The Rapporteur for new complaints and interim measures regularly monitors compliance with the Committee's requests for interim measures. | Докладчик по новым жалобам и временным мерам регулярно следит за выполнением направленных Комитетом просьб о временных мерах. |
If it works out, data for EU countries will regularly be taken only from Eurostat as from 2003. | В случае успеха этого эксперимента данные по странам ЕС будут регулярно получаться только от Евростата начиная с 2003 года. |
Existing mechanisms, which included an Oversight Committee and an Office of Internal Audit reporting regularly to the Executive Board, enabled the Executive Director to discharge properly her oversight responsibility. | Действующие механизмы, которые включают Комитет по надзору и Управление внутренней ревизии, регулярно отчитывающиеся перед Исполнительным советом, позволяют Директору-исполнителю надлежащим образом осуществлять свои обязанности в сфере надзора. |
UNOPS regularly advises clients to define the details of the monitoring regime to be applied to an individual project prior to signature of the respective project document. | ЮНОПС регулярно рекомендует клиентам определять элементы режима контроля, который будет применяться в отношении того или иного отдельного проекта, до подписания соответствующего проектного документа. |
The second phase of the TREES project developed a prototype that can regularly produce relevant and accurate information on the state of tropical forest ecosystems. | В ходе осуществления второго этапа проекта «TREES» был разработан прототип, позволяющий регулярно получать необходимую и точную информацию о состоянии экосистем тропических лесов. |
These features are regularly reviewed in the light of international trends in identity crime and changing technology. | Их защита постоянно совершенствуется с учетом международного опыта борьбы с преступлениями, связанными с присвоением чужой личности, и меняющихся технологий. |
The work of the Court is closely monitored and regularly reported by international organisations like the OSCE and Human Rights Watch. | За деятельностью Суда постоянно наблюдают и информируют о ней общественность такие международные организации, как ОБСЕ и Организация по наблюдению за осуществлением прав человека. |
In the sense of article 9(2) a usage is widely known and regularly observed when it is recognized by the majority of persons doing business in the same field. | По смыслу пункта 2 статьи 9 обычай широко известен и постоянно соблюдается, когда он признается большинством лиц, занимающихся деятельностью в одной области. |
To further complicate the process, the mandates of these new missions were regularly changed and no long-term budget allocations were approved to provide the degree of stable planning necessary for the cost-efficient procurement of aviation services. | Этот процесс дополнительно усложнялся тем, что мандаты этих новых миссий постоянно пересматривались и долгосрочные бюджетные ассигнования не выделялись, что не давало возможности наладить стабильное планирование, необходимое для эффективной с точки зрения затрат закупки услуг на авиатранспорт. |
The Board encouraged UNHCR to consider comprehensively what its key information needs are and advised that management reports and dashboards should be readily available and regularly reviewed to identify the need for corrective action. | Комиссия предложила УВКБ рассмотреть на комплексной основе главные потребности в информации и рекомендовала постоянно готовить и регулярно обновлять управленческие отчеты и контрольные перечни для выявления необходимости корректирующих мер. |
Waste data are not regularly collected, though this is required by the LEP. | Регулярного сбора данных об отходах не производится, хотя такое требование и предусмотрено в ЗООС. |
The Executive Board agenda includes gender equality as a regular agenda item on which different UNICEF actors are required to report regularly. | Вопрос о гендерном равенстве следует включить в повестку дня Исполнительного совета в качестве регулярного пункта, с тем чтобы различные структуры ЮНИСЕФ регулярно представляли доклады по нему. |
The necessity to ensure that parties before the Dispute Tribunal, applicants in particular, have adequate legal representation was recognized by the General Assembly as a requirement for the United Nations to be an exemplary employer and is a key matter to be monitored regularly. | Необходимость обеспечить надлежащим юридическим представительством все стороны, в частности заявителей в Трибунале по спорам, была признана Генеральной Ассамблеей в качестве одного из требований к Организации Объединенных Наций как образцовому работодателю и является одним из ключевых вопросов, требующих регулярного отслеживания. |
This draft decision is to take into account deliberations at the thirtieth session of the Subsidiary Body (June 2009) on further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities. | В проекте решения должны быть учтены итоги проведенных в ходе тридцатой сессии Вспомогательного органа (июнь 2009 года) обсуждений вопроса о дальнейших шагах по налаживанию регулярного мониторинга и оценки деятельности в области создания потенциала. |
The need to monitor and evaluate regularly the impact of the policies and programmes cannot be overemphasized. | Трудно преувеличить роль обеспечения регулярного контроля и оценки воздействия проводимой политики и осуществляемых программ. |
At a minimum, victims and witnesses have the right to be regularly informed about the progress and ultimate outcome of the cases. | Как минимум потерпевшие и свидетели имеют право на регулярное информирование о ходе и конечном итоге рассмотрения дел. |
We believe that primary among the Council's responsibilities is that of engaging regularly and constructively in dialogue with those on whose behalf it acts, in an atmosphere of mutual respect and trust. | Мы считаем, что главной обязанностью Совета является конструктивное и регулярное привлечение к диалогу тех, от имени кого он выступает. |
The most appropriate manner by which to address issues of misconduct is to ensure that adequate preventative measures are in place, including regular training, briefings and awareness campaigns, that the Team regularly provides train-the-trainer workshops to contingents within one month of their arrival in the Mission. | Наиболее подходящим способом решения вопросов неправомерного поведения является обеспечение применения надлежащих превентивных мер, включая регулярную подготовку, проведение брифингов и кампаний по повышению информированности, и регулярное проведение Группой для контингентов в течение одного месяца с момента их приезда в Миссию семинаров по подготовке инструкторов. |
Regularly participated in monthly AMISOM troop-contributing countries meetings in Addis Ababa | Регулярное участие в ежемесячных совещаниях в Аддис-Абебе стран, предоставляющих войска АМИСОМ |
Regularly review the implementation of the Convention and its institutional arrangements; seek the cooperation of, and utilize the services of and information provided by, competent national, international, intergovernmental and non-governmental organizations | Регулярное проведение обзора осуществления Конвенции и функционирования ее организационных договоренностей; обращение за содействием к компетентным национальным, международным, межправительственным и неправительственным органам и учреждениям и использование предоставляемых ими услуг и информации |
MINURCAT has also regularly consulted with the Community of Sahelo-Saharan States (CEN-SAD) on issues concerning regional security and implementation of the Dakar Agreement. | МИНУРКАТ проводила также регулярные консультации с Сообществом сахело-сахарских государств (СИН-САД) по вопросам, касающимся региональной безопасности и осуществления Дакарского соглашения. |
The Ministry interacted regularly with civil society, and various documents, policies and programmes had been prepared in consultation with non-governmental organizations, including the National Plan of Action and the code of gender justice. | Министерство поддерживает регулярные контакты с гражданским обществом, и в консультации с неправительственными организациями были подготовлены различные документы, стратегии и программы, включая Национальный план действий и кодекс гендерной справедливости. |
Local and regional working groups are meeting regularly throughout Kosovo to develop consensus among all stakeholders - including the majority Kosovo Albanian community - regarding returns, and to plan specific projects. | Местные и региональные рабочие группы проводят регулярные встречи по всему Косово для выработки консенсуса между всеми заинтересованными участниками - включая большинство албанской общины Косово - в отношении возвращения и в целях планирования конкретных проектов. |
Despite the ongoing disputes between the parties in the Federation Government, the government continued to function, meeting regularly and adopting 55 new laws and amendments to 27 existing laws during the reporting period. | Несмотря на непрекращающиеся разногласия между партиями в правительстве Федерации, оно продолжало функционировать и проводить регулярные заседания, утвердив в отчетный период 55 новых законов и поправок к 27 действующим нормативно-правовым актам. |
Regularly repeated social and environmental impact assessments must be made throughout the process of economic policy change, including debt cancellation. | Регулярные оценки социальных и экологических последствий должны проводиться на протяжении всего процесса изменения экономической политики, включая аннулирование задолженности. |
The Principality regularly organizes conferences aimed primarily at raising awareness of human rights issues among those involved in the legal sector. | И наконец, Княжество периодически проводит конференции, направленные, в частности, на повышение уровня информированности сотрудников судебных органов по вопросам, связанным с правами человека. |
The monastery is home to about ten monks while another 33 or so come regularly for prayers. | Десять монахов постоянно живут в монастыре и ещё ЗЗ появляются периодически на церемониях. |
There are currently 41 UN Regulations that have to be maintained and regularly amended to keep them in line with technical progress. | В настоящее время имеется 41 набор Правил ООН, которые должны соблюдаться и в которые периодически следует вносить поправки для сохранения их соответствия техническому прогрессу. |
Moreover, pursuant to the constitutional law of 2001 relating to the Human Rights Commissioner of the Republic of Azerbaijan, the Commissioner and her colleagues visited prisons regularly, without hindrance and without prior notification, and monitored prison conditions. | Кроме того, в соответствии с Конституционным законом об Уполномоченном по правам человека за 2001 год, Уполномоченный и его сотрудники периодически совершают свободные посещения пенитенциарных учреждений без предварительного уведомления и осуществляют проверку положения в тюрьмах. |
The CMF and the various organizations regularly take part in forums, seminars, round tables, and conferences on specific themes, with participants sharing information, studying, and drawing up proposals on public policy, laws and reforms, situational analyses, and strategies. | Периодически с участием СМФ и других организаций проводятся форумы, семинары, круглые столы и конференции по конкретной тематике, представляется информация, анализируются и разрабатываются предложения в области государственной политики, законы и реформы, аналитические документы с анализом ситуации и стратегий. |
In Eritrea, the police, the military police and internal security regularly arrest and detain citizens without due process and often use force while doing so. | В Эритрее сотрудники полиции, военной полиции и внутренней службы безопасности периодически подвергают аресту и задержанию граждан без соблюдения надлежащих процессуальных условий, часто используя при этом силу. |
He remained active, however; he took walks through parks near his home and on beaches, played golf regularly, and until 1999 he often went to his office in nearby Century City. | Однако он продолжал вести активный образ жизни, гулял по парку близ своего дома и по пляжам, регулярно играл в гольф и часто посещал свой офис в находящемся неподалёку Century City. |
With the additional staff, the Headquarters Property Survey Board will also be able to meet more regularly and frequently, thus, enabling more timely and accurate accounting for the United Nations assets. | Располагая дополнительным персоналом, Инвентаризационный совет Центральных учреждений также сможет более часто и более регулярно проводить свои заседания, обеспечивая тем самым более своевременный и более точный учет активов Организации Объединенных Наций. |
The first two methods, message signing and message body encryption, are often used together; however, encrypting the transmissions between mail servers is typically used only when two organizations want to protect emails regularly sent between each other. | Первые два метода: шифрование сообщений и шифрование тела сообщения часто используются вместе; однако шифрование передач между почтовыми серверами обычно используется только тогда, когда две организации хотят защищать электронные письма, регулярно отправляемые между собой. |
The body collectors were given gloves that were regularly disinfected. | На ткань нашивались металлические пластинки, которые часто декорировались. |
This may be a gradual process starting with simple steps, e.g. by a joint committee meeting regularly. | Это может быть поэтапный процесс, начинающийся с простых шагов, например, регулярных встреч в рамках совместного комитета. |
In the past, a number of special reports have been created and released on a regularly scheduled basis because of funding from an industry group which needed improved data. | В прошлом Служба подготовила и опубликовала ряд специальных регулярных докладов по заказу одной промышленной группы, которой требовались специальные данные. |
Intergovernmental bodies were not meeting regularly or being used optimally by the ECLAC secretariat. | Межправительственные органы не проводили регулярных заседаний и не использовались оптимальным образом секретариатом ЭКЛАК. |
It is of concern that law enforcement officials have not regularly undertaken thorough investigations into violations allegedly committed by SPLA. | Вызывает озабоченность тот факт, что представители правоохранительных органов власти не проводят регулярных тщательных расследований нарушений, которые, предположительно, совершаются НОАС. |
The quality basic education for all programme focused on supporting development of documentation for the Fast-Track Initiative, regularly communicating between the Ministry and donors involved and, jointly with the World Bank, facilitating key FTI processes. | Основное внимание в рамках программы по обеспечению качественного базового образования для всех было уделено поддержке усилий по подготовке документации для инициативы по ускоренному достижению целей в области образования, поддержанию регулярных контактов между министерством и соответствующими донорами и содействию совместно со Всемирным банком осуществлению основных процессов в рамках ИУД. |
It regularly raised questions about matters relating to reservations and States parties were usually willing to answer. | Он систематически задает вопросы, касающиеся оговорок, и государства-участники, как правило, соглашаются на них отвечать. |
Although participatory assessments are now regularly conducted in most inspected operations, the resultant AGDM results are not always used systematically in revisions to operational plans. | Хотя оценка участия в настоящее время регулярно проводится в связи с большей частью инспектируемой оперативной деятельности, результаты УВГМ не всегда систематически используются при пересмотре оперативных планов. |
The Ministry of Labour and the Federation of Cuban Women follow up on these situations and regularly review the social benefits, training and opportunities for employment that are provided. | Министерство труда совместно с ФКЖ держит под контролем этот комплекс проблем, систематически отслеживая выплату социальных пособий, ход профессиональной подготовки, вопросы трудоустройства и созданные для этого условия. |
At this biological weapons-related facility, on 25 November, just two days before inspections resumed, this truck caravan appeared - something we almost never see at this facility, and we monitor it carefully and regularly. | На этом объекте, связанном с биологическим оружием, 25 ноября - лишь за два дня до возобновления инспекций - появляется эта колонна грузовиков, чего мы почти никогда не наблюдали на этом объекте, а мы внимательно за ним следим и делаем это систематически. |
The Government is regularly improving the mechanisms for the integration of recognised refugees in the community, in fact a new model for national refugee integration services is expected to be rolled out in England by mid 2008. | Правительство систематически проводит работу по совершенствованию механизмов интеграции беженцев в общество, и к середине 2008 года в в Англии ожидается введение в действие новой модели служб интеграции беженцев. |
PRI is regularly monitored for compliance with air quality, water effluent and solid waste disposal standards. | Деятельность ПРИ подвергается регулярному контролю на предмет соблюдения нормы качества воздуха, водных стоков и удаления и утилизации твердых отходов. |
A suggestion was made that as charterparties were not part of regularly scheduled transport, paragraph (1)(a) should be deleted and instead a reference should be made to wording such as "contract for the use of space on a vessel". | Было высказано мнение, что поскольку чартер-партии не являются элементом перевозок, осуществляемых по регулярному графику, пункт 1(а) следует исключить и использовать вместо него, например, такую формулировку, как "договор об использовании места на судне". |
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue its mandated activities to regularly collect and disseminate statistics on crime and criminal justice and to provide trend analyses and studies based on the information provided by Member States; | просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и далее осуществлять предусмотренную его мандатом деятельность по регулярному сбору и распространению статистических данных о преступности и уголовном правосудии и проводить анализ и исследование тенденций на основе информации, предоставляемой государствами-членами; |
The aim of food marketing is to increase demand for products by making people develop the habit of consuming the product regularly. | Целью деятельности по маркетингу пищевых продуктов является увеличение спроса на те или иные продукты путем содействия возникновению у населения привычки к их регулярному употреблению. |
Descriptions of the impacts of air pollutants on human health indirectly encourage operators whose activities significantly affect the environment to regularly inform the public on the environmental impact of their activities and products, and many of them already advise the public regularly through environmental reports. | Описание воздействий загрязнителей воздуха на здоровье человека косвенным образом способствуют регулярному информированию общественности операторами, деятельность которых в значительной мере влияет на окружающую среду, об экологических последствиях их деятельности и продукции, и многие из них уже регулярно извещают общественность посредством экологических докладов. |
While efforts to improve relationships with the private sector are being made, the Alliance must also be regularly supported by the Member States. | Наряду с усилиями по улучшению взаимоотношений с частным сектором необходимо обеспечить регулярную поддержку Альянса со стороны государств-членов. |
Furthermore, specialists who handled munitions were regularly trained in the latest techniques and methodologies developed in the area. | Кроме того, специалисты, оперирующие боеприпасами, проходят регулярную подготовку по новейшим способам и методам, разработанным в этой сфере. |
The most appropriate manner by which to address issues of misconduct is to ensure that adequate preventative measures are in place, including regular training, briefings and awareness campaigns, that the Team regularly provides train-the-trainer workshops to contingents within one month of their arrival in the Mission. | Наиболее подходящим способом решения вопросов неправомерного поведения является обеспечение применения надлежащих превентивных мер, включая регулярную подготовку, проведение брифингов и кампаний по повышению информированности, и регулярное проведение Группой для контингентов в течение одного месяца с момента их приезда в Миссию семинаров по подготовке инструкторов. |
The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. | Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них. |
Media professionals were regularly trained in suitable content for the new programmes for the advancement of women which they were making and in which they were responsible for getting the message concerning desired objectives, actions and impacts across to their target audiences. | Специалисты средств массовой информации проходят регулярную подготовку по вопросам содержания подготавливаемых ими новых программ в интересах улучшения положения женщин, в рамках которых они должны разъяснять своим целевым аудиториям желаемые цели, мероприятия и последствия программ. |
Several Governments reported that they had regularly conducted national epidemiological surveys on drug abuse prevalence and conditions of abuse, including for ATS. | Несколько правительств сообщили о регулярном проведении национальных эпидемиологических обследований относительно распространенности наркомании и условий злоупотребления наркотиками, включая САР. |
The role of the Evaluation Office in this regard is to provide methodological support, monitor compliance, analyze trends and report findings to the Executive Board regularly. | Роль Управления оценки в этом отношении заключается в оказании методологической поддержки, контроле за соблюдением установленных правил и процедур, анализе тенденций и регулярном информировании Исполнительного совета о результатах. |
The first of these being the need to reconcile the desire of many users for greater stability in the standard with the necessity for regularly updating it. | Первая из них заключается в необходимости совместить желание многих пользователей иметь более стабильный стандарт с потребностью в его регулярном обновлении. |
The mission recommends that a formal request be sent to KFOR to regularly provide detailed information, including that pertaining to the origin, type and quantity of weapons seized, in order to enable the Security Council Committee established pursuant to resolution 1160 to pursue any possible violations. | Миссия рекомендует направить СДК официальную просьбу о регулярном представлении более подробной информации, в том числе о происхождении, типе и количестве конфискованного оружия, с тем чтобы Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1160, мог рассмотреть вопрос о любых возможных нарушениях. |
The recommendation is accepted as far as it relates to the physical enhancement aspects of the security plan, as is the need to update regularly the project's implementation time line and variations to the cost estimate established at the project's initiation. | Рекомендация является приемлемой, в том что касается связанных с усовершенствованием физической инфраструктуры аспектов плана обеспечения безопасности, поскольку существует необходимость в регулярном обновлении графика осуществления проекта и внесении изменений в смету расходов, определенную на момент начала осуществления проекта. |
The Action for Children Campaign, which regularly supplies information to the Working Group, was represented by observers. | Наблюдателями была представлена регулярная предоставляющая информацию Рабочей группе организация "Кампания действий в защиту детей". |
3.3 Needs of refugees regularly assessed against established standards and indicators. | З.З Регулярная оценка потребностей беженцев по общепринятым нормам и показателям. |
Arms and ammunition are determined to be kept separately is regularly separated during storing. | В процессе хранения проводится регулярная проверка раздельного хранения оружия и боеприпасов, как это предусматривается требованиями. |
(a) Working overtime regularly to ensure the economic survival of the family; | а) регулярная сверхурочная работа для обеспечения экономического выживания семьи; |
Effective implementation of the African Charter on Statistics and the Strategy for the Harmonization of Statistics in Africa and its sectoral strategies is expected to provide credible and harmonized data that are produced regularly and cover political, economic, social and cultural dimensions of the African integration process. | Ожидается, что благодаря эффективному осуществлению Африканской хартии по статистике и Стратегии по согласованию статистических данных в Африке и ее секторальных элементов будет обеспечена регулярная подготовка достоверных и унифицированных данных, охватывающих политические, экономические, социальные и культурные аспекты процесса интеграции африканских стран. |
Various intergovernmental organizations and non-governmental organizations regularly compile information about particular areas and situations. | Регулярным сбором информации об отдельных районах и ситуациях занимаются различные межправительственные организации и неправительственные организации. |
With respect to national governments, their commitments to uphold women's human rights must be honoured through the legislature and reviewed by national parliaments and regularly reported to parliaments and constituents. | Что касается национальных правительств, то их обязательства по соблюдению прав человека в отношении женщин должны выполняться законодательными органами и рассматриваться национальным парламентом с регулярным представлением отчетов парламентам и заинтересованным сторонам. |
Fees such as a "porter" or "self-reliance development" fee for road construction are regularly extorted by Government forces in lieu of forced labour. | Если нельзя заставить людей работать, правительственные силы занимаются регулярным вымогательством таких платежей, как плата «за услуги носильщика» или «плата за продвижение к самообеспеченности» при строительстве дорог. |
The Human Rights Committee, which proposed the list of issues procedure only for States that had difficulty submitting reports regularly, had received approximately 12 positive replies out of 30 proposals, which was understandable for States with limited experience of submitting reports. | Комитет по правам человека, который предлагает перечни вопросов, подлежащих рассмотрению, только тем государствам, у которых имеются трудности с регулярным представлением докладов, получил приблизительно 12 положительных ответов из 30, чего вполне можно было ожидать от государств с ограниченным опытом представления докладов. |
Initial training programmes should also be followed up regularly, including through onthe-job learning and professional networks. | Программы начальной подготовки должны также дополняться регулярным повышением квалификации, в том числе в рамках обучения без отрыва от производства и посредством профессиональных сетей. |
Reinforcing this provision, it has likewise has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings, as regularly occurs, to secure his or her employment entitlements. | В развитие этого постановления Верховный суд также установил, что не имеющий документов иностранный работник имеет право в обычном порядке обращаться с исками в судебные органы и требовать причитающееся ему вознаграждение за работу. |
Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. | Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами. |
In response, it was observed that these were normal tasks regularly undertaken by courts in some jurisdictions and it was agreed that no recommendation should be included. | В ответ было отмечено, что подобные задачи в обычном порядке регулярно выполняются судами в некоторых правовых системах, и было достигнуто согласие с тем, что никакой рекомендации по этому вопросу включать не следует. |
(b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; | Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а); |
«The Novgorod veche regularly зakoHoдaTeлbcTBoBaлo and a part observed of a course of management and court replaced elective dignitaries with whom it was dissatisfied. | «Новгородское вече в обычном порядке законодательствовало и частью наблюдало за ходом управления и суда, сменяло выборных сановников, которыми было недовольно. |