and periodically revised and/or updated by the Executive Board. | Эта система регулярно подвергалась обзору и периодически видоизменялась и/или обновлялась Исполнительным советом. |
| The Timber Section staff in Work Area 1 is limited to one marketing specialist and one statistical assistant (although other Timber Section staff regularly assist in some work). | Деятельностью в Области работы 1 в Секции лесоматериалов занимаются один специалист по вопросам маркетинга и один помощник статистика (хотя другие сотрудники Секции лесоматериалов периодически оказывают им помощь по тем или иным вопросам). |
| You can use the same card and the same PIN-code simply recharging your account regularly. | Вы постоянно можете использовать одну и туже карту с неизменным ПИН-кодом, только периодически пополняя ее баланс. |
| I was just wondering if you see someone regularly. | Просто интересно, есть ли кто-то, с кем ты часто видишься. |
| In East Timor, military units regularly detained civilians for interrogation; often those civilians were mistreated for several days and then released. | Военнослужащие воинских подразделений в Восточном Тиморе регулярно задерживали гражданских лиц для допроса; часто эти гражданские лица в течение нескольких дней подвергались грубому обращению, после чего их освобождали. |
| Configures a list of repositories you regularly use | Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете |
| Do you skulk regularly? | А вы часто тихаритесь? Да нет. |
| Although she's not old enough to get in, she dresses up in high heels and makeup, and asks a school friend, Kessi, who hangs out there regularly, to take her. | Хотя по закону Кристиана ещё слишком мала, чтобы пойти туда, она надевает туфли на высоких каблуках, делает макияж и просит подругу из школы, которая часто «зависает» там, взять её с собой. |
| Many members of IACWGE pointed out the need to maintain contact more regularly and informally. | Многие члены МКЖРМЖ указали на необходимость поддержания более регулярных и неофициальных контактов. |
| Focal points would be established in most agencies, and a commitment given to meeting regularly and updating information. | В большинстве учреждений будут назначены координаторы, и в практику будет введено проведение регулярных совещаний и обновление информации. |
| They must ensure that they operate above board by regularly auditing their accounts, ensuring that rogue elements are disciplined so as to have the moral right to fight corruption. | Они должны обеспечить, чтобы их работа велась честно путем проведения регулярных ревизий своих финансовых отчетов и чтобы мошенники были призваны к порядку, с тем чтобы у этих групп было моральное право бороться с коррупцией. |
| This section of the Web site is the interactive version of Russian Theatre Festivals Guide, which (as of December 2008) comprises information about 270 regularly held performing arts festivals in Russia arranged by genre and host city. | Раздел Rtlb.ru "Фестивали в России" - электронная версия справочника "Театральные фестивали России", в который вошли данные о 270 регулярных фестивалях. Справочник организован по жанрам, по алфавиту (название фестивалей) и по городам проведения. |
| A number of mechanisms, including participatory assessments under the Age, Gender and Diversity Mainstreaming methodology, are now in place to ensure that populations of concern are regularly consulted and participate in the design of programmes to address their particular protection and assistance needs. | Уже создан ряд механизмов, включая основанный на участии процесс учета возрастных и гендерных аспектов и многообразия, для обеспечения проведения регулярных консультаций с подмандатными лицами и их участия в разработке программ, нацеленных на удовлетворение их конкретных потребностей в защите и помощи. |
| He had also condemned the reluctance to take action against the reportedly continuing raids against civilians, especially in Bahr-el-Ghazal, in which women and children were regularly abducted for forced labour. | Он также осудил нежелание принять меры в связи с нападениями на гражданское население, которые, согласно сообщениям, продолжаются, в частности в Бар-эль-Газале, в ходе которых женщины и дети систематически похищаются в целях принудительного труда. |
| Generally speaking, rural populations are regularly deprived of basic services and it is difficult to ensure that essential resources for development reach them. | В целом, объем получаемых сельскими жителями услуг систематически недостаточен, и сложно обеспечить, чтобы необходимые для развития средства доходили до них. |
| Similar joint activities are regularly held, in pursuance of the relevant plans, at district and garrison level. | Аналогичные совместные мероприятия систематически проводятся на окружном и гарнизонном уровнях. |
| The Supreme Court regularly surveys compliance with procedural deadlines in the handling of civil and criminal cases and circulates summaries of its findings. | Верховный Суд Российской Федерации систематически обобщает практику соблюдения процессуальных сроков при производстве по гражданским и уголовным делам, обзоры о ее состоянии рассылаются на места. |
| OHCHR also prepares and regularly updates a compilation of all treaty body concluding observations and recommendations that mention NHRIs (posted on the NHRI website), and systematically sends concluding observations to the NHRIs of the countries concerned, following their adoption. | УВКПЧ также готовит и регулярно обновляет подборку информации по всем договорным органам, в которых выносились заключительные замечания или рекомендации с упоминанием НПУ (эта подборка размещена на веб-сайте форума НПУ), и систематически направляет заключительные замечания НПУ заинтересованных стран после их принятия. |
| The guidelines should be regularly revised. | Эти руководящие принципы должны подлежать регулярному пересмотру. |
| However, the future evolution of the workload of the treaty bodies, particularly in light of any increased ratification of the treaties, would still need to be regularly reviewed by the General Assembly, as proposed in the report of the Secretary-General, possibly every two years. | Тем не менее, будущее развитие объемов работ договорных органов, в частности, в свете какого-либо увеличения числа ратификаций договоров, все равно подлежит регулярному обзору со стороны Генеральной Ассамблеи, как и предлагается в докладе Генерального секретаря, по возможности раз в два года. |
| A number of Parties referred to the need for a coordination mechanism, as proposed in the AOSIS protocol proposal, or to a mechanism or process to review regularly policies and measures. | ЗЗ. Некоторые Стороны упомянули необходимость координационного механизма, предложенного в представленном АОСИС проекте протокола, или механизма или процедуры по регулярному рассмотрению политики и мер. |
| The aim of food marketing is to increase demand for products by making people develop the habit of consuming the product regularly. | Целью деятельности по маркетингу пищевых продуктов является увеличение спроса на те или иные продукты путем содействия возникновению у населения привычки к их регулярному употреблению. |
| They should review their own policies, practices, measures and procedures regularly, and should assess whether they are appropriate to their environment; | Участники должны подвергать свои политику, практику, меры и процедуры регулярному обзору и оценивать, соответствуют ли они среде их применения; |
| ISAF personnel continued to liaise regularly with the observation posts set up by the Kabul Garrison on the edge of the Force's area of responsibility. | Персонал МССБ продолжал поддерживать регулярную связь с наблюдательными пунктами, созданными кабульским гарнизоном на границе района ответственности Сил. |
| The team would ensure that the large amount of information received regularly is processed, reviewed and analysed and that a strategy is developed and given to the investigative teams. | Группа обеспечила бы регулярную обработку, обзор и анализ значительных объемов поступающей информации и разработку и предоставление стратегий для следственных групп. |
| The plan is intended to be dynamic, and we will regularly assess the need to update and adapt it to changing conditions. | Этот план должен быть динамичным, и мы будем проводить его регулярную оценку и при необходимости обновлять его и адаптировать его к изменяющимся условиям. |
| For organization of the community care services, the State Committee for Family, Women and Children Affairs supports creation of "Parent Unions" operating on the public basis in the fields for prevention of institutionalization of children and regularly works with them. | С целью организации местных служб по уходу за детьми Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей оказывает поддержку в ходе создания "Союзов родителей", работающих на общественных началах в сфере профилактики вселения детей в специальные учреждения, и ведет с ними регулярную работу. |
| (c) Monitor such efforts and regularly assess progress made towards the achievement of established goals, and include an assessment of the results achieved in its next report; and | с) осуществлять контроль за такими усилиями и проводить регулярную оценку достигнутого прогресса в реализации поставленных целей и включить в свой следующий доклад оценку достигнутых результатов; и |
| The Special Rapporteur expects the Government to accept his requests to visit the country regularly. | Специальный докладчик ожидает, что правительство удовлетворит его просьбы о регулярном посещении страны. |
| Furthermore, the Pakistani police are accused of regularly stopping Afghan refugees for extortion purposes. | Помимо этого, пакистанскую полицию обвиняют в регулярном задержании афганских беженцев в целях вымогательства. |
| The role of the Evaluation Office in this regard is to provide methodological support, monitor compliance, analyze trends and report findings to the Executive Board regularly. | Роль Управления оценки в этом отношении заключается в оказании методологической поддержки, контроле за соблюдением установленных правил и процедур, анализе тенденций и регулярном информировании Исполнительного совета о результатах. |
| The Economic and Social Council may wish to consider recommending the elimination of the mandate of regularly updating the List, as contained in the General Assembly resolution 37/137 of 17 December | Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать исключение из мандата требования о регулярном обновлении списка, которое содержится в резолюции 37/137 Генеральной Ассамблеи. |
| We are in permanent process of searching and development that is why we regularly need recruitment of our staff resources. | Мы находимся в постоянном поиске и беспрерывном развитии, поэтому нуждаемся в регулярном пополнении кадровых ресурсов. |
| However, major vendors were not regularly assessed as to whether they were "going concerns". | Однако регулярная оценка крупных поставщиков с точки зрения того, являются ли они «действующими предприятиями», не проводилась. |
| (a) Working overtime regularly to ensure the economic survival of the family; | а) регулярная сверхурочная работа для обеспечения экономического выживания семьи; |
| Moreover, the fact that laws, decrees and governmental acts are not being published periodically and regularly continues to be a source of serious uncertainty about the law. | Одна из причин нестабильной правовой ситуации заключается в том, что в стране не обеспечивается периодическая и регулярная публикация законов, указов и постановлений правительства. |
| (c) The provision for the bad debts account was not reviewed regularly to assess whether the provision raised remained valid. | с) не проводилась регулярная проверка резерва на покрытие безнадежной задолженности для определения достаточности зарезервированных средств. |
| The malaria situation in Guatemala was re-assessed regularly, with the inclusion of the ecological, social and economic factors favouring the disease; | регулярная оценка риска возникновения эпидемии малярии в стране, включая изучения экологических, социальных и экономических факторов, способствующих возникновению этого заболевания; |
| The Constitution recognises a form of government based on universal adult suffrage and characterised by regularly held free and fair elections. | Конституция закрепляет систему правления, основанную на всеобщем избирательном праве взрослого населения и характеризуемую регулярным проведением свободных и справедливых выборов. |
| UNDP is regularly involved in conducting assessments to provide an analytical basis for reform efforts and constructing a process of dialogue with other donors and stakeholders. | ПРООН занимается регулярным проведением оценок для формирования аналитической основы проводимых реформ и налаживания процесса диалога с другими донорами и заинтересованными сторонами. |
| Early childhood care and development were promoted through training on the improvement of practices in care institutions where the growth and development of children are regularly monitored. | Для совершенствования системы ухода за младенцами и их воспитания были организованы учебные курсы, направленные на улучшение работы детских учреждений, занимающихся регулярным наблюдением за ростом и развитием детей. |
| The commitment of senior managers demonstrated by regularly involving risk management processes in their respective areas of responsibility and promoting risk management in their daily use of language and actions is essential. | Заинтересованность старшего руководства, демонстрируемая регулярным задействованием процессов управления рисками в своих соответствующих областях ответственности, и содействие управлению рисками в обычно используемых ими формулировках и принимаемых решениях, имеет важнейшее значение. |
| During the reporting period, in addition to its regularly scheduled meetings with OIOS, the Committee met with other oversight bodies in Geneva as well as in New York. | В течение отчетного периода, наряду с регулярным проведением плановых совещаний с представителями УСВН, члены Комитета встречались с представителями других их надзорных органов в Женеве, а также в Нью-Йорке. |
| Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
| Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
| In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
| (b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
| «The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |